1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Збитий гелікоптер. Південно-східний кут подвір'я. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 АН-НАДЖАФ, ІРАК 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Вихід з будівлі 16. Повідомили про збитий гелікоптер. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Це прапорщик Ліз Райлі. Мене тут завалило! Потрібні СШР. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Хаммерхед. Рухаємося на північ до Kiowa. Час прибуття? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Дуже скоро, брате. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Менш ніж за дві хвилини. Запит на винищувач і підтримку. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Відмова, командере. Не рятувати. На місці падіння купа хаджі. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Ясна річ. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 - Рухаємося на північ… - Щось мені не добре. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Казав тобі, Донні, не їж ти той кебаб на вулиці. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 - Годі! - Повертайтеся. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Рейнджери й СШР вже на підході. ОЧП: 20 хвилин. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 - Чорт! - Ви мене чуєте? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 - Вона не має 20 хвилин. - Командере, чуєте мене? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Зв'язок… перервався… 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 - Командере… - Їдемо на місце падіння. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 - Кокс візьме вас за яйця. - Скажу, щоб ставав у чергу. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Донні, дивися не замінуй нам машину! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Я тримаю. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Уперед! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Йдімо! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Уперед! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Рухаймося! Швидше! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Донні! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Уперед, босе. Я з тобою. Гайда! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 - Свої! - Свої! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Свої! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 - Просувайся! - Виродки! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Свої! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Ворог праворуч від мене! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 - Прикриваю, босе. - Гей. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Говори зі мною. Райлі, як ти? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Було і краще… 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Це я чую південний акцент? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Форт-Ракер, Алабама. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Кровотеча? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Спину зламала. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Гаразд. Ти — військовий орел, Райлі? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Пішов ти. Рол-Тайд. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Гаразд. Рол-Тайд. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Може, відвеземо тебе додому? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Татку! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Тату, з нею все буде гаразд? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Ми вже стільки з ним вовтузимося. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Але, гадаю, ми потрапили, куди слід. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Я вже давно хочу працювати з вами. Радий, що з'явилася така нагода. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 - