1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Έπεσε ελικόπτερο. Νοτιοανατολική γωνία του προαυλίου. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 ΝΑΤΖΑΦ, ΙΡΑΚ 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Βγαίνουμε από Κτίριο 16. Έχουμε αναφορές για πτώση ελικοπτέρου. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Εδώ ανθυπασπίστρια Λιζ Ράιλι. Καθηλώθηκα! Άμεση επέμβαση Δύναμης Ταχείας Αντίδρασης. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Σφυροκέφαλε. Κινούμαστε βόρεια προς το πεσμένο Kiowa. Ώρα άφιξης; 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Πολύ σύντομα, αδερφέ. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Απέχουμε λιγότερο από δύο λεπτά. Ζητάμε μαχητικό και υποστήριξη. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Αρνητικό, πλωτάρχη. Όχι διάσωση. Το σημείο είναι γεμάτο βρομοαντάρτες. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Πλάκα μας κάνεις. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Κινούμαστε βόρεια... -Μου έχει έρθει κόψιμο. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Σου είπα να αποφεύγεις τα κεμπάπ του δρόμου, Ντόνι. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Έλα τώρα! -Επιστρέψτε στη βάση. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Έρχονται καταδρομείς και Δύναμη Ταχείας Αντίδρασης. Σε 20 λεπτά. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Γαμώτο! -Μας λαμβάνετε; 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Δεν θα αντέξει 20 λεπτά. -Πλωτάρχη, μας λαμβάνετε; 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Σήμα... διακοπές... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Πλωτάρχη... -Προχωράμε στο σημείο πτώσης. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Ο Κοξ θα σε φάει ζωντανό. -Θα του πω να περιμένει στην ουρά. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Ντόνι, σφίξου! Μη χέσεις εδώ μέσα! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Σφίγγομαι. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Πάμε! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Προχωράμε! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Προχωρήστε! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Γρήγορα! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Ντόνι! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Προχώρα, αρχηγέ. Πίσω σου είμαι. 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Φίλια δύναμη! -Φίλια δύναμη! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Φίλια δύναμη! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Προχωρήστε! -Καριόληδες! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Φίλια δύναμη! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Εχθροί δεξιά μου! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 Θα σε φροντίσουμε, αρχηγέ. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Μίλα μου. Ράιλι, είσαι καλά; 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Ας τα λέμε καλά... 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Πιάνω ίχνη προφοράς ωραίας του Νότου; 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Φορτ Ράκερ, Αλαμπάμα. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Αιμορραγείς; 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Η πλάτη μου διαλύθηκε. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Κοίταξέ με. Είσαι Αετός του Όμπερν, Ράιλι; 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Ρε, άντε από δω. Αλαμπάμα, γερά. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Εντάξει. Αλαμπάμα, γερά. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Τι λες να σε πάμε σπίτι; 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Μπαμπά! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Κινήσαμε γη και ουρανό. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Αλλά νομίζω ότι ήρθαμε στο σωστό μέρος. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Εδώ και καιρό θέλαμε αυτή τη συνεργασία. Χαίρομαι που βρήκαμε κοινό έδαφος. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Απόψε πετάτε; -Ναι. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Ας μην κάνω κατάχρηση του χρόνου σας. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Χάρηκα πολύ. -Επίσης. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Μήπως να σας πάμε κάπου; -Ο σοφέρ μου είναι κάτω. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Την άλλη φορά, δικά μου τα πούρα. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Βεβαίως. Θα μιλήσουμε. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Μάικ, ευχαριστώ για την αναμονή. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Ναι. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Ακόμα και χωρίς τον Πράιορ... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Δεν έχει κριθεί τίποτα. Η ψηφοφορία στον τέταρτο όροφο θα γίνει. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Η Λορέιν Χάρτλεϊ δεν θα υποχωρήσει εύκολα. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Άκου, Μάικ. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 Είναι ο ήχος ενός κόσμου που συνειδητοποιεί 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 ότι η Νιουμπέλουμ διατηρεί την πιο γαμάτη αμυντική σύμβαση στην αγορά. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Τα κατάφερα. Εντάξει; 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 Ανά πάσα στιγμή, θα λάβουμε κλήση από τον Ελάιας Ράιμπεργκ, 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 ο οποίος θα πει στον Κερτ ότι έχει αναθεωρήσει. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Θα το πουλήσω σ' εσένα. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Θα σου πουλήσω το RD-4895. Την πατέντα, την έρευνα... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Δικά σου. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Και μετά πούλα τα στην Πλέινο, είτε χωριστά... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Καθένας τον δρόμο του. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Όλοι κερδισμένοι. Παίρνεις αυτό που θες, κρατάω την εταιρεία μου. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Το συμβούλιο δεν θα συμφωνήσει. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Θα σου προσφέρω καλή συμφωνία. Ξέρουμε ότι αυτό είναι το βασικό. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Μάικ, πουλάμε την εταιρεία. Ολόκληρη την εταιρεία. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Εντάξει; Αυτό είναι το πλάνο. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Και η εναλλακτική; 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 Μου αρέσει η Νιουμπέλουμ μ' εσένα επικεφαλής. Αλήθεια. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Αλλά η Πλέινο έχει άλλα σχέδια. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Έλεος, ρε Λίζαρντ, κοντεύει οκτώ η ώρα. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Μου τη δίνουν οι πρωινοί τύποι. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Ακόμα κι όταν σου φτιάχνουν πρωινό; 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Σήμερα θα πάμε πάλι στο σπίτι; 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Δεν νομίζω. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Δεν θα βγάλουμε άκρη με το σπίτι του Χορν. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Ενισχυμένη κατασκευή, ζωσμένη από άντρες της Τάλος. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Δύσκολο να τον πιάσουμε. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Νομίζω ότι πρέπει να επικεντρωθούμε στην Κάπστοουν. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Ίσως έχουμε περιθώριο να τον πιάσουμε ζωντανό. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Ρις, αυτό είναι καταμεσής της Φαϊνάνσιαλ Ντίστρικτ. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Εκεί θα είναι ευκολότερο, λες; 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Θα το μάθουμε σύντομα. 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Μάλλον έρχονται κάποιοι να κάνουν χαλάστρα. 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Ναι, τους βλέπω. 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Από δω, παρακαλώ. 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Διάβασα ότι η Γκουίνεθ Πάλτροου πίνει κάθε μέρα ένα σμούθι 250 δολαρίων. 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Το πιστεύεις; Μάκα, ασβαγκάντα, μέχρι και φεγγαρόσκονη. 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Ευχαριστώ, Έντι. 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Για να μεγιστοποιήσεις το δυναμικό σου, πρέπει να ταΐζεις το σώμα, όχι το εγώ. 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Στιβ Χορν. Τι κάνετε; Χαίρω πολύ. -Ειδικός πράκτορας Λαγιούν. 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Από δω η Μακένζι Γουίλσον, Ομοσπονδιακή Δικαστική Αστυνομία. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για ένα μέλος της φρουράς σας από την Τάλος, 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 τον Έντριαν Γκορντόνις. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Ναι, όταν έμαθα ότι σκότωσαν τον Γκόρντο, σκέφτηκα ότι θα ερχόταν κάποιος. 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Τι αποστολή είχε στο Λος Άντζελες; 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Δεν έχω ιδέα. Ήταν εκτός υπηρεσίας. 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Για σας εργάζεται. Δεν ξέρατε τι κάνει εκεί; 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Πολλά στελέχη της Τάλος εργάζονται για μένα, αλλά... 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ως ελεύθεροι επαγγελματίες. 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Έξω πρόσεξα μεγάλη επίδειξη δύναμης. 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 Αυτό λέει το πρωτόκολλο ή ανησυχείτε μη σας επιτεθεί κάποιος; 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Η Κάπστοουν δημιουργεί τεράστιο πλούτο, 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 αλλά και τους ανάλογους εχθρούς. 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Έχουμε σημαντικό μερίδιο στις αφρικανικές τηλεπικοινωνίες. 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Η Μπόκο Χαράμ και η Αλ-Σαμπάμπ έχουν τις απόψεις τους σχετικά. 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -Και στη Λατινική Αμερική... -Μεγάλα καράβια, μεγάλες φουρτούνες. 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Δεν αποκτάς τέτοιο γραφείο χωρίς να εκνευρίσεις κάποιους. 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Εκνευρίσατε και τον Τζέιμς Ρις; 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Ο δικός σας σίγουρα τον γνώριζε. 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Ο Γκόρντο άνοιξε πρώτος πυρ. 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Υποψιαζόμαστε τον Ρις και για τον θάνατο του αντιπροέδρου σας, του Σολ Άγκνον. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Μου είπαν ότι ο Σολ πέθανε από υπερβολική δόση. 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Πρέπει να ανησυχώ για αυτόν τον Τζέιμς Ρις; 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Σταματήστε να παριστάνετε ότι δεν τον ξέρετε. 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Σύμφωνα με τα τατουάζ σας, ήσασταν στην ίδια μονάδα με τον Ρις. 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Σκελετός Βατράχου. Έτσι τιμούν οι άνδρες των SEAL τους νεκρούς τους. 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Συνεπώς, είτε ο κύριος Χορν ήταν βατράχι, είτε... 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 μπορεί να μας πουλάει παραμύθι. 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Η Μακ είναι πρώην μόνιμη. Τρεις αποστολές. Δεν χωνεύει την ανειλικρίνεια. Κάνω λάθος; 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Όχι, κύριε. 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Μεγάλωσα στη σκιά του Φορτ Μπραγκ, κυρία Γουίλσον. 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Φίλοι και συγγενείς βασικά κατατάχθηκαν. Εγώ πήρα άλλο δρόμο λόγω καλών βαθμών. 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Αλλά πάντα είχα έναν βαθμό σεβασμού για αυτήν την κουλτούρα. 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Τα τατουάζ μου είναι ένας φόρος τιμής. 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Ένα δείγμα θαυμασμού. 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Έχετε μάθει να παίρνετε αυτό που θέλετε, έτσι; 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Μια ζωή γεμάτη επιτυχίες. Μόνο αυτό ξέρετε. 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Ο Ρις έχει μάθει να κυνηγά και να σκοτώνει το θήραμα. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Αυτό ξέρει εκείνος. 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Χαίρομαι, λοιπόν, που έχετε αναλάβει εσείς την υπόθεση. 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Λοιπόν, έχω συναντήσεις, κι η παρουσία της Δίωξης Φυγάδων λειτουργεί απωθητικά. 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Αν θεωρείτε ότι η ασφάλειά μου είναι ανεπαρκής, 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 πάρτε θέση στον δρόμο και βολευτείτε. 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Θα πω στους άντρες μου να μην ενοχλήσουν. -Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Μην παίρνεις τα πράγματα προσωπικά, Μακ. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Προσωπικά, πιστεύω ότι είναι μαλάκας. 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Δουλειά μας δεν είναι να τον συμπαθήσουμε, αλλά να τον προστατέψουμε. 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Ευχαριστώ που με συναντήσατε τόσο σύντομα. 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Μετά τις φήμες, θελήσαμε να έχουμε ένα προφίλ σας, ενόψει της πώλησης. 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Δεν θα σας βοηθήσει ένα εξώφυλλο στο Atlantic για ένα καλύτερο τίμημα; 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Πράγματι, δεν νομίζω να βλάψει. 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Όταν ιδρύσατε την εταιρεία, παρασκευάζατε φάρμακα για την εμπορική αγορά, 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -όπως για το Αλτσχάιμερ... -Ο δρ Τεντέσκο σπούδασε νευροεπιστήμες 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια... -Στο Μπέρκλεϊ. Έχω το βιογραφικό. 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Απλώς αναρωτιόμουν γιατί. 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Γιατί επιλέξατε το Αλτσχάιμερ; Δεν βρήκα κάποιο οικογενειακό ιστορικό. 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Λουλούδια για τον Άλγκερνον. 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Το διάβασα ως φοιτητής και... 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 η σκέψη της απώλειας του εαυτού μού έγινε λίγο εφιάλτης. 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Τότε, μάλλον νόμιζα ότι μπορούσα να αλλάξω τα πράγματα. 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "Τότε"; Θεωρείτε ότι έχετε χάσει αυτό το αίσθημα αισιοδοξίας; 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Όχι. Κορωνίδα του έργου του δόκτορα είναι το πρόγραμμα Βελτιστοποίησης του Ανθρώπου. 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Μόνο όταν εμφανίστηκε η Κάπστοουν περάσατε στα νοοτροπικά για τον στρατό, 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 για τη βελτιστοποίηση των στρατιωτών. 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Ορισμένοι θα έκαναν λόγο για μια μάλλον κυνική εφαρμογή του έργου ζωής σας. 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Τα συμβόλαιά μας με το Υπουργείο Άμυνας μάς κατέστησαν ηγέτη του κλάδου 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 σε κατασταλτικά της όρεξης, βοηθητικά ύπνου, παράγοντες VO2 max... 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Όπως είπα, μια κυνική εφαρμογή. 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Με συγχωρείτε. 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Κυρία Μπούρανεκ, σχεδόν όλα όσα ρωτάτε είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο. 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Μήπως θα θέλατε να μάθετε για τις νέες μας πρωτοβουλίες επέκτασης; 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Επεκτεινόμαστε πέρα από... 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Όχι, πιστεύω ότι έχω αυτά που χρειάζομαι. Ευχαριστώ. 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Τι στο καλό; 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Με συγχωρείτε, αλλά ήρθα να πάρω συνέντευξη από εσάς, όχι εκείνο το ρομπότ. 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Διάβασα τη συνέντευξή σας στο PharmaTimes. 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Είχα την αίσθηση ότι σας προβλημάτιζε η πορεία που χάραξε για σας ο Στιβ Χορν. 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Μπορεί να μην ταυτίζονται οι απόψεις μας, αλλά ξέρει να αυξάνει την κερδοφορία. 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Γι' αυτό σας έχει να δουλεύετε στην αίθουσα συσκέψεων, 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 ενώ αυτός αποφασίζει για το μέλλον της εταιρείας σας από το ρετιρέ. 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Τι είναι το RD-4895; 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Κατά πόσον διατηρείτε εσείς την εποπτεία; 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Μήπως προκαλεί όγκους στους τελικούς χρήστες; 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Δεν υπάρχουν. Το RD-4895 δεν έχει φτάσει στο στάδιο δοκιμών σε ανθρώπους. 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 Κι αν υπάρχουν; 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Κι αν χρησιμοποιήθηκε στη διμοιρία SEAL 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 που πήγε στη Συρία πριν από δύο μήνες και δεν επέστρεψε ποτέ; 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Έχετε κάποιο σχόλιο; 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Ειλικρινά, 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 απολύτως ειλικρινά, δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε. 