1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ‫"قائمة الموتى"‬ 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 ‫سقطت مروحية عند الزاوية الشرقية الجنوبية للفناء.‬ 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 ‫"(النجف)، (العراق) 2007"‬ 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 ‫عند مخرج البناء 16. لدينا تقارير تفيد بسقوط مروحية.‬ 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 ‫أنا ضابط الصف "ليز رايلي"، أنا عالقة! أحتاج إلى قوة التدخل السريع حالاً.‬ 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‫"هامر هيد". نتحرك جنوباً نحو طائرة الاستطلاع المتحطمة. الوقت المتوقع للوصول؟‬ 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 ‫قريباً جداً يا أخي.‬ 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 ‫أقل من دقيقتين. نطلب دعماً جوياً سريعاً.‬ 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 ‫الطلب مرفوض أيها القائد. لا تقم بالإنقاذ. موقع التحطم مليء بالأعداء.‬ 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 ‫أجل، بلا شك.‬ 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 ‫- نحن في الجهة الشمالية من... - أحتاج إلى دخول الحمام بشدة.‬ 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 ‫أخبرتك أن تتوقف عن تناول الكباب من الشارع يا "دوني".‬ 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‫- هيا! - عودوا إلى القاعدة.‬ 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 ‫فرقة الجوالة وقوة التدخل السريع في الطريق. الوقت المتوقع للوصول 20 دقيقة.‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 ‫- تباً! - هل تسمعني؟‬ 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 ‫- إنها لا تمتلك 20 دقيقة. - هل تسمعني أيها القائد؟‬ 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 ‫الإشارة... تتقطع...‬ 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 ‫- أيها القائد... - نحن نتجه إلى موقع التحطم.‬ 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 ‫- سينفجر "كوكس" غضباً منك. - سأخبره أن ينتظر دوره.‬ 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 ‫"دوني"، أمسك نفسك! لا تلوّث السيارة!‬ 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 ‫أشعر بالتشنج.‬ 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ‫تحركوا!‬ 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 ‫نحن نتحرك!‬ 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 ‫تحركوا!‬ 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 ‫تحركوا بسرعة!‬ 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 ‫"دوني"!‬ 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 ‫تحرك، أنا معك أيها الزعيم. هيا!‬ 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 ‫- أنا صديق! - أنا صديق!‬ 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 ‫صديق!‬ 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 ‫- تقدموا للأمام! - أيها الملاعين!‬ 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 ‫صديق!‬ 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ‫يُوجد أعداء إلى يميني!‬ 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 ‫- أحمي ظهرك أيها الزعيم. - مرحباً.‬ 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 ‫تكلمي معي يا "رايلي"، ما هو وضعك؟‬ 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 ‫كنت في حال أفضل...‬ 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 ‫هل أسمع لهجة جنوبية؟‬ 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 ‫"فورت راكر"، "ألاباما".‬ 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 ‫هل تنزفين؟‬ 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 ‫أُصبت في ظهري.‬ 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 ‫انظري إليّ. ألست مشجعة لـ"نسور الحرب" يا "رايلي"؟‬ 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 ‫تباً لك. يحيا فريق " تايد".‬ 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 ‫حسناً. يحيا فريق "تايد".‬ 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 ‫ما رأيك أن نعيدك للمنزل؟‬ 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ‫أبي!‬ 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 ‫هدرنا الكثير من الوقت هذه المرة.‬ 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 ‫لكنني أعتقد أننا وصلنا إلى المكان الصحيح.‬ 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 ‫كنت راغباً في القيام ببعض الأعمال. أنا سعيد لأننا توصلنا إلى شيء ما.‬ 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 ‫- ألديك رحلة بالطائرة ليلاً؟ - أجل.‬ 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 ‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬ 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنا أيضاً.‬ 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 ‫- ألا تحتاج إلى توصيلة أيها النائب؟ - لا، سائقي في الأسفل.‬ 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 ‫بالمرة القادمة، السجائر على حسابي.‬ 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 ‫اتفقنا. سنبقى على تواصل.‬ 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 ‫"مايك"، شكراً لانتظارك.‬ 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 ‫أجل.‬ 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنت أيضاً.‬ 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 ‫حتى من دون "برايور"...‬ 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 ‫فالقرار ليس حاسماً. ما زال هناك التصويت في مجلس النواب.‬ 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 ‫"لورين هارتلي" لن تخضع بسهولة.‬ 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 ‫اسمع يا "مايك".‬ 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 ‫بات العالم يدرك الآن‬ 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 ‫أن شركة "نوبيلوم" ما زالت تملك أقوى العقود العسكرية في السوق.‬ 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 ‫أنا أنجزت هذا، اتفقنا؟‬ 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 ‫وقريباً جداً، سنتلقى اتصالاً من "إلياس رايبرج"،‬ 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 ‫وسيخبر "كيرت" أنه أعاد النظر في الأمر.‬ 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 ‫سأبيعها لك.‬ 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 ‫سأبيعك عقار "آر دي 4895". براءة الاختراع والأبحاث...