1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Vrtulník sestřelen. Jihovýchodní roh dvora. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NAJAF, IRÁK 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Opouštíme budovu 16. Máme zprávy o sestřeleném vrtulníku. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Tady praporčík Liz Rileyová. Jsem tady v pasti! Potřebuju zásahovku. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Kladivoune. Míříme na sever k sundané Kiowě. Čas příjezdu? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Pěkně brzy, bratře. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Méně než dvě minuty. Žádám o stíhačku a podporu shora. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Zamítá se, veliteli. Nezachraňujte. Místo havárie je plné hadžíků. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Jo, nekecej. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Jedeme na sever... -Potřebuju strašně srát. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Říkal jsem ti, ať se držíš dál od kebabů z ulice, Donny. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -No tak! -Vraťte se na základnu. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Rangeři a zásahovka jsou na cestě. Čas příjezdu 20 minut. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Kurva! -Rozumíte? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Ona nemá 20 minut. -Veliteli, rozumíte? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Signál... přerušen... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Veliteli... -Blížíme se k místu havárie. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Cox ti to dá sežrat. -Řeknu mu, ať jde do fronty. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, drž to! Neposer se v autě! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Snažím se. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Pohyb! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Pohyb! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Pohyb! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Pohyb! Rychleji! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Pohyb, šéfe. Jsem s tebou. No tak! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Nestřílet! -Jsme posily! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Nestřílet! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Pohyb! Pohyb! -Zmrdi! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Nestřílet! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Kontakt vpravo! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Kryju tě, šéfe. -Ahoj. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Mluvte se mnou. Rileyová, jak jste na tom? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Už bylo líp... 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Slyším jižanskej přízvuk? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Krvácíte? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Mám zlomený obratel. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Dobře, koukejte na mě. Byla jste War Eagle, Rileyová? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Jděte do prdele. Roll Tide. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Dobře. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Co kdybych vás dostal domů? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Tati! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Bude v pořádku, tati? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Tohle se dost opozdilo. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Ale myslím, že jsme na dobré cestě. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Už jsem chtěl dlouho udělat byznys. Jsem rád, že jsme to doladili. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Odlétáte dnes? -Ano. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Už vás nebudu zdržovat. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Rád jsem vás viděl. -Nápodobně. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Nepotřebujete odvoz? -Můj řidič je dole. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Příště to bude na mě. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 To si pište. Budeme v kontaktu. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mikeu, díky, že jsi počkal. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Jo. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Rád tě vidím. -Nápodobně. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 I bez Pryora... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 To není rozhodnuté. Bude se hlasovat ještě v senátu. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartleyová se jen tak nevzdá. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Poslouchej, Mikeu. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 To je zvuk světa, který si uvědomuje, 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 že Nubellum je stále nejžhavější vojenskou smlouvou na trhu. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Díky mně. Chápeš? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 A každou chvíli bude jedním z těch hovorů Elias Ryberg 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 a ten řekne Kurtovi, že změnil názor. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Prodám ti ho. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Prodám ti RD-4895. Patent, výzkum... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Je to tvoje. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Pak to prodáš se ziskem Planu, po částech... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Půjdeme si po svém. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Oba tím získáme. Ty dostaneš, co chceš, já si nechám firmu. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Rada na to nepřistoupí. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Dám ti dobrou nabídku. Víme, že o to jde. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mikeu, prodáváme společnost. Celou společnost. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Chápeš? Takový je plán. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 A alternativa? No, 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 mám rád Nubellum s tebou u kormidla. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Plano to nepotřebuje. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Sakra, Lizy, je skoro 8:00. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Nesnáším ranní ptáčata. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 I když ti udělají snídani? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Dneska se vracíme do domu? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Neřekl bych. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Myslím, že Hornovo sídlo je slepá ulička. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Je to zpevněná stavba, hemžící se agenty Talosu. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Tam ho snadno nechytíme. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Myslím, že se musíme zaměřit na Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Tam je šance ho dostat živého. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reeci, to je přímo uprostřed finanční čtvrti. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Myslíš, že to bude jednodušší? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 To brzy zjistíme. 93 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Myslím, že máme nezvanou návštěvu. 94 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Jo, vidím je. 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Tudy, prosím. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Někde jsem četl, že Gwyneth Paltrow vypije denně smoothie za 250 dolarů. 97 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Věřili byste tomu? Maca, ašvaganda a zasranej měsíční prach. 98 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Díky, Eddie. 99 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Myslím, že pro maximalizaci lidského potenciálu je potřeba sytit tělo, ne ego. 100 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. Jak to jde? Rád vás poznávám. -Zvláštní agent Layun. 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Tohle je Mackenzie Wilsonová od federální policie. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Rádi bychom s vámi mluvili o jednom z agentů Talosu, 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrianu Gordonisovi. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Jo, když jsem se dozvěděl, že byl zastřelen, čekal jsem, že někdo přijde. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Jaký byl jeho úkol v L.A.? 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Nemám tušení. Byl mimo službu. 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Pracuje pro vás. Nevěděl jste, co dělá? 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 No, pro mě pracuje hodně agentů Talosu, 109 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ale jsou to nezávislí kontraktoři. 110 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Venku to byla docela ukázka síly. 111 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 To je standardní věc, nebo se bojíte, že po vás někdo jde? 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone generuje obrovské jmění 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 a adekvátní množství nepřátel. 114 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Máme významný podíl v africkém telekomunikačním průmyslu, 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 takže Boko Haram a Aš-Šabáb se nelíbíme. 116 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -Máme zájmy v Latinské Americe... -Velké zvíře, velké problémy. 117 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Takovouhle kancelář nebudete mít, když nenaserete pár lidí, že jo? 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Nasral jste Jamese Reece? 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 To jméno mi nic neříká. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Váš člověk ho rozhodně znal. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo zahájil palbu. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Jamese Reece podezříváme i ze smrti vašeho viceprezidenta Saula Agnona. 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Saul údajně zemřel na předávkování. 124 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Měl bych se toho Jamese Reece obávat? 125 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Přestaňte předstírat, že ho neznáte. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Dle vašeho tetování jste vy a Reece sloužili u stejné jednotky. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Žabí kostra. Tak SEALs uctívají své padlé. 128 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Takže jste byl buď žabí muž, nebo 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 jenom kecáte. 130 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac je bývalá vojanda. Tři nasazení. Nemá ráda neupřímnost. Že ano? 131 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Ne, pane. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Vyrostl jsem ve stínu Fort Bragg, slečno Wilsonová. 133 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Většina mých přátel i mé rodiny sloužila. Testy na vysokou mi však určily jiný směr. 134 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Já jsem ale vždycky měl určitý respekt k vojenství. 135 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Moje tetování znamenají vzpomínku. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Obdiv. 137 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Jste zvyklý dostat to, co chcete, co? 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Celoživotní úspěch, to je jediná věc, kterou znáte. 139 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Reece je zvyklý lovit a zabíjet svou kořist. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 To zná zase on. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 No, jsem rád, že na případu děláte vy. 142 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Poslyšte, mám schůzky, a federální policie? Nevypadalo by to dobře. 143 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Jestli máte pocit, že úroveň zabezpečení je zde neúměrná, prosím, 144 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 setrvejte na ulici a udělejte si pohodlí. 145 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Dohlédnu, aby mí muži nedělali problémy. -To zní skvěle, díky. 146 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Nikdy si to neber osobně, Mac. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Osobně si myslím, že ten chlap je kretén. 148 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Nemáme v popisu práce mít ho rádi. Naše práce je ho chránit. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Díky za setkání tak narychlo. 150 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Vzhledem ke zvěstem jsme chtěli získat profil ještě před prodejem. 151 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Dokážu si představit, že obálka The Atlantic zlepší vaši cílovou cenu? 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Rozhodně to neuškodí, ano. 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Nubellum se etablovalo výrobou léku pro komerční trh, 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -zejména na Alzheimera... -Dr. Tedesco studoval neurovědu 155 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -na Kalifornské univerzitě... -Berkeley. Ano. Četla jsem životopis. 156 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Jen mě zajímalo proč. 157 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Proč Alzheimerova choroba? Nenašla jsem žádnou rodinnou historii. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Růže pro Algernon. 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Četl jsem to na střední a... 160 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 představa ztráty sebe sama se mi stala noční můrou. 161 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Tenkrát jsem si asi představoval, že mohu něco změnit. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 „Tenkrát“? Myslíte, že jste ten optimismus ztratil? 163 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Vůbec ne. Náš program lidské optimalizace je vrcholem životní práce pana Tedesca. 164 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Až s příchodem Capstone jste se přesunuli k vojenským nootropikům 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 a optimalizaci vojáků. 166 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Dalo by se říci, že je to dost cynické využití vaší životní práce. 167 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Naše smlouva s ministerstvem obrany z nás udělala jedničku v průmyslu 168 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 s léky na potlačení chuti k jídlu, spaní, zvýšení příjmu kyslíku... 169 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Jak jsem řekla, cynické využití. 170 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Omluvte mě. 171 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Slečno Buraneková, téměř vše, na co se ptáte, je dostupné online. 172 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Možná byste ráda slyšela o našich nových expanzních iniciativách? 173 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Rozšiřujeme se za... 174 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Ne, myslím, že mám všechno, co potřebuji. Díky. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Hej! Co to k čertu je? 176 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Promiňte, ale přišla jsem pro rozhovor s vámi, ne s tím robotem. 177 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Četla jsem váš rozhovor ve PharmaTimes. 178 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Cítila jsem vaše obavy ohledně směru, kterým vás vede Steve Horn. 179 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Se Stevem si možná ve všem nerozumíme, ale on ví, jak vydělat. 180 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Proto má vás, pracujícího z konferenční místnosti, 181 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 zatímco on rozhoduje o budoucnosti vaší firmy z luxusního podkroví. 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Co je RD-4895? 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Jak velký na to máte vliv? 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Co kdyby vytvářel nádory u koncovými uživateli? 185 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Neexistují žádní koncoví uživatelé. RD-4895 nedosáhl fáze pokusů na lidech. 186 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 Ale co když ano? 187 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Co když to bylo použito na četě Navy SEALs, 188 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 která šla před dvěma měsíci do Sýrie a už se nevrátila? 189 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Vyjádřil byste se k tomu? 190 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Já opravdu, 191 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 ale vážně nevím, o čem to mluvíte. 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Zapamatujte si to, zamkněte se a pak to spláchněte do záchodu. 193 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Až budete připraven mluvit, ozvěte se. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Tohle je cílová lokace. Zajímá nás jen Horn. 195 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Já nevím. 196 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Budeš muset zabít šest strážců, netrefit civilistu, 197 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 zajmout Horna živého a zmizet před FBI? 198 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Fakt ho potřebujeme živého? 199 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Jo. 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Musí mi na něco odpovědět. 201 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Co mi udělal? A kdo mu pomohl? 202 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Jak ti je, Reeci? 203 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Jsi v pohodě? 204 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Jsem v pohodě. 205 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Hej, tyhle prášky fungují. Když je budu brát pravidelně... 206 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Zvládneme to. Bude to v pohodě. 207 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Dobře. 208 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Fajn, jdu promluvit s Ronem. 209 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 Zjistím jestli nám dá pár dní navíc v hangáru. 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Mluvila jsem s Tedescem. Je slabý článek. 211 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 On ten prodej ani nechce. A myslím, že nesnáší Horna. 212 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 A když jsem zmínila RD-4895, hned se chytnul. 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Myslíš, že je do toho zapletený? 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -No, rozhodně něco ví. -Co budeš dělat dál? 215 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Uvidí se. 216 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 VÍM, ŽE JSTE V SF. MUSÍTE DÁT ZPÁTEČKU. JDE PO VÁS FBI. 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Sakra. -Co se děje? 218 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 219 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Poslyš, mají dva na Univerzitní, jeden na Čerokézské. 220 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Kolik vůbec znáš lidí, kteří používají Cricket? 221 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Pár, ale víš jak. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Kam tím míříš, Juniore? 223 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Jde o to, 224 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 že není možné, aby prodávali tolik mobilů. 225 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Je to zástěrka, to ti říkám. 226 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Máš moc volného času. 227 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 To tedy mám. 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Jak to jde s tou novinářkou? 229 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Jsme v pohodě, šéfe. Všude klid... -Potřebujeme tady víc lidí, pane. 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Máme, koho máme. 231 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Chápu to a oceňuji trpělivost vás všech. 232 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Jsme na správném místě. Dáme tomu volný průběh. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Naše finální zpráva z auditu odhalila 234 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 několik nepodepsaných dohod o vynálezech. 235 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Co s tím? 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Do dnešního dne je zpřístupníme v digitální podobě. 237 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Děkuji. 238 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Vážím si vašeho úsilí urychlit proces, Mikeu. 239 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Musíme však znovu otevřít otázku valuace. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Situace se změnila. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Od naší nabídky se vaše smlouva s Pentagonem 242 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 stala velmi ohroženou. 243 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Naše smlouva platí. 244 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Pokud máte obavy, můžeme tu dohodu úplně zastavit. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Tak kolik? 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Nechte nás o samotě. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Vy také, Mikeu. Prosím. 248 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 NUBELLUM FARMACEUTIKA 249 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TABULKA KAPITALIZACE: NUBELLUM PHARMACEUTICALS 250 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 VYDANÉ AKCIE: 45 000 000 PROPLACENÉ AKCIE: 40 000 000 251 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 NEPROPLACENÉ AKCIE: 5 000 000 252 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Mikeu? -Ti SEALs byli v akci před dvěma měsíci? 253 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Jo. 254 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Možná mám něco užitečného. 255 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Přes chat ne. Až osobně. 256 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Ale musí to být dnes večer. 257 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Dobře. Pošlu podrobnosti. Nenoste s sebou smartphone. 258 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Dohodli jste se na ceně? 259 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Omlouvám se, jestli jsem dělal potíže. 260 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Nic se nestalo. To vyřešíme. 261 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Za těch pár let jsme posunuli hranice. Vím, že to nebylo vždy bezbolestné. 262 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Ale vážím si tvojí víry, Mikeu. 263 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Jsou lidí, kteří by už nebyli mezi živými, nebýt naší práce. 264 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 No, dodržel jsi slib, že budeme konat dobro. 265 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Děkuju, Mikeu. 266 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Uvidíme se zítra, Steve. 267 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Přihlásil se na interní server. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Nejsem si jistý, co zkopíroval, ale myslíme si, že mluví s tiskem. 269 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Co bude teď? 270 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Konvoj se rozdělil. 271 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Drž se Horna. 272 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Jo? 273 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Od doby, co jdeme po Hornovi, viděla jsi konvoj se rozdělit? 274 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Ani jednou. O co jde? -Dám ti vědět. 275 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Pozor, všichni cestující. Nezapomínejte používat pro cestování kartu Clipper... 276 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Chci zdůraznit toto. Jestli Nubellum dělalo něco ilegálního, 277 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 nebylo to v mé kompetenci. Jestli tomu nevěříte... 278 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Věřím vám. Proto tady jsem. Jdeme. 279 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 RD-4895 je nootropikum, navrženo 280 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 k utlumení spojení mezi hipokampem a amygdalou. 281 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Umožňuje mozku kódovat paměťová data bez souvisejícího bojového traumatu. 282 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Bojové trauma? Jako PTSD? 283 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Jo. Začali jsme RD-4895 vyvíjet před dvěma lety. 284 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Očkování proti PTSD bylo Hornovo dítě. Byla to jeho bílá velryba. 285 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Ale zmrazil ten projekt po testování na zvířatech. 286 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Tenkrát jsem to nechápal, ale před dvěma měsíci 287 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 jsem si všiml nesrovnalostí v kap tabulce. 288 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Co je kap tabulka? -Kapitalizační tabulka. 289 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Účetní dokument obsahující akcionáře a podíly v mojí firmě. 290 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Nechápu. Co to má společného s mrtvými vojáky? 291 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Všechno. 292 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 PŘESTUPNÍ STANICE 293 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Ježíši! 294 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 O kolika tady mluvíme? 295 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Každá tranše byla 12,15 milionů. 296 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Ale Rybergův hlavní zájem v Nubellum je RD-4895. 297 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Jestli si myslíte, že to způsobilo nádory u těch vojáků, 298 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 zveřejněte ten příběh dnes večer. 