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Απομνημονεύστε το, κλειδώστε πόρτα, ρίξτε το στη λεκάνη, τραβήξτε καζανάκι. 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Όταν είστε έτοιμος να μιλήσετε, καλέστε με. 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Αυτή είναι η τοποθεσία-στόχος. Η μόνη όπου ο Χορν μένει εκτεθειμένος. 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Δεν είμαι σίγουρη. 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Πρέπει να σκοτώσεις έξι φρουρούς χωρίς να χτυπήσεις πολίτες, 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 να αρπάξεις τον Χορν ζωντανό, και να ξεφύγεις από το FBI; 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Σίγουρα τον θέλουμε ζωντανό; 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Ναι. 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Μου χρωστάει απαντήσεις. 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Τι μου έκανε; Και ποιος τον βοήθησε; 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Πώς τα πας, Ρις; 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Καλά είσαι; 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Ναι. 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Αυτά τα χάπια κάνουν τη δουλειά τους. Αν μπορούσα να τηρήσω το πρόγραμμα... 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Καλά πάμε. Θα γίνει η δουλειά μας. 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Εντάξει. 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Πάω να μιλήσω στον Ρον, 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 να δω αν μπορούμε να κρατήσουμε λίγο ακόμα το υπόστεγο. 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Μίλησα με τον Τεντέσκο. Ο αδύναμος κρίκος. 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Δεν θέλει καν την πώληση. Και μάλλον απεχθάνεται τον Χορν. 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Μόλις ανέφερα το RD-4895, αναστατώθηκε. 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Λες να έχει ανάμειξη; 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Σίγουρα κάτι ξέρει. -Τι γίνεται από δω και πέρα; 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Εξαρτάται. 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ. ΦΥΓΕ. ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΤΟ FBI. 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Σκατά. -Τι συμβαίνει; 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Κέιτι; 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Λοιπόν, έχουν δύο μαγαζιά στη Γιουνιβέρσιτι, ένα στην Τσέροκι. 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Εσύ πόσους ξέρεις να είναι πελάτες της Cricket; 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Λίγους, ναι, αλλά σιγά τώρα. 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Πού θες να καταλήξεις, Τζούνιορ; 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Αυτό που λέω είναι 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ότι αποκλείεται να πουλάνε τόσα κινητά. 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Είναι βιτρίνα, άκου που σου λέω. 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Έχεις υπερβολικά πολύ ελεύθερο χρόνο. 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Τούλα, έχω γενικώς υπερβολικά πολλά. 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Τι γίνεται με τη δημοσιογράφο; 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Όλα εντάξει, αρχηγέ. Ησυχία... -Χρειαζόμαστε κι άλλο κόσμο εδώ. 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Έχουμε αυτούς που έχουμε. 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Σας καταλαβαίνω, και εκτιμώ την υπομονή σας. 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Είμαστε εκεί που πρέπει. Θα δούμε πώς θα πάει το πράγμα. 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Ο τελικός νομικοοικονομικός έλεγχος δείχνει 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 αρκετές ανυπόγραφες συμβάσεις πνευματικής ιδιοκτησίας. 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Τι γίνεται μ' αυτές; 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Μέχρι το βράδυ θα είναι διαθέσιμες στο VDR. 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Ευχαριστώ. 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Εκτιμώ την προσπάθειά σου να επιταχύνεις τη διαδικασία, Μάικ. 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Εντούτοις, πρέπει να ανοίξουμε ξανά το ερώτημα της αποτίμησης. 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Έχουν μεταβληθεί θεμελιώδη στοιχεία. 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Αφότου υποβάλαμε την προσφορά, η σύμβασή σας με το Πεντάγωνο 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 τέθηκε σε σημαντικό κίνδυνο. 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Αλλά διατηρήθηκε σε ισχύ. 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Αν ανησυχείτε, μπορούμε και να ακυρώσουμε τη συμφωνία. 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Πόσα δίνετε; 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Αφήστε μας μόνους. 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Κι εσύ, Μάικ. Αν έχεις την καλοσύνη. 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΠΟΙΗΣΗΣ: ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 45.000.000 ΜΕΤΟΧΕΣ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ: 40.000.000 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 ΜΗ ΕΚΔΟΘΕΙΣΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 5.000.000 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Μάικ; -Οι SEAL αναχώρησαν πριν από δύο μήνες; 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Ναι. 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Ίσως έχω κάτι χρήσιμο. 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Όχι, όχι στο τσατ. Περίμενε να βρεθούμε από κοντά. 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Αλλά πρέπει να γίνει απόψε. 