1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LLISTA FINAL 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,943 Helicòpter caigut. Cantó sud-est del pati. 3 00:01:08,569 --> 00:01:12,490 Sortint de l'edifici 16. Ens informen d'un helicòpter caigut. 4 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Soc la suboficiala Liz Riley. Estic atrapada! Necessito l'EAR. 5 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Hammerhead. Anem al nord cap al Kiowa caigut. Temps? 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Ben aviat, company. 7 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Menys de dos minuts. Necessito un caça i suport. 8 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negatiu, comandant. No rescati. El lloc és plagat de hajis. 9 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 No fotis. 10 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Anem cap al nord. -M'estic cagant moltíssim. 11 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Et vaig dir que no mengessis kebabs del carrer, Donny. 12 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Vinga! -Tornin a la base. 13 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Comandos i EAR de camí. Temps: 20 minuts. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Merda! -Rebut? 15 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -No aguantarà 20 minuts. -Comandant, rebut? 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 ...perdem... senyal. 17 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Comandant... -Arribem a la ubicació. 18 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -En Cox et tallarà les pilotes. -Doncs a la cua. 19 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, aguanta! No et caguis al cotxe! 20 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Estic aguantant. 21 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Vinga! 22 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Som-hi! 23 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Anem! 24 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Vinga! Ràpid! 25 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 26 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Soc amb tu, cap. Vinga! 27 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Amics! -Amics! 28 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Amics! 29 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Moveu-vos! -Cabrons! 30 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Amics! 31 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Contacte a la dreta! 32 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Et cobreixo l'esquena, cap. -Hola. 33 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Parla'm. Riley, com estàs? 34 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 He estat millor. 35 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 He sentit un accent del sud? 36 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 De Fort Rucker, Alabama. 37 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Estàs sagnant? 38 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Tinc fotuda l'esquena. 39 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Entesos, mira'm. Amb Auburn, Riley? 40 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 I un colló. Alabama. 41 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Entesos. Alabama. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Què et sembla si et portem a casa? 43 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Papa! 44 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Es curarà, papa? 45 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Ens hem endarrerit amb aquest. 46 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Però crec que ja ho tenim. 47 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Fa temps que volia negociar. Me n'alegro, que hàgim arribat a un acord. 48 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Ha d'agafar un vol? -Sí. 49 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Doncs no li prendré més temps. 50 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Encantat. -Igualment. 51 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Un cotxe, senador? -El meu xòfer és a baix. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Un altre cop tindré cigars. 53 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Hi compto. Estem en contacte. 54 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, gràcies per esperar. 55 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Ja. 56 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Me n'alegro, de veure't. -I jo. 57 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 En Pryor... 58 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 no és decisiu. Ho ha de votar la cambra. 59 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 La Lorraine Hartley no cedirà. 60 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Escolta, Mike. 61 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 És el so del món en adonar-se 62 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 que Nubellum encara és el millor contracte militar al mercat. 63 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Gràcies a mi. Saps? 64 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 I, en qualsevol moment, trucarà l'Elias Ryberg 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 i li dirà a en Kurt que s'ho ha repensat. 66 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 T'ho vendré a tu. 67 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Et venc l'RD4895. La patent, la investigació... 68 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Tot teu. 69 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Llavors li revens a Plano, a la carta... 70 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 I ens separem. 71 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Tothom hi guanya. Tu tens el que vols, jo tinc l'empresa. 72 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 La junta no ho aprovarà. 73 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Et faré un bon preu. Ja sabem que es tracta d'això. 74 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, vendrem l'empresa. Tota sencera. 75 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Entesos? Aquesta és la idea. 76 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 I l'alternativa? Bé, 77 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 m'agrada Nubellum amb tu al timó, de debò. 78 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Però no és indispensable. 79 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Hòstia, Liz, ja són prop de les vuit. 80 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Odio la gent matinadora. 81 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Fins i tot si et fan l'esmorzar? 82 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Tornarem avui a la casa? 83 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 No ho crec. 84 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 La casa d'en Horn és un carreró sense sortida. 85 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Tot fortificat, ple d'agents de Talos. 86 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 No serà fàcil agafar-lo. 87 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Crec que ens hem de centrar en Capstone. 88 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Potser podrem agafar en Horn viu. 89 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reece, està en ple districte financer. 90 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Creus que serà més fàcil? 91 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Ho haurem de provar. 92 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 S'hi ha apuntat més gent, a la festa. 93 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Sí, ja ho veig. 94 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Per aquí. 95 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 He llegit que la Gwyneth Paltrow beu un batut de 250 $ al dia. 96 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Què li sembla? Amb maca, ashwagandha i pols de lluna. 97 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Gràcies, Eddie. 98 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Crec que per arribar al teu potencial has d'alimentar el cos, no l'ego. 99 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. Com està? Un plaer. -Agent especial Layun. 100 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Ella és la MacKenzie Wilson, de la policia judicial. 101 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Volíem parlar d'un dels seus homes de seguretat de Talos, 102 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 103 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Quan em van dir que li havien disparat, vaig pensar que vindrien. 104 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Què hi feia, a Los Angeles? 105 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Ni idea. No estava de servei. 106 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Treballa per a vostè. No sap què estava fent? 107 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Molts homes de Talos treballen a mi, 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 però és una empresa independent. 109 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Té un bon escamot, aquí fora. 110 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 És el procediment habitual o el preocupa alguna cosa? 111 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone genera una gran quantitat de diners 112 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 i un gran nivell d'hostilitat. 113 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Tenim bona part de la indústria de comunicacions d'Àfrica, 114 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 així que Boko Haram i Al-Xabab no estan massa contents. 115 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -A Sud-amèrica... -L'inconvenient de ser important. 116 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 No tens una oficina com aquesta sense emprenyar alguna gent. 117 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Ha fet emprenyar en James Reece? 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 No em sona, el nom. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 El seu home sí que el coneixia. 120 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Va disparar primer. 121 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 En Reece potser és responsable de la mort d'en Saul Agnon. 122 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Em van dir que va morir de sobredosi. 123 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 M'hauria de preocupar aquest James Reece? 124 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Deixi de fingir que no el coneix. 125 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Pels seus tatuatges, va servir a la mateixa unitat que ell. 126 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 L'esquelet de granota. És com els SEAL honoren els caiguts. 127 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Així que, o el senyor Horn era un d'ells, o... 128 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 és un farsant de merda. 129 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Va ser a l'exèrcit. Tres missions. I no aprecia la manca de sinceritat, oi? 130 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 No, senyor. 131 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Vaig créixer a prop de Fort Bragg, senyora Wilson. 132 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Família, amics, tots es van fer militars. Jo treia bones notes i no em va fer falta. 133 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Però sempre he respectat aquesta cultura. 134 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Els meus tatuatges són records. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Admiració. 136 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Està acostumat a aconseguir el que vol, oi? 137 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Una vida d'èxits, és l'únic que coneix. 138 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 En Reece està acostumat a caçar i matar. 139 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Això és el que ell coneix. 140 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 M'alegra saber que vostès s'ocupen del cas. 141 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Escoltin, tinc reunions i que els vegin aquí no dona gaire bona imatge. 142 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Així que, si pensen que la meva seguretat és insuficient, 143 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 agafin lloc al carrer i posin-se còmodes. 144 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Diré als meus homes que no els molestin. -Perfecte. Gràcies. 145 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 No t'ho prenguis com si fos personal. 146 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Personalment, trobo que és un imbècil. 147 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 No ens ha d'agradar. L'hem de protegir. 148 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Gràcies per reunir-se amb mi. 149 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Pels rumors, vam pensar entrevistar-lo abans de la venda. 150 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Suposo que la portada de The Atlantic ajudarà amb el preu final? 151 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 No crec que ens faci mal, no. 152 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Va fundar Nubellum per fer medicaments pel mercat comercial, 153 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -per l'Alzheimer... -El doctor Tedesco és neuròleg 154 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -per la Universitat... -De Berkeley. Sí, ho sé. 155 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Només per curiositat. 156 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Per què l'Alzheimer? No apareix al seu historial familiar. 157 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Flors per a l'Algernon. 158 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 El vaig llegir a l'institut, i... 159 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 la idea de perdre's a un mateix es va tornar un malson. 160 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Llavors, vaig pensar a canviar les coses. 161 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "Llavors"? Creu que ha perdut aquell optimisme? 162 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 No. El programa d'optimització humana és la culminació del seu treball. 163 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 No va canviar als nootròpics militars fins que va arribar Capstone, 164 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 per optimitzar soldats. 165 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Algú diria que és una aplicació bastant cínica del seu treball. 166 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Els contractes amb Defensa ens han fet líders de la indústria 167 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 en supressió de la gana, ajudes per dormir, oxigenació... 168 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Com he dit, una aplicació cínica. 169 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Disculpi. 170 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Senyoreta Buranek, tot el que pregunta ho pot trobar a internet. 171 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Vol conèixer les nostres noves iniciatives d'expansió? 172 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Ens estem expandint... 173 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 No, crec que ja tinc el que volia. Gràcies. 174 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Es pot saber què fa? 175 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 He vingut a entrevistar-lo a vostè, no a aquella mena de robot. 176 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 A l'entrevista a PharmaTimes 177 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 vaig veure que el preocupa el rumb que li imposa l'Steve Horn. 178 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 No sempre estic d'acord amb l'Steve, però sap aconseguir beneficis. 179 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Per això el té a una sala de conferències 180 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 mentre ell decideix el futur de la companyia al seu àtic. 181 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Què és l'RD4895? 182 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Quin control en té vostè encara? 183 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Sí, per exemple, estigués generant tumors als usuaris? 184 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 No hi ha usuaris. L'RD4895 no s'ha provat en humans. 185 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 I si resulta que sí? 186 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 I si es va provar amb l'escamot de SEALs 187 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 que va anar a Síria fa dos mesos i no va tornar? 188 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Què me'n diria? 189 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 De debò, 190 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 de debò que no sé de què m'està parlant. 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Memoritzi'l, i després llenci'l al vàter. 192 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Quan vulgui parlar, contacti amb mi. 193 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Aquest és l'objectiu. L'únic punt d'exposició d'en Horn. 194 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 No ho sé. 195 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Has d'eliminar sis efectius sense ferir civils, 196 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 agafar en Horn viu i evitar l'FBI? 197 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Segur que el necessitem viu? 198 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Sí. 199 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Necessito respostes. 200 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Què em va fer? Qui el va ajudar? 201 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Com estàs, Reece? 202 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Vas bé? 203 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Estic bé. 204 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Les pastilles estan fent efecte. Si penso a prendre-les quan toca. 205 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Anem bé. Ho aconseguirem. 206 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 D'acord. 207 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Entesos, aniré a parlar amb en Ron. 208 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 Per tal que ens deixi l'hangar uns dies més. 209 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 He parlat amb en Tedesco. Té dubtes. 210 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 No vol fer la venda. I crec que odia en Horn. 211 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 S'ha encès quan he esmentat l'RD4895. 212 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Creus que hi té res a veure? 213 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -En sap alguna cosa. -Què faràs ara? 214 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Depèn. 215 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 SABEN QUE ETS A SAN FRANCISCO. FOT EL CAMP. L'FBI ET VIGILA. 216 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Merda. -Què passa? 217 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 218 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Escolta, n'hi ha dues a University i una altra a Cherokee. 219 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 A veure, quanta gent coneixes que faci servir Cricket? 220 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Potser uns quants, però vinga... 221 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Què vols dir, Junior? 222 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Vull dir 223 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 que dubto que venguin tants telèfons. 224 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 És una tapadora, n'estic segur. 225 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Tens massa temps lliure. 226 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, més aviat me'n falta. 227 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Com va amb la periodista? 228 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Bé, cap. Tot tranquil... -Necessitem més gent aquí, senyor. 229 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 No tenim més gent. 230 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Ho entenc, i aprecio la vostra paciència. 231 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Som al lloc indicat. Dirigim la persecució. 232 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 L'informe de diligència deguda indica 233 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 diversos acords de patent sense signar. 234 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Quan els tindrem? 235 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Seran a la base de dades aquesta nit. 236 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Gràcies. 237 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Aprecio els teus esforços per accelerar el procés, Mike. 238 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Tot i així, hem de tornar al tema de la valoració. 239 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Les bases han canviat. 240 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Des que vam fer l'oferta, el contracte amb el Pentàgon 241 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 s'ha vist amenaçat. 242 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Hem mantingut el contracte. 243 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Si està preocupat, potser hauríem d'aturar el tracte. 244 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Quin preu proposa? 245 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Deixi'ns sols. 246 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Tu també, Mike. Si us plau. 247 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TAULA DE CAPITALITZACIÓ FARMACÈUTICA NUBELLUM 248 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Mike? -Els SEAL van marxar fa dos mesos? 249 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Sí. 250 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Crec que tinc informació útil. 251 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Pel xat no. Esperi a trobar-nos en persona. 252 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Ha de ser aquesta nit. 253 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Entesos. Li enviaré les dades. No porti el seu mòbil. 254 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 S'ha arribat a un preu? 255 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Perdona si he causat problemes avui. 256 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 No passa res. Ho arreglarem. 257 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Hem estat forçant els límits aquests anys. Sé que de vegades ha sigut dolorós. 