‬ 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 ‫كل شيء لك.‬ 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 ‫ثم بعها لـ"بلانو" بسعر أعلى، كل جزء منها بسعر منفصل...‬ 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 ‫سنتوقف عن العمل معاً.‬ 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 ‫يفوز الجميع، أنت تحصل على ما تريد، وأنا أحتفظ بشركتي.‬ 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 ‫مجلس الإدارة لن يوافق على ذلك.‬ 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 ‫سأعرض عليك صفقة جيدة. كلانا يعلم أن المال هو جوهر الأمر.‬ 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 ‫"مايك"، سنبيع الشركة بأكملها.‬ 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 ‫هذه هي الخطة.‬ 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 ‫والحل البديل؟ حسناً،‬ 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 ‫تعجبني شركة "نوبيلوم" تحت إدارتك،‬ 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‫شركة "بلانو" لا تهتم بذلك.‬ 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 ‫ما قصتك يا "ليزارد"؟ إنها الـ8 صباحاً تقريباً.‬ 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 ‫أكره محبي الصباح.‬ 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 ‫حتى لو جهزوا لك الفطور؟‬ 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 ‫هل سنعود إلى المنزل اليوم؟‬ 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 ‫أظن أنه لا أمل لنا في دخول منزل "هورن".‬ 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 ‫الموقع محصن، يعجّ بعملاء شركة "تالوس".‬ 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 ‫لن يكون من السهل الوصول إليه.‬ 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 ‫أعتقد أن علينا تركيز جهودنا على "كابستون".‬ 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 ‫قد نحظى بفرصة القبض على "هورن" حياً.‬ 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 ‫"ريس"، إنها في وسط شارع "فايناشال ديستركت".‬ 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ‫هل تظن أن هذا أسهل؟‬ 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 ‫"شركة (كابستون) الصناعية"‬ 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 ‫أظن أن لدينا ضيوفاً غير مدعوّين.‬ 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 ‫أجل، أراهم.‬ 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 ‫من هنا، من فضلكما.‬ 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 ‫قرأت أن "جوينيث بالترو" تشرب عصيراً بقيمة 250 دولاراً كل يوم.‬ 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 ‫هل تصدقان هذا؟ "ماكا"، "أشواغاندا"، وتراب القمر.‬ 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 ‫شكراً يا "إيدي".‬ 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 ‫برأيي، حتى تزيد إمكاناتك فعليك إشباع الجسد وليس الغرور.‬ 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 ‫- "ستيف هورن". مرحباً، سعيد بلقائكما. - أنا العميل الخاص "ليون".‬ 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 ‫هذه "ماكنزي ويلسون" من وكالة المارشالات الأمريكية.‬ 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 ‫نود التحدث معك عن أحد أفراد الأمن في "تالوس".‬ 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 ‫"أدريان غوردونيس".‬ 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 ‫أجل، عندما سمعت بمقتل "غوردو"، توقعت قدوم أحد من طرفكم.‬ 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 ‫ما كانت مهمته في "لوس أنجلوس"؟‬ 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 ‫لا أدري. كان خارج الخدمة.‬ 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 ‫إنه يعمل لصالحك. ألا تعرف ما كان يفعل؟‬ 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 ‫حسناً، العديد من عملاء "تالوس" يعملون لصالحي، لكن...‬ 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ‫إنهم متعاقدون مستقلون.‬ 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 ‫تبرز صورة تُوحي بالقوة في شركتك.‬ 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 ‫أهذا إجراء معتمد، أم أنك قلق على نفسك؟‬ 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 ‫تساوي شركة "كابستون" ثروة هائلة،‬ 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 ‫وينتج عنها مستوى عداء متناسباً.‬ 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 ‫لدينا أسهم كبيرة في قطاع الاتصالات في "إفريقيا"،‬ 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 ‫وجماعتا "بوكو حرام" و"الشباب" يشعرون بالسخط حيال ذلك.‬ 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 ‫- ومصالحنا... - تكبر المشكلة بازدياد عظمة المرء.‬ 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 ‫لن تحصل على مكتب كهذا إذا لم تزعج بعض الأشخاص.‬ 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 ‫هل أزعجت "جيمس ريس"؟‬ 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 ‫الاسم ليس مألوفاً لي.‬ 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 ‫حسناً، رجلك يعرفه بالتأكيد.‬ 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 ‫"غوردو" هو من بدأ إطلاق النار.‬ 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 ‫نعتقد أن "جيمس ريس" مسؤول أيضاً عن مقتل نائبك "سول أغنون".‬ 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 ‫أخبروني أن "سول" مات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬ 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 ‫هل عليّ القلق حيال "جيمس ريس" هذا؟‬ 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 ‫توقف عن الادعاء بأنك لا تعرفه.‬ 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 ‫تدلّ الوشوم على جسدك أنك و"ريس" كنتما في الوحدة نفسها.‬ 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 ‫ضفدع عظمي. هكذا يكرم أفراد "سيل" قتلاهم.‬ 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 ‫وهذا يعني، إما أن السيد "هورن" كان فرداً في البحرية، أو...‬ 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 ‫قد يكون مخادعاً كبيراً.‬ 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 ‫"ماك" كانت جندية في الجيش. شاركت في 3 عمليات انتشار. ولا تحب النفاق، صحيح؟‬ 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 ‫لا يا سيدي.‬ 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 ‫نشأت في ظلّ "فورت براغ"، آنسة "ويلسون".‬ 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 ‫معظم أصدقائي وعائلتي خدموا في الجيش، لكن نتائجي الدراسية أرسلتني في مسار مختلف.‬ 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 ‫لكنني لطالما احترمت المدرسة العسكرية.‬ 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 ‫وشمي يرمز إلى الذكرى.‬ 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 ‫إلى التقدير.‬ 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 ‫أنت معتاد على نيل ما تريد، أليس كذلك؟‬ 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 ‫حياتك مليئة بالنجاح، هذا كل ما تعرفه.‬ 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 ‫"ريس" معتاد على مطاردة وقتل فريسته.‬ 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 ‫وهذا كل ما يعرفه.‬ 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 ‫يسرني أنكما موكلان بهذه القضية.‬ 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 ‫اسمعا، لديّ اجتماعات، ووجود فرقة القبض على الهاربين ليس جيداً لسمعتي.‬ 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 ‫فإن شعرتما أن الأمن غير كاف، فأرجوكما،‬ 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 ‫اتركا عملاءكما حيث تريدان وراقبا ما تشاءان.‬ 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 ‫- سأطلب من رجالي ألّا يعيقوا طريقكما. - هذا جيد، شكراً لك.‬ 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 ‫لا تحولي الأمور إلى شخصية يا "ماك".‬ 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 ‫شخصياً، أعتقد أن الرجل وغد.‬ 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 ‫مهمتنا ليست أن نحبه بل أن نحميه.‬ 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 ‫شكراً لمقابلتي خلال وقت قصير.‬ 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 ‫وفقاً للإشاعات، فكرنا في إجراء مقابلة قبل عملية البيع.‬ 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 ‫أفترض أن صورة على غلاف مجلة "ذا أتلانتك" ستساعدك في إنهاء الصفقة؟‬ 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 ‫لا أتوقع أنها ستضرّ، نعم.‬ 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 ‫أنت مؤسس شركة "نوبيلوم" التي تصنع المنشطات التجارية،‬ 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‫- مثل "ألزهايمر"... - الدكتور "تيديسكو" درس علم الأعصاب‬ 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 ‫- في جامعة "كاليفورنيا"... - في "بيركلي". أجل، قرأت الملف الشخصي.‬ 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 ‫كنت أتساءل عن السبب فحسب.‬ 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ‫لماذا "ألزهايمر"؟ لم أجد هذا المرض في تاريخ العائلة.‬ 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 ‫رواية "فلاورز فور ألجيرنون".‬ 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 ‫قرأتها عندما كنت طالباً...‬ 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 ‫فكرة فقدان الذات أصبحت مرعبة لي.‬ 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 ‫اعتقدت في ذلك الوقت أنني أستطيع تغيير شيء ما.‬ 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 ‫"في ذلك الوقت"؟ هل تعتقد أنك فقدت تفاؤلك؟‬ 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 ‫إطلاقاً. برنامج تحسين البشر هو ذروة عمل السيد "تيديسكو" في حياته.‬ 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 ‫حين انضممتم إلى "كابستون" انتقلتم إلى صناعة منشطات الذهن العسكرية،‬ 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 ‫لتحسين قدرات الجنود.‬ 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 ‫قد يعتبر البعض هذا المسار مفارقة غريبة في عمل حياتك.‬ 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 ‫عقودنا مع وزارة الدفاع جعلتنا الرواد‬ 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 ‫في مجال كبح الشهية وحبوب التنويم ومنشطات "في أو 2 ماكس" لزيادة الأكسجة...‬ 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 ‫كما قلت، مفارقة غريبة.‬ 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 ‫اعذريني.‬ 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 ‫آنسة "بورنيك"، كل ما تسألين عنه متاح على الإنترنت.‬ 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ‫ربما تودين أن تسمعي حول مبادرتنا التوسعية الجديدة؟‬ 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 ‫نحن نتوسع إلى ما وراء...‬ 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 ‫لا، أظن أنني حصلت على ما أحتاج إليه. شكراً.‬ 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ‫ما خطبك؟‬ 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 ‫آسفة، لكنني أتيت لمقابلتك، وليس لمقابلة تلك الآلية الجامدة.‬ 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 ‫قرأت مقابلتك في مجلة "فارما تايمز".‬ 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 ‫شعرت أن لديك مخاوف بشأن المسار الذي وضعك فيه "ستيف هورن".‬ 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 ‫قد تختلف وجهات نظرنا أنا و"ستيف"، لكنه يعرف كيف يزيد الأرباح.‬ 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 ‫ولهذا السبب أنت تعمل من غرفة المؤتمرات،‬ 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 ‫بينما يقرر هو مستقبل شركتك من منزله الفخم.‬ 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 ‫ما هو عقار "آر دي 4895"؟‬ 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 ‫ما هو قدر السلطة التي تملكها؟‬ 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 ‫في حال كان يسبب الأورام لدى من استخدموه؟‬ 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 ‫لم يستخدمه أحد. عقار "آر دي 4895" لم يُختبر على البشر بعد.‬ 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 ‫لكن ماذا لو أنه اختُبر؟‬ 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ‫ماذا لو تم استخدامه على فصيلة القوات البحرية‬ 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 ‫التي توجهت إلى "سوريا" منذ شهرين ولم تعد؟‬ 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 ‫ما تعليقك على الأمر؟‬ 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 ‫بصراحة،‬ 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 ‫بكل صراحة لا أملك أدنى فكرة عما تقولينه.