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Καλά. Θα στείλω στοιχεία. Αλλά μη φέρεις μαζί το κινητό σου. 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Καταλήξατε στο τίμημα; 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Συγγνώμη αν δημιούργησα θέμα σήμερα. 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Δεν έγινε τίποτα. Θα βρούμε άκρη. 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Αυτά τα χρόνια, φύγαμε από την πεπατημένη. Ξέρω ότι δεν ήταν πάντα ανώδυνο. 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Όμως, Μάικ, εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου. 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Υπάρχουν σήμερα άνθρωποι που επιβίωσαν χάρη στο έργο μας. 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Τήρησες την υπόσχεσή σου ότι θα κάναμε κάποιο καλό. 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Ευχαριστώ, Μάικ. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Τα λέμε αύριο, Στιβ. 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Συνδέθηκε στον εσωτερικό διακομιστή. 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Δεν ξέρω τι αντέγραψε, αλλά πιστεύουμε ότι μιλάει με δημοσιογράφους. 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Τι κάνουμε; 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Η συνοδεία χωρίζεται. 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Μένουμε στον Χορν. 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Ναι; 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Όσο παρακολουθούμε τον Χορν, έχεις δει το κομβόι να χωρίζεται; 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Ούτε μία φορά. Τι τρέχει; -Θα σε ενημερώσω. 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Παρακαλούνται οι επιβάτες να μην ξεχνούν την ανέπαφη κάρτα μετακινήσεων... 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Θέλω να είμαι σαφής ως προς αυτό. Αν η Νιουμπέλουμ έκανε κάτι παράνομο, 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 δεν ευθύνομαι εγώ. Αν στο άρθρο δεν μπορείς να συμβιβάσεις αυτά... 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Σε εμπιστεύομαι. Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα. Πάμε. 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 Το RD-4895 είναι ένα νοοτροπικό που σχεδιάστηκε 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 για να απενεργοποιήσει τη σύνδεση ιππόκαμπου και αμυγδαλής. 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Επιτρέπει στον εγκέφαλο να κωδικοποιεί αναμνήσεις χωρίς το σχετικό τραύμα. 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Όπως η Διαταραχή Μετατραυματικού Στρες; 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Ναι. Αρχίσαμε να αναπτύσσουμε το RD-4895 πριν από δύο χρόνια. 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Ο εμβολιασμός κατά της ΔΜΣ ήταν πνευματικό παιδί του Χορν. Η εμμονή του. 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Αλλά πάγωσε το πρόγραμμα μετά τις δοκιμές σε ζώα. 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Τότε δεν κατάλαβα τον λόγο, όμως δύο μήνες μετά 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 παρατήρησα παρατυπίες στον πίνακα κεφαλαιοποίησης. 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Πώς το είπες; -Πίνακα κεφαλαιοποίησης. 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Ένα λογιστικό έγγραφο που καταγράφει μετόχους και εταιρικά μερίδια. 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Δεν καταλαβαίνω. Τι σχέση έχει με τους νεκρούς SEAL; 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Τεράστια. 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Αν είναι δυνατόν! 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Για τι ποσά μιλάμε; 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Κάθε μερίδιο αντιστοιχούσε σε 12 με 15 εκατομμύρια. 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Αλλά αυτό που πρωτίστως ενδιαφέρει τον Ράιμπεργκ είναι το RD-4895. 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Αν πιστεύεις ότι προκάλεσε όγκους σε εκείνους τους στρατιώτες, 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 δημοσίευσε το άρθρο απόψε. 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Θα τορπιλίσει τη συμφωνία. 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Δεν πάει έτσι. Περνά από επιμελητές, αρχισυντάκτες... 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Χώρια οι υπηρεσίες της Δίωξης Οικονομικού Εγκλήματος. 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Πόσες μέρες; 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Είναι κρίσιμο στοιχείο. Έκανες το σωστό. Αν γίνεται να καθυστερήσεις τη συμφωνία... 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Έφερες το τηλέφωνό σου; 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Το άφησα στο αμάξι, όπως είπες. 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Εννοούσα να το αφήσεις στο γραφείο. Έλα, πρέπει να φύγουμε. 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Έλα, κουνήσου. Πάμε. 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Το ήξεραν. Ήξεραν ότι θα συναντιόμασταν. 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Πάρε ανάσα. Έτσι μπράβο. Έχεις ταχυκαρδία. 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Έλα εδώ. Πρέπει να ηρεμήσεις. 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 Ο πράκτορας του FBI δεν πρέπει να 'ναι στο κόλπο. Ίσως βοηθήσει. 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 Το FBI δεν είναι μέρος του σχεδίου. Πιες. 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Δεν διψάω. 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Αν δεν ηρεμήσεις, θα περιέλθεις σε κατάσταση σοκ. 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Πολεμική ανταποκρίτρια είσαι. Έλα τώρα, έχεις βρεθεί σε μάχη. 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Πρώτη φορά κρατάω εγώ το όπλο. 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Καλά. Έγινε κι αυτό, λοιπόν. Πες μου. Γιατί σε κυνήγησε ο Χορν; 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 Το RD-4895 ήταν ένα πειραματικό φάρμακο της Νιουμπέλουμ Φαρμακευτικής. 