258 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Però aprecio la teva fe, Mike. 259 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Hi ha gent que viu gràcies al teu treball. 260 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Bé, has mantingut la teva promesa que faríem bones accions. 261 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Gràcies, Mike. 262 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Fins demà, Steve. 263 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Ha entrat al servidor intern. 264 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 No sabem què ha copiat, però creiem que parla amb la premsa. 265 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Quines ordres tenim? 266 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 El comboi es separa. 267 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Seguim en Horn. 268 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Sí? 269 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Des que el seguim, havies vist que es separés? 270 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Ni una vegada. Què passa? -Ho investigaré. 271 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Atenció, passatgers: no oblidin fer servir la seva targeta de transport... 272 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 No vull ambigüitat amb això. Si Nubellum feia res il·legal, 273 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 no era amb el meu consentiment. Si no ho deixa clar... 274 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 El crec. Per això vaig contactar amb vostè. Anem. 275 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 L'RD4895 és un nootròpic dissenyat 276 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 per parar la comunicació entre l'hipocamp i l'amígdala. 277 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Fa que el cervell guardi records sense el trauma associat pel combat. 278 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Es refereix a l'estrès posttraumàtic? 279 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Sí. El vam començar a desenvolupar fa uns dos anys. 280 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 La inoculació contra l'estrès era idea d'en Horn. Estava obsessionat. 281 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Però va parar el projecte després dels tests amb animals. 282 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 No ho vaig entendre llavors, però fa dos mesos 283 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 vaig veure coses irregulars a la taula. 284 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Quina taula? -La de capitalització. 285 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Un document de comptabilitat que detalla accionistes i inversions. 286 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 I què hi té a veure, amb els SEALs morts? 287 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Tot. 288 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Déu meu! 289 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 De quant estem parlant? 290 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Cada paquet, uns 12 o 15 milions. 291 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Però l'RD4895 és el principal interès d'en Ryberg a Nubellum. 292 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Si creu que va causar tumors a aquells SEALs, 293 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publiqui-ho avui. 294 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Podem evitar l'acord. 295 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 No funciona així. Tenim revisors, editors... 296 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 També el Tresor, Delictes Financers... 297 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Quant trigarà? 298 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 És informació crucial, ha fet bé. Si pot bloquejar l'acord... 299 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Ha portat el telèfon? 300 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 L'he deixat al cotxe, com m'ha dit. 301 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Volia dir a l'oficina. Vinga, hem de marxar. 302 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Vinga. Anem. 303 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Ho sabien. Sabien que ens reuniríem. 304 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Ei, respira. Molt bé. El cor et va molt de pressa. 305 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Vinga. T'has de calmar. 306 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 No crec que el de l'FBI en formi part. Podria ajudar. 307 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 L'FBI no hi pinta res, aquí. Beu això. 308 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 No tinc set. 309 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Entraràs en xoc si no et calmes. 310 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Ets corresponsal de guerra. Ja has vist combats abans. 311 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Mai he sigut jo qui portava l'arma. 312 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Bé, doncs ara sí. Digues: per què et perseguia en Horn? 313 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 L'RD4895 és un medicament experimental desenvolupat per la farmacèutica Nubellum. 314 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 El seu objectiu era parar la codificació del trauma al cervell, 315 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 per prevenir l'estrès posttraumàtic. 316 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Va funcionar en rates i gossos. Llavors, en Horn va testar-ho en humans. 317 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 I provoca tumors. 318 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Sí, si l'RD4895 funciona, 319 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 la farmacèutica Nubellum és una de les empreses més valuoses del món. 320 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Si no, la inversió d'en Horn no haurà valgut res. 321 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Tindria unes pèrdues d'entre 15 i 20 mil milions. 322 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Per això està precipitant la venda. 323 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Qui ho sabia? 324 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Fa dos mesos, en Horn va retirar accions de Nubellum per valor de 100 milions 325 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 i les va repartir entre empreses fantasma. 326 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Què més va passar fa dos mesos? 327 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Les accions eren pagaments. Per Síria. Per matar els meus homes. 328 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Deixi que acabi el reportatge. Tinc suport de The Atlantic. 329 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Això significa que ho emetran tots els mitjans de comunicació. 330 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Necessito noms. Qui en pot treure profit? 331 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Tinc noms d'empreses. 332 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Bé. Dona'm els noms. 333 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Necessito temps. Puc anar a Delictes Financers, trobar els accio... 334 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -No. -Tot això els caurà al damunt. 335 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Crucificaran en Horn i a tots els altres. 336 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 El teu reportatge me la bufa. 337 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Vull noms. 338 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Ara! 339 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece! Vinga! 