299 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Můžeme té smlouvě zabránit. 300 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Takhle to nefunguje. Jsou zde korektury, editoři... 301 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Také to musí projít přes finanční úřady. 302 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Jak dlouho? 303 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Tohle je zásadní, dobrá práce. Když se vám podaří pozdržet tu dohodu... 304 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Máte tady telefon? 305 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Nechal jsem ho v autě, jak jste říkala. 306 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Myslela jsem, abyste ho nechal v kanceláři. Pojďte, musíme jít. 307 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Rychle, pohyb. Pojďte. 308 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Věděli to. Věděli, že se setkáme. 309 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Hej, dýchejte. Tak. Srdce vám bije jak o závod. 310 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 No tak. Musíte se uklidnit. 311 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 Ten agent FBI, myslím, že toho není součástí. Mohl by pomoci. 312 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 FBI nepřichází v úvahu. Vypijte to. 313 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Nemám žízeň. 314 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Když se neuklidníte, dostanete šok. 315 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Jste válečná reportérka. No tak, už jste viděla boj. 316 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Nikdy jsem nebyla ta s pistolí. 317 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Dobře. Tak teď už ano. Mluvte se mnou. Proč po vás Horn šel? 318 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 RD-4895 byl experimentální lék vyvinutý firmou Nubellum Pharmaceuticals. 319 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Jeho cílem bylo zamezit vzniku traumatu v mozku, 320 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 účinně ochránit před PTSD. 321 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Fungovalo to na krysách, psech. A pak Horn zkusil lidi. 322 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 A my dostali nádory na mozku. 323 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Jo, pokud bude RD-4895 fungovat, 324 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum bude jednou z nejcennějších společností na světě. 325 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Pokud selže, všechny Hornovy investice jsou bezcenné. 326 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Provaří 15 až 20 miliard dolarů. 327 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Proto tak spěchá na prodej. 328 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Kdo další to věděl? 329 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Před dvěma měsíci vzal Horn 100 milionů z podílů v Nubellum 330 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 a rozdělil je do několika fiktivních firem. 331 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Co dalšího se stalo před dvěma měsíci? 332 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Ty podíly byly vyplaceny. Za Sýrii. Za zabití mých mužů. 333 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Nechte mě dokončit můj příběh. Dělám na tom s The Atlantic. 334 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 To znamená, že toho budou plná všechna hlavní média. 335 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Potřebuji jména. Lidé, co mohli profitovat. Kdo to je? 336 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Mám jména společností. 337 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Dobrá. Dejte mi názvy společností. 338 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Potřebuju čas. Můžu oslovit FinCEN, odhalit akcionáře... 339 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Ne. -Celé se to sesype. 340 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Horn a ostaní budou ukřižováni. 341 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Tohle není o vašem zasraném příběhu. 342 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Jména. 343 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Hned! 344 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reeci! No tak! 345 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -V téhle ulici je autobusové nádraží. -Reeci, vy mě neposloucháte. 346 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Muži, kteří zabili mé přátele a rodinu, nepůjdou do vězení. 347 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Umyjte se. 348 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Pokud zabijete více lidí, příběh zemře. 349 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Horn, všichni ostatní, všem to bude fuk! 350 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Vaše tvář bude ve zprávách! Budou si myslet, že jste terorista. 351 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Vypadněte ze San Franciska, nebo vás Horn zabije. 352 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Jestli znovu skončíte na bojišti, já za to nemůžu. 353 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Přísahám, že voláš schválně, abys mě vzbudil. 354 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Jo, promiň, brácho. Poslouchej, máš přístup k FinCEN? 355 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Můžu ho získat. 356 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Pošlu ti seznam. Je to kap tabulka, Bene. 357 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Každý kolem Horna, kdo profitoval z RD-4895. 358 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Fiktivní firmy. Můžeš mi dát jména? 359 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 To už se hodně odkláníme od plánu. 360 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Když tam zavolám, lidi se budou ptát. 361 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Můžeš mi dát ta jména? 362 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Pošli to. 363 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Kurva. 364 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Tentokrát už nechci slyšet slovo „porážka“. 365 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Společně, i bez senátora Pryora, 366 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 ten nový rozpočet protlačíme. 367 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Znáš Lorraine. Nechce prohrát. 368 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Jen klid. 369 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Kdyby cokoliv... 