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Σκοπό είχε να εμποδίσει την κωδικοποίηση του τραύματος από τον εγκέφαλο, 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 ουσιαστικά αποτρέποντας το ΔΜΣ. 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Δούλεψε σε αρουραίους, δούλεψε σε σκυλιά. Μετά, ο Χορν το δοκίμασε σε ανθρώπους. 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Και μας προκάλεσε όγκους. 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Αν το RD-4895 λειτουργεί, 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 η Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική συγκαταλέγεται στις εταιρείες με τη μεγαλύτερη αξία. 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Αν δεν λειτουργεί, η επένδυση του Χορν δεν αξίζει τίποτα. 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Θα χάσει ένα ποσό ύψους 15 με 20 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Γι' αυτό επισπεύδει την πώληση. 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Ποιος άλλος το ήξερε; 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Δύο μήνες πριν, ο Χορν πήρε μετοχές 100 εκατομμυρίων από το μερίδιό του, 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 και τις έστειλε πακέτο σε διάφορες εταιρείες-βιτρίνες. 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Τι άλλο συνέβη πριν από δύο μήνες; 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Οι μετοχές ήταν πληρωμές. Για τη Συρία. Για τον φόνο των δικών μου. 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Άφησέ με να τελειώσω το άρθρο μου. Το Atlantic με στηρίζει. 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Έτσι, όλα τα μεγάλα ειδησεογραφικά μέσα θα το αναπαραγάγουν. 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Θέλω ονόματα. Αυτούς που θα έβγαζαν κέρδος. Ποιοι ήταν; 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Έχω ονόματα εταιρειών. 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Ωραία. Δώσ' μου τα. 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Θέλω χρόνο. Θα πάω στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος, θα μάθω τους μετόχους... 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Όχι. -Όλη η σκευωρία θα καταρρεύσει. 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Τον Χορν, όλους, θα τους στήσουν στα έξι μέτρα. 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Δεν είναι το άρθρο σου το θέμα. 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Ονόματα. 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Τώρα! 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Έλα, ρε Ρις! 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Πιο κάτω έχει στάση λεωφορείου. -Ρις, δεν ακούς καθόλου. 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Αυτοί που σκότωσαν τους φίλους και την οικογένειά μου δεν θα πάνε φυλακή. 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Καθάρισε τα αίματα. 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Αν σκοτώσεις κι άλλους, σκοτώνεις το άρθρο. 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Κανείς δεν θα νοιάζεται για τον Χορν και τους άλλους! 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Εσύ θα είσαι στα πρωτοσέλιδα! Θα σε θεωρούν τρομοκράτη... 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Φύγε από το Σαν Φρανσίσκο, αλλιώς ο Χορν θα σε σκοτώσει. 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Αν βρεθείς πάλι στο πεδίο της μάχης, δεν θα φταίω εγώ. 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Παίρνω όρκο ότι τηλεφωνείς επίτηδες τις ώρες που κοιμάμαι. 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Συγγνώμη, αδερφέ. Έχεις πρόσβαση στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος; 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Μπορώ να έχω. 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Σου στέλνω μια λίστα. Έναν πίνακα κεφαλαιοποίησης. 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Όλοι όσοι ήταν στο δίκτυο του Χορν και έβγαλαν κέρδος από το RD-4895. 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Εταιρείες-βιτρίνες. Θα μου βρεις ονόματα μετόχων; 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Τώρα περνάμε πολύ τα όρια μιας ανώδυνης, χαλαρής έρευνας. 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Αν ζητήσω αυτά τα στοιχεία, θα αρχίσουν οι ερωτήσεις. 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Μπορείς να μου βρεις τα ονόματα; 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Στείλε τη λίστα. 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Γαμώτο. 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Κανείς να μη χρησιμοποιήσει τη λέξη "ήττα". 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Χωρίς τον γερουσιαστή Πράιορ, θα πάρουμε θέση άμυνας 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 και θα φέρουμε νέο προϋπολογισμό. 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Την ξέρεις τη Λορέιν. Δεν το βάζει κάτω. 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Άσε να περάσει η μπόρα. 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Αν μη τι άλλο, είναι... 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Με συγχωρείς. Θυμήθηκα κάτι που πρέπει να κάνω. 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Αυτό ψάχνεις, Ρίτσαρντ; 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Επιτρέπονται τα ΚρύπτΕξ στο Πεντάγωνο, αλλά μόνο εντός του δικτύου μας. 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Μπορείς να μιλήσεις σε δικηγόρο, αλλά το ίδιο θα σου πει. 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Φρόντισε να συνεργαστείς. 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Από δω ο πράκτορας Αζάντ, της Αστυνομίας του Πενταγώνου. 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Απομόνωσε πληρωμές από τον Χορν σε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σου, 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -για... Πόσος καιρός ήταν; -Σχεδόν δύο χρόνια, κυρία. 