340 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Agafa l'autobús al final del carrer. -Reece, no m'està escoltant. 341 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Els que em van matar els amics i la família no aniran a presó. 342 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Neteja't una mica. 343 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Si mata més gent, adeu al reportatge. 344 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 En Horn i la resta no importaran a ningú! 345 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Sortirà el seu nom a les notícies! Diran que és un terrorista... 346 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Marxa de San Francisco o en Horn et matarà. 347 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Si tornes a tenir problemes, no serà culpa meva. 348 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Sempre que em truques em despertes. 349 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Ho sento, company. Tens accés a Delictes Financers? 350 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 El puc aconseguir. 351 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 T'enviaré una llista. Una taula de dipòsits. 352 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Tota la xarxa d'en Horn que es va aprofitar de l'RD4895. 353 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Empreses fantasma. Em pots donar noms? 354 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Això ja és més que una activitat secundària. 355 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Si truco, faran preguntes. 356 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Em pots donar els noms? 357 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Envia-m'ho. 358 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Merda. 359 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Que ningú digui la paraula "derrota". 360 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Ens defensarem sense el senador Pryor 361 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 i aconseguirem el pressupost. 362 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Ja coneixes la Lorraine. No aguanta bé els cops. 363 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 No cridis l'atenció. 364 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Com a molt, ella... 365 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Disculpa, acabo de recordar que he de fer una cosa. 366 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Busques això, Richard? 367 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Els telèfons KryptEx són habituals al Pentàgon, però només a la nostra xarxa. 368 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Consulta-ho amb un advocat, però et dirà el mateix. 369 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Hauries de cooperar. 370 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 L'agent Azad, del DCIS. 371 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Ha aïllat pagaments d'en Horn a un compte a nom de la teva mare. 372 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -Durant quant de temps? -Dos anys, senyora. 373 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 És estrany, perquè vaig anar al funeral de la Maggie el 2014. 374 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Què esperaves? 375 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Estaves modificant un pressupost de 700 mil milions. 376 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 És la meva feina, Richard. 377 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Saps que la Jessica em va deixar sec al divorci... 378 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Espero que hagis estat tan inútil per en Horn per mi, inepte de merda! 379 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Però serviràs per enviar un missatge. 380 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Vols que sigui un agent doble? 381 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Entesos. 382 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Ho faré. 383 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Però vull parlar amb el meu advocat. 384 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 No vull dir literalment. El que farem amb tu serà el missatge. 385 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 En Horn vol ser un soldat. 386 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Doncs tindrà guerra. 387 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 PLANO I NUBELLUM A PUNT DE SIGNAR UN SÚPER ACORD 388 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Els noms que ja sospitàvem hi són: Marcus Boykin, Saul Agnon... 389 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 Els dos tenien part de l'empresa. 390 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Però pels que queden, serà millor que seguis. 391 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 He demanat que m'ho confirmin. 392 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Perquè aquests noms... 393 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ho canvien tot. 394 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Digues d'una vegada, Ben. 395 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Va ser l'almirall. 396 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Què vols dir? 397 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 En Pillar era a la taula. 398 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 I en Howard. I el comandant Cox. 399 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 És el WARCOM. 400 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Fills de puta. 401 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Ho controlaven tot. 402 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 És ridícul. L'almirall, el teu superior, va matar la Lauren i la Lucy? 403 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Per què? 404 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Pel mateix que tots. 405 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Pensaven que se'n sortirien. 406 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 T'he fet una llista de la compra, Liz. 407 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Equipament químic. 408 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Molt ho pots trobar a Craigslist. 409 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Digues que tens un fill obsessionat amb la ciència. 410 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 La resta, a llocs diferents. Diferents botigues i ciutats. 411 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Paga en efectiu, òbviament. 412 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Deuen quedar molts diners dels d'en Marco. 413 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 De veritat farem una bomba? 414 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Un puto projectil explosiu. 415 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Escolta, para un moment. Pensa bé el que estàs fent... 416 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, se m'acaba el temps. 417 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Que vingui en Ben. Pensem-ho bé... 418 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Escolta! 419 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Quan et vaig rescatar a Najaf... 420 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Sí? No vam pensar. 421 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -No em surtis amb això! -En Ben, en Boozer, en Donny... 422 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Sabíem que era correcte. 423 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Ara, dos d'ells són morts gràcies a en Horn. 424 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 En Donny? Parles d'en Donny Mitchell? 425 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Ell no era a Najaf, Reece. Seria a l'institut l'any 2007. 426 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Era en Raife Hastings. 427 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Tens raó. Sí. Clarament, tinc la memòria fotuda. 428 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 No canvia res. Tenim noms. No els necessitem vius. 429 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Vols escoltar-me un moment? 430 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Au, vinga, mira'm, collons! 431 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Sé el que estàs passant i que hi estàs ficat fins al fons, 432 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 i estic amb tu, entesos? També vull en Horn mort. 433 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Però no vull matar civils 434 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 que hagin decidit passejar a prop. 435 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 No lluitem contra ells. 436 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Necessito que ho diguis. Rebut? 437 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Rebut. 438 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Els projectils són molt precisos. 439 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 No hi haurà baixes civils. 440 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Te n'ocuparàs? 441 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Tingues l'àliga a la vista. El comboi està aparcat al niu. 442 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Com la meitat de San Francisco. Hi ha massa gent allà. 443 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Seran lluny de l'explosió. 444 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 I si t'equivoques? 445 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reece? 446 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Passo de llarg i cancel·lo. Continuem. 447 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Un informant anònim ha contactat a totes les xarxes de notícies. 448 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 En Mike Tedesco i dos agents de Talos van morir a trets al metro. 449 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Truca a la policia, que portin unitats. Vull fotos de tothom. 450 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -Comproveu matrícules. En passa alguna. -Entesos. 451 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Plano ha baixat un 18 % en una hora. 452 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Sembla fals, oi? -Ho ha de ser. 453 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Senyor Horn, van assassinar en Tedesco? -Afecta el pla de compra de Plano? 454 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Ha perdut dos socis en unes setmanes. Res a declarar? 455 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 M'han informat d'això d'en Mike aquest matí i encara estic commocionat. 456 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Era un bon amic i un visionari. 457 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Vaig invertir a Nubellum per ell. 458 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Sobre en Saul, no sé què puc dir, 459 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 però m'han notificat que l'ex-SEAL James Reece 460 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 és sospitós de la seva mort. 461 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Sí, tots els que puguin enviar. 462 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 I que els SWAT es preparin. 463 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Tant de bo fos broma. Gràcies. 464 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Ve la policia. En sis minuts. 465 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Vine amb mi. 466 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Ara. 467 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Aparentment, el comandant Reece ha tingut un brot psicòtic 468 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 pels traumes de la guerra. 469 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 No en vaig fer cas, però per en Mike, 470 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 m'agradaria haver-m'ho cregut. 471 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Què collons? 472 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Però què esperes? 473 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Que és per avui! 474 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Li han donat cap indicació dels motius d'en Reece? 475 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Quina relació tenia amb en Tedesco? 476 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Tot el que puc dir és que en James Reece és mentalment i emocionalment inestable. 477 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 És una afecció tràgica, però freqüent, entre els veterans. 478 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Quieta! 479 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -No et moguis! -No em moc! 480 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 L'FBI deu tenir més informació. 481 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 En Reece no va matar en Tedesco. Van ser els seus homes. 482 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Merda. 483 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Talos ofereix seguretat, no sicaris, senyoreta Buranek. 484 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Creu que no sé qui és? 485 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Vinga, surt. 486 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs. 487 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 I que els va provocar tumors, així que els va matar. 488 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 És al meu reportatge. Si m'elimina, tothom ho sabrà. 489 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 El seu puto acord s'ha acabat. 490 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Surt, collons. 491 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Vam tancar l'acord ahir, senyoreta. Buranek. 492 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Després d'això d'en Mike, m'ha semblat indecent anunciar-ho. 493 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Arrenca! 494 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Vinga! 495 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Aixeca't! 496 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Formeu un perímetre! Al carrer principal! 497 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Vinga! 498 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Anem! Anem! 499 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Posa't això! Vinga! 500 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Ves amb compte, hòstia! 501 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Escolta, flipat de merda! Ara no et caguis! 502 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Marxem. Amunt. 503 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Si us plau! 504 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Para! Si us plau! 505 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Ja el tinc, Liz. Punt de reunió Zulu. 506 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Reece, on ets? Què ha passat? -Zulu. En 20 minuts. Vinga. 507 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Surt del cotxe. 508 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Vinga! 509 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Sí, sí. 510 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Subtítols: Adrián Medina Reigada