370 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Omluv mě, musím si něco vyřídit. 371 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Hledáš tohle, Richarde? 372 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Šifrované telefony jsou v Pentagonu normální, ale jen pokud jsou v naší síti. 373 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Promluvte si s právníkem, ale řekne to samé. 374 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Měl byste spolupracovat. 375 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 To je agent Azad, DCIS. 376 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Vyčlenil platby od Horna na účet na jméno tvé matky 377 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -za... Jak to bylo dlouho? -Téměř dva roky, madam. 378 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Což je fakt divné, protože jsem byla na Maggieině pohřbu v roce 2014. 379 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Co jsi čekala? 380 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Přeskupila jsi rozpočet na 700 miliard dolarů. 381 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 To je moje práce, Richarde. 382 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Lorraine, ty víš, že mě Jessica při rozvodu oškubala. 383 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Kéž bys pro Horna byl taky tak neschopný, jako pro mě, ty bezohledný parchante! 384 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Ale použijeme tě k předání zprávy. 385 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Chceš, abych hrál na obě strany? 386 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Dobře. 387 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Já to udělám. 388 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Ale budu muset promluvit s právníkem. 389 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Nemyslím to doslova. To, co ti uděláme, předá zprávu. 390 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 Horn si rád hraje na vojáka. 391 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Tak bude mít válku. 392 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 NOVINKY - PLANO A NUBELLUM NA PRAHU MEGASMLOUVY. 393 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Takže, jména, která jsi podezíral, tam byla. Marcus Boykin, Saul Agnon, 394 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 oba vlastnili kus společnosti. 395 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Ale než řeknu další, měl by ses posadit, chlape. 396 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Poslyš, nechal jsem si to dvakrát potvrdit. 397 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Protože tahle jména... 398 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 Mění všechno. 399 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Tak kurva mluv, Bene. 400 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Byl to admirál. 401 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Co tím myslíš? 402 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Pillarovo jméno bylo v kap tabulce. 403 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Taky Howardovo. A velitele Coxe. 404 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 To je velitelství. 405 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Zkurvysyni. 406 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Hrají na obě strany. 407 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 To je směšné. Admirál, tvůj velitel, zabil Lauren a Lucy? 408 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Proč? 409 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Ze stejného důvodu jako ostatní. 410 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Mysleli si, že jim to projde. 411 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Udělám ti nákupní seznam, Liz. 412 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Chemické vybavení. 413 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Něco najdeš na Craigslistu. 414 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Řekni jim, že máš syna na střední a je blázen do vědy. 415 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Všechno ostatní rozlož. Různé obchody. Různá města. 416 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Samozřejmě plať hotově. 417 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Hodně zbylo po Marcovi. 418 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Fakt sestrojíme bombu? 419 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Vyrobíme si explozivní hlavici. 420 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Hej, zvolni trochu. Dej si čas to všechno vstřebat. 421 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, já nemám čas. 422 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Tak sem vezmeme Bena. Ať to trochu promyslíme. 423 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Poslouchej mě! 424 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Když jsem si pro tebe přišel v Najafu... 425 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Rozumíš? Nepřemýšleli jsme. 426 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -To sakra nedělej! -Ben, Boozer, Donny. 427 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Věděli jsme, co je správné. 428 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Dva z těch mužů jsou teď kvůli Hornovi mrtví. 429 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Donny? Mluvíš o Donnym Mitchellovi? 430 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Donny v Najafu ani nebyl, Reeci. V roce 2007 byl na škole. 431 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 To byl Raife Hastings. 432 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Máš pravdu. Dobře. Jasně, moje paměť je trochu posraná. 433 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Nic to nemění. Máme jména. Nemusíme je chytit živé. 434 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Můžeš mě chvíli poslouchat? 435 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Podíváš se na mě? 436 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Vím, že si tím procházíš a že tím žiješ, 437 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 a jsem v tom s tebou, chápeš? Taky chci Horna mrtvého. 438 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Ale nemám chuť zabíjet civilisty, 439 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 protože to byl špatný čas na nedělní procházku. 440 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 To nejsou ti, se kterými bojujeme. 441 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Musím slyšet, jak to říkáš. Rozumíš mi? 442 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Rozumím. 443 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Hlavice je neuvěřitelně přesná. 444 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Žádné civilní oběti. 445 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Zvládneš to? 446 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Pořád sleduj orla. Konvoj stále parkuje v hnízdě. 447 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Stejně tak půlka San Franciska. Je tam moc neidentifikovaných. 448 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Budou mimo výbuch. 449 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 Co když ne? 450 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reeci? 451 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Tak pojedu dál. Tohle bude pokračovat. 452 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Anonymní tip dostala všechna hlavní média ve městě. 453 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Mike Tedesco a dva operátoři Talos byli zastřeleni na stanici BART. 454 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Zavolejte policii, přiveď sem jednotky. Chci fotky všech těch lidí tam, 455 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -projeďte značky aut. Něco se chystá. -Ano, pane. 456 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Plano spadlo o 18 % během hodiny. 457 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Asi je ruka v rukávě, že? -Musí být. 458 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Pane Horne, byl Mike Tedesco zabit? -Ovlivní to akviziční plán Plana? 459 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Přišel jste o dva spolupracovníky během týdnů. Nějaký komentář? 460 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Stejně jako vy jsem se o Mikeovi dozvěděl dnes ráno a jsem otřesen. 461 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike byl opravdový přítel, vizionář. 462 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 On byl důvodem mé investice do Nubellum. 463 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Ohledně Saula, nejsem si jist, co vše mohu říci, 464 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 ale byl jsem informován, že z vraždy mých kolegů je podezřelý 465 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 bývalý člen Navy SEALs James Reece. 466 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Jo, pošlete každého, koho můžete. 467 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 A ať je v pohotovosti SWAT. 468 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Kéž bych si dělala srandu. Díky. 469 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Policie je na cestě. Do šesti minut. 470 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Za mnou. 471 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Teď. 472 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Velitel Reece má evidentně nějaký psychotický stav, 473 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 způsobený traumatem z války. 474 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Nepřikládal jsem váhu varování, ale ohledně Mikea, 475 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 přál bych si, abych více naslouchal. 476 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Co to sakra je? 477 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Proč to tak trvá? 478 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Pospěš si! 479 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Objasnily vám orgány Reeceův motiv? 480 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Jakou měl spojitost s Tedescem? 481 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Mohu pouze říct, že James Reece není psychicky a citově v pořádku. 482 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Je to u válečného veterána smutný, ale nepřekvapující stav. 483 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Stát! 484 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -Nehýbej se! -Nehýbu se! 485 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Teď, prosím, další otázky směřujte na FBI. 486 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece nezabil Mikea Tedesca. Udělal jste to vy a vaši muži. 487 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Kurva. 488 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Talos nabízí bezpečnost. Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková. 489 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Myslíte, že jsem o vás nevěděl? 490 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 No tak, pohyb. 491 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Vím, že jste testoval RD-4895 na Navy SEALs. 492 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 A vím, že ty testy způsobily nádory, takže jste je nechal zavraždit. 493 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Vše je v mém příběhu. Když mě sejmete, všichni se dozví pravdu. 494 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Vaše zkurvená dohoda se sesype. 495 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Pohni se, zatraceně. 496 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Dohoda byla uzavřena včera, slečno Buraneková. 497 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Vzhledem k tomu, co se stalo Mikeovi, jsem to nechtěl dnes oznamovat. 498 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Jeď! Jeď! 499 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Pohyb! Pohyb! 500 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Vstávej! 501 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Vytvořte kordon! Jsme na ulici Principal! 502 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 No tak! 503 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Běž, běž, běž! Běž! 504 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Nasaďte si to. Oblečte si to! 505 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Buď zatraceně opatrný! 506 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Poslouchej, vojáčku. Je čas se vzmužit! 507 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Je čas jít. Vstávej. 508 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Prosím! 509 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Prosím, přestaň! Prosím! 510 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Mám ho, Liz. Sejdeme se na místě Zulu. 511 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Reeci, kde jsi? Co se stalo? -Zulu. 20 minut. Běž. 512 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Vypadni z auta. 513 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Pohyb! 514 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Dobře, dobře. 515 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Překlad titulků: Stanislav Vodička 516 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Kreativní dohled Kateřina Hámová