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Το οποίο είναι πολύ παράξενο, διότι στην κηδεία της Μάγκι πήγα το 2014. 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Τι περίμενες; 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Αναδιαμόρφωνες έναν προϋπολογισμό 700 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 Αυτή είναι η δουλειά μου, Ρίτσαρντ. 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Λορέιν, ξέρεις ότι η Τζέσικα με ξεπαράδιασε στο διαζύγιο... 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Μακάρι να ήσουν τόσο άχρηστος για τον Χορν όσο ήσουν για μένα, αποτυχημένε μαλάκα! 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Αλλά θα σε χρησιμοποιήσουμε για να στείλουμε μήνυμα. 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Θες να το παίξω σε δύο ταμπλό; 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Εντάξει. 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Όπως θες. 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Αλλά πρέπει να μιλήσω στον δικηγόρο μου. 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. Το μήνυμα είναι αυτό που θα σου κάνουμε. 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 Ο Χορν θέλει να το παίζει στρατιώτης. 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Θα δει επιτέλους πόλεμο. 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 ΕΙΔΗΣΕΙΣ - ΠΛΕΪΝΟ ΚΑΙ ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΣΤΑ ΠΡΟΘΥΡΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ-ΜΑΜΟΥΘ 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Ονόματα που υποψιαζόσουν ήταν στη λίστα. Μάρκους Μπόικιν και Σολ Άγκνον 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 είχαν μερίδιο στην εταιρεία. 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Αλλά καλά θα κάνεις να καθίσεις πριν ακούσεις τα επόμενα. 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Έβαλα τον δικό μου να τα διπλοτσεκάρει. 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Γιατί αυτά τα ονόματα... 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 αλλάζουν τα δεδομένα. 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Τελείωνε, Μπεν. 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Ήταν κι ο ναύαρχος. 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Τι εννοείς; 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Στον πίνακα ήταν το όνομα του Πίλαρ. 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Όπως και του Χάουαρντ. Και του αντιπλοιάρχου Κοξ. 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Όλες οι Ειδικές Αποστολές. 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Καριόληδες. 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Παίζουν διπλό παιχνίδι. 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Αδιανόητο. Ο ναύαρχος, η διοίκησή σου, σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι; 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Γιατί; 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Για τον ίδιο λόγο με όλους. 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Πίστευαν ότι δεν θα το πλήρωναν. 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Θα σου φτιάξω μια λίστα με ψώνια, Λιζ. 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Σύνεργα χημείας. 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Κάποια θα τα βρεις στην Craigslist. 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Πες ότι έχεις ένα παιδί στο σχολείο, που τρελαίνεται για επιστήμες. 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Για όλα τα άλλα, απλώσου. Διαφορετικά μαγαζιά. Άλλες πόλεις. 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Πλήρωνε με μετρητά, εννοείται. 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Πρέπει να έχουν μείνει πολλά από αυτά του Μάρκο. 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Αλήθεια θα φτιάξουμε βόμβα; 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Όχι. Εκρηκτικά Διαμορφούμενο Διατρητή. 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Ας πατήσουμε λίγο φρένο. Ας επεξεργαστούμε κάπως τι συμβαίνει... 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Λιζ, δεν έχω χρόνο. 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Τότε, ας φωνάξουμε εδώ τον Μπεν. Για να το σκεφτούμε καλύτερα... 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Άκουσέ με! 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Όταν ήρθα να σε σώσω στη Νατζάφ... 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Εντάξει; Δεν κάτσαμε να το σκεφτούμε. 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -Μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο! -Ο Μπεν, ο Μπούζερ, ο Ντόνι. 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Ξέραμε ποιο ήταν το σωστό. 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Τώρα, δύο απ' αυτούς είναι νεκροί εξαιτίας του Χορν. 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Ο Ντόνι; Εννοείς τον Ντόνι Μίτσελ; 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Ο Ντόνι δεν ήταν καν στη Νατζάφ, Ρις. Το '07 το παιδί πήγαινε δημοτικό. 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Ο Ρέιφ Χέιστινγκς ήταν. 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Δίκιο έχεις. Εντάξει. Προφανώς, η μνήμη μου τα 'χει παίξει. 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Δεν αλλάζει τίποτα, όμως. Έχουμε ονόματα. Δεν τους θέλουμε ζωντανούς. 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Θα με ακούσεις ένα λεπτό; 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Θα με κοιτάξεις, ρε γαμώτο; 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Ξέρω τι ζόρια περνάς και πόσο βαθιά χωμένος είσαι, 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 και είμαι μαζί σου, εντάξει; Κι εγώ θέλω νεκρό τον Χορν. 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Αλλά δεν γουστάρω να σκοτωθούν πολίτες, 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 επειδή διάλεξαν λάθος ώρα για κυριακάτικη βόλτα. 