‬ 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 ‫احفظ هذه، أبقها في ذهنك وارم الورقة في المرحاض.‬ 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 ‫عندما تكون جاهزاً للتحدث، تواصل معي.‬ 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 ‫هذا موقع هدفنا. النقطة الوحيدة التي تتيح لنا رؤية "هورن".‬ 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 ‫لا أعرف.‬ 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ‫عليك التخلص من 6 عملاء من دون أن تعرض المدنيين للخطر،‬ 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 ‫وإخراج "هورن" حياً، والتخلص من ملاحقة مكتب التحقيق الفيدرالي؟‬ 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ‫هل أنت متأكد أننا نحتاج إليه حياً؟‬ 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 ‫أجل.‬ 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 ‫هناك أسئلة عليه الإجابة عنها.‬ 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 ‫ماذا فعل بي؟ ومن ساعده؟‬ 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 ‫كيف حالك يا "ريس"؟‬ 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 ‫هل أنت بخير؟‬ 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 ‫أنا بخير.‬ 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 ‫هذه الحبوب فعالة للغاية. لو أمكنني الالتزام بالجدول الزمني...‬ 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 ‫وضعنا جيد. سننجح بالأمر.‬ 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 ‫حسناً.‬ 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 ‫حسناً، سأكلم "رون" ‬ 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 ‫لأرى إن كان بوسعنا استخدام حظيرة الطائرات لبضعة أيام بعد.‬ 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 ‫تحدثت إلى "تيديسكو". إنه الحلقة الأضعف.‬ 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 ‫إنه لا يريد البيع، وأظن أنه يكره "هورن".‬ 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 ‫وعندما ذكرت عقار "آر دي 4895" اضطرب فجأة.‬ 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 ‫هل تظنين أنه متورط؟‬ 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 ‫- إنه يعرف شيئاً بالتأكيد. - ما هو جدول عملك؟‬ 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 ‫يتغير نسبياً.‬ 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 ‫"أعلم أنك في (سان فرانسيسكو) انسحبي، مكتب التحقيقات الفيدرالي يراقبك"‬ 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‫- تباً. - ما الأمر؟‬ 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 ‫"كايتي"؟‬ 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 ‫اسمع، لديهم متجران في شارع "يونيفيرسيتي"، ومتجر في شارع "شيروكي".‬ 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 ‫أعني، كم شخصاً تعرفه يستخدم مزود الخدمة "كريكيت"؟‬ 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 ‫ربما عدد قليل ولكن هذه مبالغة.‬ 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 ‫ما هي فكرتك يا فتى؟‬ 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 ‫ما أقصده،‬ 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ‫من غير الوارد أنهم يبيعون كل تلك الهواتف.‬ 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 ‫إنها مجرد واجهة، أؤكد لك.‬ 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 ‫لديك الكثير من وقت الفراغ.‬ 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 ‫لديّ الكثير من الوقت يا "تولا".‬ 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ‫كيف الحال مع المراسلة؟‬ 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 ‫- نحن بخير يا زعيم، الوضع هادئ... - نحتاج إلى المزيد من العملاء يا سيدي.‬ 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 ‫لدينا ما يكفي من العملاء.‬ 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ‫أتفهم ذلك، وأقدر صبر الجميع.‬ 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 ‫نحن في الموقع الصحيح. سندع الأمور تسير كما هي.‬ 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 ‫يشير تقرير العناية الواجبة النهائي‬ 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 ‫إلى وجود عدة اتفاقات غير موقعة لاختراعات.‬ 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 ‫كيف سنتعامل مع الأمر؟‬ 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 ‫سنضعها في غرفة البيانات الافتراضية الليلة.‬ 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 ‫شكراً لك.‬ 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 ‫أقدّر جهدك في تسريع العملية يا "مايك".‬ 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 ‫ومع ذلك فعلينا إعادة فتح مسألة التقييم.‬ 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 ‫النقاط الأساسية تغيرت.‬ 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 ‫منذ أن قدّمنا العرض، فعقدكم مع "البنتاغون"‬ 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 ‫تعرّض لتهديد كبير.‬ 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 ‫عقدنا ما زال مصاناً.‬ 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 ‫إذا كنتم قلقين، فلنلغ الصفقة بأكملها.‬ 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 ‫ما هو عرضكم؟‬ 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 ‫دعونا وحدنا.‬ 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 ‫وأنت أيضاً يا "مايك"، من فضلك.‬ 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 ‫"(نوبيلوم) للأدوية"‬ 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 ‫"جدول رأس المال: (نوبيلوم) للأدوية‬ 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ‫الأسهم المصرح بها: 45 مليوناً الأسهم المبرزة: 40 مليوناً‬ 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 ‫الأسهم غير المصدرة: 5 ملايين"‬ 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 ‫- "مايك"؟ - قوات "سيل" أبحرت منذ شهرين؟‬ 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 ‫نعم.‬ 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 ‫لديّ شيء قد يكون مفيداً.‬ 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 ‫لا، لا تقل شيئاً في الدردشة. فلتؤجل ذلك حتى نلتقي شخصياً.‬ 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 ‫لكن يجب أن نلتقي الليلة.‬ 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 ‫حسناً، سأرسل لك التفاصيل. لا تحضر هاتفك.‬ 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 ‫هل توصلتم إلى مبلغ؟‬ 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 ‫أعتذر إذا سببت المتاعب اليوم.‬ 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 ‫لا مشكلة، سنسوي الأمر.‬ 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 ‫في السنوات الأخيرة، تجاوزنا حدودنا. وأعلم أن هذا لم يكن سهلاً دائماً.‬ 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 ‫لكنني أقدّر ثقتك يا "مايك".‬ 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 ‫هناك أشخاص يدينون بحياتهم لعملنا.‬ 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 ‫حسناً، صنت وعدك بأننا سنفعل الخير.‬ 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 ‫شكراً لك يا "مايك".‬ 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 ‫أراك غداً يا "ستيف".‬ 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 ‫سجّل الدخول إلى الخادم الداخلي.‬ 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 ‫لست متأكداً مما نسخه، لكننا نعتقد أنه يتحدث إلى الصحافة.‬ 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 ‫ما العمل الآن؟‬ 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 ‫الموكب ينقسم.‬ 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 ‫اتبعوا "هورن".‬ 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ‫نعم؟‬ 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 ‫منذ أن بدأنا نراقب "هورن"، هل رأيت موكبه ينقسم قطّ؟‬ 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 ‫- ولا مرة، ما الأمر؟ - سأعلمك لاحقاً.‬ 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 ‫انتباه لكل الركاب، لا تنسوا استخدام بطاقات "كليبر" للسفر...‬ 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 ‫سأكون واضحاً. إذا فعلت شركة "نوبيلوم" شيئاً غير قانوني،‬ 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 ‫فأنا لم أكن مسؤولاً عن ذلك. إذا كان تقريرك عاجزاً عن تسوية هذا...‬ 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 ‫أنا أثق بك ولهذا جئت إليك. هيا.‬ 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 ‫عقار "آر دي 4895" مصمم‬ 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 ‫لتخدير الاتصال بين اللوزة المخية والحصين بداخل الدماغ.‬ 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 ‫مما يتيح للدماغ تشفير بيانات الذاكرة من دون حدوث صدمة ناتجة عن الاشتباك.‬ 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 ‫صدمة اشتباك؟ مثل اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 ‫أجل، بدأنا بتطوير عقار "آر دي 4895" منذ حوالي سنتين.‬ 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 ‫كانت الحصانة ضد اضطراب ما بعد الصدمة طموحاً سعى إليه "هورن" بشدة.‬ 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 ‫لكنه أوقف المشروع بعد التجارب على الحيوانات.‬ 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 ‫لم أفهم حينها، لكن بعد مرور شهرين،‬ 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ‫لاحظت وجود مخالفات في جدول المال.‬ 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 ‫- ما هو جدول المال؟ - جدول رأس المال.‬ 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 ‫وثيقة محاسبة تحتوي تفاصيل حول المساهمين والحصص في شركتي.‬ 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 ‫لا أفهم. ما علاقة ذلك بقوات البحرية الذين لقوا حتفهم؟‬ 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 ‫كل العلاقة.‬ 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ‫"محطة عبور"‬ 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 ‫يا للهول!ً‬ 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 ‫كل شريحة كانت بين 12 و15 مليوناً.‬ 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 ‫لكن اهتمام "رايبرج" الرئيسي بـ"نوبيلوم" كان من أجل عقار "آر دي 4895".‬ 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 ‫إذا كنت تظنين أن العقار سبّب أوراماً لقوات البحرية،‬ 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 ‫انشري القصة هذه الليلة.‬ 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 ‫ويمكننا إنهاء الصفقة.‬ 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 ‫الأمر لا يسير بهذا الشكل. هناك مراجعات ومحررون...‬ 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 ‫بالإضافة إلى ترك وقت للخزينة ووحدة ملاحقة الجرائم المالية.‬ 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 ‫كم من الوقت؟‬ 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 ‫هذا جزء حاسم، قمت بعمل جيد. إذا تمكنت من المماطلة بإتمام الصفقة...‬ 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 ‫هل أحضرت هاتفك؟‬ 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 ‫تركته في السيارة كما أخبرتني.‬ 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 ‫كنت أقصد أن تتركه في المكتب. هيا، علينا الذهاب.‬ 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 ‫علينا التحرك، هيا.‬ 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 ‫كانوا يعلمون، علموا بلقائنا.‬ 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 ‫تنفسي، أحسنت. دقات قلبك تتسارع.‬ 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 ‫تعالي، عليك أن تهدئي.‬ 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 ‫عميل مكتب التحقيقات، لا أعتقد أنه متورط بكل هذا، قد يساعدنا.‬ 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ليس جزءاً مهماً. اشربي.‬ 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 ‫لا أشعر بالعطش.‬ 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 ‫ستتعرضين للصدمة إذا لم تهدئي.‬ 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 ‫أنت مراسلة حربية. رأيت حروباً من قبل.‬ 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 ‫لكنني لم أكن من حمل السلاح من قبل.‬ 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 ‫حسناً، وها قد حملته، أخبريني، لم يسعى "هورن" خلفك؟‬ 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 ‫"آر دي 4895" عقار تجريبي طورته شركة "نوبيلوم" للأدوية.‬ 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 ‫هدفه إيقاف الشعور بالصدمة في الدماغ،‬ 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 ‫لمنع اضطراب ما بعد الصدمة بشكل فعال.‬ 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 ‫نجح مع الفئران والكلاب، ومن ثم جربه "هورن" على البشر.‬ 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 ‫وتسبب لنا بأورام دماغية.‬ 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 ‫أجل، لو نجح عقار "آر دي 4895"،‬ 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 ‫ستغدو شركة "نوبيلوم" للأدوية واحدة من أهم الشركات حول العالم.‬ 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 ‫لكن لو فشل، ستصبح كل استثمارات "هورن" بلا قيمة.‬ 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 ‫سيخسر 15 إلى 20 مليار دولار.‬ 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 ‫لهذا يستعجل بعملية البيع حالياً.‬ 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 ‫من يعلم بهذا أيضاً؟‬ 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 ‫منذ شهرين، سحب "هورن" مئة مليون دولار من أسهمه في "نوبيلوم"‬ 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 ‫ووزعها على عدة شركات وهمية.‬ 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 ‫وماذا حدث أيضاً منذ شهرين؟‬ 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 ‫هذه الحصص كانت مدفوعات، من أجل "سوريا"، لقتل رجالي.‬ 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 ‫دعني أكمل قصتي. تهتم مجلة "ذا أتلانتك" بالقصة الآن.‬ 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 ‫وهذا يعني أن أهم مصادر الأخبار ستتناول هذه القضية.‬ 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 ‫أحتاج إلى أسماء الأشخاص المنتفعين. من هم؟‬ 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 ‫لديّ أسماء شركات.‬ 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 ‫جيد، أعطيني أسماء الشركات.‬ 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 ‫أحتاج إلى وقت. يمكنني التواصل مع مكتب الجرائم المالية وكشف المساهمين...‬ 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 ‫- لن تفعلي ذلك. - سيفشل الأمر برمته.‬ 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 ‫"هورن" والجميع سيتم فضح أمرهم.‬ 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 ‫هذا ليس متعلقاً بقصتك التافهة.‬ 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 ‫أريد الأسماء.‬ 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 ‫الآن!‬ 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 ‫"ريس"، بحقك!‬ 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 ‫- هناك محطة حافلات في نهاية الزقاق. - "ريس"، أنت لا تستمع إليّ.‬ 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 ‫الرجال الذين قتلوا أصدقائي وعائلتي لن يذهبوا إلى السجن.‬ 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 ‫رتبي مظهرك.‬ 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 ‫إذا قتلت المزيد من الناس، ستفقد القصة قيمتها.‬ 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 ‫"هورن" والجميع، لا أحد سيهتم بهم!‬ 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 ‫ستظهر صورتك في الأخبار! سيعتقدون أنك إرهابي...‬ 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 ‫اخرجي من "سان فرانسيسكو" وإلا سيقتلك "هورن".‬ 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 ‫إذا وجدت نفسك في وسط المعركة من جديد فلن يكون ذنبي.‬ 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 ‫أقسم إنك تتقصد الاتصال في أوقات محددة لإيقاظي فقط.‬ 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 ‫آسف يا أخي. هل تستطيع الولوج إلى مكتب الجرائم المالية؟‬ 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 ‫يمكنني ذلك.‬ 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 ‫سأرسل لك لائحة. إنه جدول رأس مال يا "بين".‬ 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 ‫جميع المنتفعين من عقار "آر دي 4895" في شبكة "هورن".‬ 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 ‫شركات وهمية. هل تستطيع إعطائي الأسماء؟‬ 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 ‫هذا أكثر من مجرد عمل إضافي لنا.‬ 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 ‫حين أجري الاتصال سيطرح البعض الأسئلة.‬ 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 ‫هل بوسعك إحضار الأسماء لي؟‬ 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 ‫أرسلها.‬ 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 ‫تباً.‬ 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 ‫لن أقبل بالهزيمة في هذه المرة.‬ 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 ‫سندافع عن مصالحنا من دون النائب "برايور"‬ 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 ‫ونستعيد ميزانية جديدة.‬ 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 ‫أنت تعرف "لورين". لن تقبل بتكبد الخسارة.‬ 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 ‫ابتعد عن الأنظار فحسب.‬ 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 ‫مع ذلك، إنها...‬ 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 ‫اعذرني، تذكرت أمراً عليّ الاهتمام به.‬ 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 ‫هل تبحث عن هذا يا "ريتشارد"؟‬ 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 ‫وجود هواتف "كريبتيكس" في "البنتاغون" أمر طبيعي، لكن فقط إذا كانت متصلة بشبكتنا.‬ 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 ‫يمكنك استشارة محام، لكنه سيقول الشيء ذاته.‬ 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 ‫يجب عليك التعاون.‬ 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 ‫هذا العميل "آزاد"، مكتب التحقيقات الجنائية في وزارة الدفاع.‬ 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 ‫تتبّع المدفوعات من حساب "هورن" إلى حساب باسم والدتك،‬ 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 ‫- منذ متى حدث هذا؟ - منذ حوالي سنتين يا سيدتي.‬ 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 ‫وهذا غريب حقاً، لأنني حضرت جنازة "ماغي" في عام 2014.‬ 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ‫ماذا توقعت؟‬ 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 ‫كنت تعيدين تشكيل ميزانية بقيمة 700 مليار دولار.‬ 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 ‫هذا عملي يا "ريتشارد".‬ 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 ‫"لورين"، تعلمين أن طلاق "جيسيكا" دمرني...‬ 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 ‫أتمنى لو كنت عديم الفائدة مع "هورن" كما كنت معي أيها الأحمق الضعيف.‬ 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 ‫لكننا سنستخدمك لإرسال رسالة.‬ 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 ‫تريدين مني أن أعمل مع الطرفين؟‬ 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 ‫حسناً.‬ 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 ‫سأفعل ذلك.‬ 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 ‫لكنني أريد التكلم مع المحامي.‬ 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 ‫لا أقصد ذلك حرفياً. ما سنفعله بك سيرسل الرسالة.‬ 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 ‫يحب "هورن" أن يلعب دور الجندي.‬ 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 ‫وها قد حصل لنفسه على حرب.‬ 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 ‫"الأخبار - صفقة كبرى قريبة بين (بلانو) الدولية و(نوبيلوم)"‬ 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 ‫الأسماء التي تشكّ بتورطها هي "ماركوس بويكين"، "سول أغنون"،‬ 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 ‫كلاهما كان لهما حصة في الشركة.‬ 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 ‫لكن عليك أن تجلس لتسمع بقية الأسماء.‬ 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 ‫اسمع، أكد مصدري ذلك مرتين.‬ 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 ‫لأن هذه الأسماء...‬ 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ‫ستغير كل شيء.‬ 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 ‫أخبرني فحسب يا "بين".‬ 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 ‫إنه الأدميرال البحري.‬ 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 ‫ماذا تقصد؟‬ 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 ‫اسم "بيلار" كان في جدول رأس المال.‬ 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 ‫وكذلك "هاورد" والقائد "كوكس".‬ 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 ‫قيادة الحرب "واركوم".‬ 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 ‫السفلة.‬ 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 ‫إنهم يتحكمون بكلا طرفي النزاع.‬ 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 ‫هذا سخيف. الأدميرال وقائدك، قتلا "لورين" و"لوسي"؟‬ 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 ‫لماذا؟‬ 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 ‫نفس الأسباب للجميع.‬ 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 ‫اعتقدوا أنهم سيفلتون من العقاب.‬ 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 ‫سأجهّز لك قائمة بالمشتريات يا "ليز".‬ 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 ‫معدات كيميائية.‬ 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 ‫ستجدين بعضاً منها على موقع "كريجز ليست".‬ 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 ‫أخبريهم أن لديك ابناً مهووساً بالعلم في الثانوية.‬ 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 ‫أما باقي المعدات، أحضريها من متاجر وبلدات متفرقة.‬ 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 ‫لا داعي لأوضح لك أن الدفع نقدي.‬ 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 ‫لا بد أن "ماركو" ترك مبلغاً جيداً.‬ 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 ‫هل سنصنع قنبلة حقاً؟‬ 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 ‫سنصنع قذيفة متفجرة.‬ 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 ‫دعنا لا نستعجل الأمور، ونأخذ وقتنا بتحليل الأحداث...‬ 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 ‫"ليز"، ليس لديّ وقت.‬ 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 ‫لنحضر "بين" ونفكر جيداً في الأمر...‬ 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 ‫استمعي إليّ!‬ 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 ‫عندما أتيت لإنقاذك في "النجف"...‬ 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 ‫لم نفكر في العواقب.‬ 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 ‫- لا تفعل ذلك. - "بين"، "بوزر"، "دوني".‬ 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 ‫كنا نعلم أنه الصواب.‬ 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 ‫والآن، اثنان من هؤلاء الرجال ماتا بسبب "هورن".‬ 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 ‫"دوني"؟ هل تقصد "دوني ميتشل"؟‬ 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 ‫"دوني" لم يكن في "النجف" يا "ريس". كان ما يزال في الإعدادية في عام 2007.‬ 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 ‫ذلك كان "رايف هاستينغ".‬ 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 ‫أنت محقة. من الواضح أن ذاكرتي مشوشة.‬ 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 ‫هذا لا يغير شيئاً. لدينا الأسماء. لا داعي للقبض عليهم أحياء.‬ 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 ‫هلا تستمع إليّ قليلاً.‬ 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 ‫هلا نظرت إليّ؟‬ 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 ‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب، وأنك منغمس بانتقامك،‬ 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 ‫وأنا معك، اتفقنا؟ أريد موت "هورن" أيضاً.‬ 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 ‫لكنني لا أرغب في قتل المدنيين،‬ 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 ‫لمجرد أنهم كانوا في المكان الخطأ.‬ 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 ‫وهم ليسوا أعداءنا.‬ 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 ‫أحتاج إلى سماع هذا منك، هل تفهمني؟‬ 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 ‫أفهم.‬ 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 ‫القذائف المتفجرة دقيقة للغاية.‬ 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 ‫لن تتسبب بمقتل الأبرياء.‬ 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 ‫هل ستفعلينها؟‬ 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 ‫أبقي نظرك على النسر. الموكب ما يزال متوقفاً في العش.‬ 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 ‫وكذلك نصف "سان فرانسيسكو". هناك الكثير من الناس.‬ 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 ‫سيكونون بعيدين عن نطاق الانفجار.‬ 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 ‫وماذا لو لم يكونوا؟‬ 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 ‫"ريس"؟‬ 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 ‫عندها سأتابع القيادة، سألغي العملية، أما الآن فقد بدأنا.‬ 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 ‫وردت معلومات مجهولة المصدر إلى كل الشبكات الإخبارية في المدينة.‬ 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 ‫"مايك تيديسكو" واثنان من عملاء "تالوس" قُتلوا بالرصاص في محطة "بارت"‬ 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 ‫اتصلي بشرطة "سان فرانسيسكو"، أحضري الوحدات إلى هنا. أريد صوراً للجميع،‬ 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 ‫- تفقدوا لوحات جميع السيارات. شيء ما يحدث. - حاضر سيدي.‬ 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 ‫خسرت شركة "بلانو" 18 بالمئة من أسهمها خلال ساعة.‬ 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 ‫- يبدو الأمر مزيفاً، صحيح؟ - لا بد أنه كذلك.‬ 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 ‫- سيد "هورن"، هل قُتل "مايك تيديسكو"؟ - هل يؤثر ذلك على استحواذ "بلانو"؟‬ 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 ‫خسرتم اثنين من داعميكم خلال أسابيع. هل لديك تعليق؟‬ 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 ‫عرفت بخصوص "مايك" هذا الصباح مثلكم، وما زلت مصدوماً.‬ 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 ‫"مايك" كان صديقاً حقيقياً وصاحب بصيرة.‬ 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 ‫إنه السبب الذي جعلني أستثمر في "نوبيلوم".‬ 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 ‫أما "سول"، فلست متأكداً مما يمكنني قوله،‬ 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 ‫لكنني علمت مؤخراً أن جندياً سابقاً في البحرية اسمه "جيمس ريس"‬ 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 ‫هو المشتبه به في وفاة زميلي.‬ 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 ‫أجل، أرسل كل ما يمكنك إرساله.‬ 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 ‫وأخبر قوات التدخل السريع أن يبقوا متأهبين.‬ 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 ‫أتمنى لو كنت أمزح، شكراً.‬ 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 ‫قوات الشرطة ستصل خلال 6 دقائق.‬ 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 ‫معي.‬ 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 ‫الآن.‬ 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 ‫يبدو أن القائد "ريس" يعاني انفصاماً عن الواقع‬ 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 ‫بسبب تعرضه لصدمة أثناء الحرب.‬ 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 ‫لم أفكر كثيراً في التحذيرات، لكن بعد ما حصل مع "مايك"،‬ 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 ‫أتمنى لو أنني أعرت الأمر اهتماماً أكبر.‬ 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 ‫ما الأمر؟‬ 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 ‫لماذا كل هذا التأخر؟‬ 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 ‫أسرعوا!‬ 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 ‫هل أبلغتك الشرطة بشيء عن دوافع "ريس"؟‬ 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 ‫ما الذي كان يربطه مع "تيديسكو"؟‬ 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 ‫كل ما يمكنني قوله إن "جيمس ريس" عليل عقلياً ونفسياً.‬ 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 ‫وهذا تشخيص محزن لكنه ليس مفاجئاً بالنسبة إلى محارب سابق.‬ 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 ‫اثبت في مكانك!‬ 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 ‫- لا تتحركي! - أنا لا أتحرك.‬ 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 ‫إن أردتم معرفة شيء آخر فاسألوا التحقيقات الفيدرالية.‬ 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 ‫"جيمس ريس" لم يقتل "مايك تيديسكو". أنت ورجالك قتلتموه.‬ 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 ‫تباً.‬ 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 ‫"تالوس" توفر الحماية، إنهم ليسوا قتلة يا آنسة "بورنيك".‬ 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 ‫ألا تظنين أنني عرفت بوجودك؟‬ 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 ‫هيا، ابتعدي.‬ 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 ‫أعرف أنك اختبرت عقار "آر دي 4895" على قوات التحقيقات البحرية "سيل".‬ 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 ‫وأعرف أن هذه الاختبارات سببت لهم أوراماً وأنك أمرت بقتلهم.‬ 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 ‫ورد هذا في قصتي. اقتلني وسيعرف الجميع بالحقيقة.‬ 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 ‫ستفشل صفقتك الكريهة.‬ 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 ‫تحركي، عليك اللعنة.‬ 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 ‫ختمت الصفقة بالأمس يا آنسة "بورنيك".‬ 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 ‫ولكن بعد ما حدث مع "مايك"، فمن غير اللائق الإعلان عنها اليوم.‬ 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 ‫قد السيارة!‬ 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 ‫تحركوا!‬ 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 ‫انهض!‬ 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 ‫طوقوا المنطقة! نحن في شارع "برينسبل"!‬ 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 ‫هيا!‬ 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 ‫تحركوا!‬ 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 ‫ارتد هذه!‬ 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 ‫انتبه!‬ 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 ‫اسمع أيها المهووس! حان وقت إظهار شجاعتك!‬ 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 ‫حان وقت الذهاب. انهض.‬ 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 ‫أرجوك!‬ 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 ‫توقف أرجوك!‬ 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 ‫نلت منه يا "ليز". سنجتمع في نقطة اللقاء "زولو".‬ 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 ‫- "ريس"، أين أنت؟ ماذا حدث؟ - في "زولو" بعد 20 دقيقة. هيا.‬ 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 ‫اخرج من السيارة.‬ 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 ‫تحرك!‬ 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 ‫حسناً.‬ 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 ‫مشرف الجودةمروة عبد الغفار‬