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 Δεν πολεμάμε αυτούς. 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Θέλω να σ' ακούσω να το λες. Με λαμβάνεις; 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Σε λαμβάνω. 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Οι Εκρηκτικά Διαμορφούμενοι Διατρητές είναι απίστευτα ακριβείς. 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Δεν θα σκοτωθούν πολίτες. 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Θα φέρεις τα υλικά; 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Μάτια στον αετό. Το κομβόι παραμένει σταθμευμένο στη φωλιά. 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Όπως και το μισό Σαν Φρανσίσκο. Έχεις πάρα πολλούς απλούς πολίτες. 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Δεν θα είναι κοντά στην έκρηξη. 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 Κι αν είναι; 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Ρις; 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Τότε, απλώς θα φύγω. Θα το ακυρώσω. Ξεκινάμε. 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Έχουμε ανώνυμη πληροφορία σε όλα τα μεγάλα ΜΜΕ της πόλης. 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Ο Μάικ Τεντέσκο και δύο φύλακες της Τάλος πυροβολήθηκαν θανάσιμα σε σταθμό τρένου. 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Πες στην αστυνομία να στείλουν μονάδες. Θέλω φωτογραφίες όλων των παρόντων 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -και έλεγχο των πινακίδων. Κάτι τρέχει. -Έγινε. 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Η Πλέινο έπεσε 18% σε μία ώρα. 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Ακούγεται στημένο, έτσι; -Μάλλον. 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Κύριε Χορν, δολοφονήθηκε ο Μάικ Τεντέσκο; -Επηρεάζεται η εξαγορά από την Πλέινο; 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Σε λίγες βδομάδες, χάσατε δύο συνεργάτες. Έχετε κάποιο σχόλιο; 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Όπως όλοι σας, έμαθα για τον Μάικ σήμερα το πρωί, κι είμαι ακόμα συγκλονισμένος. 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Ο Μάικ ήταν αληθινός φίλος, οραματιστής. 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Ο λόγος που επένδυσα στη Νιουμπέλουμ. 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Όσο για τον Σολ, δεν είμαι βέβαιος τι επιτρέπεται να πω, 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 όμως πρόσφατα με ενημέρωσαν ότι ο πρώην SEAL Τζέιμς Ρις 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 είναι ύποπτος για τον θάνατο του συναδέλφου. 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Ναι, στείλτε όσους μπορείτε. 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 Κι η Ομάδα Κρούσης να είναι σε ετοιμότητα. 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Μακάρι να έκανα πλάκα. Ευχαριστώ. 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Η αστυνομία έρχεται. Σε έξι λεπτά. 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Έλα μαζί μου. 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Τώρα. 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Προφανώς, ο πλωτάρχης Ρις είχε κάποιο είδος ψυχωτικής κρίσης, 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 λόγω τραύματος από τον πόλεμο. 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Δεν έδωσα σημασία, αλλά, μ' αυτό που συνέβη στον Μάικ, 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 μακάρι να το είχα κάνει. 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Τι διάολο; 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Γιατί κολλήσαμε; 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Κουνηθείτε! 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Σας έδωσαν οι αστυνομικοί κάποια εκτίμηση για τα κίνητρα του Ρις; 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Ποια ήταν η σχέση του με τον Τεντέσκο; 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Μπορώ να πω μόνο ότι ο Τζέιμς Ρις νοσεί, ψυχικά και συναισθηματικά. 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Είναι μια θλιβερή, αν και όχι απρόσμενη, κατάσταση για έναν βετεράνο πολέμου. 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Ακίνητος! 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -Ακίνητη! -Ακίνητη είμαι! 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Γαμώτο. 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Άντε, φύγε από κει. 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Φύγε από κει, ρε γαμώτο. 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Η συμφωνία έκλεισε χθες, δις Μπούρανεκ. 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Μ' αυτό που συνέβη με τον Μάικ, έκρινα ανάρμοστο να κάνω την ανακοίνωση σήμερα. 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Φύγε! Ξεκίνα! 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Προχώρα! Φύγε! 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Σήκω! 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Αποκλείστε τον χώρο! Είμαστε στην Πρίνσιπαλ! 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Άντε! 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Άντε, εμπρός! 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Βάλε αυτό. Φόρα το! 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Πρόσεχε, ρε μαλάκα! 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Άκου εδώ, μαλακισμένο φανμπόι! Δείξε λίγο θάρρος! 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Φεύγουμε. Σήκω πάνω. 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Σε παρακαλώ! 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Τον έφαγα, Λιζ. Ραντεβού στο σημείο Ζουλού. 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Ρις, πού είσαι; Τι συνέβη; -Ζουλού. Σε 20 λεπτά. Έφυγες. 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Βγες από το αμάξι. 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Κουνήσου! 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Καλά, εντάξει. 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου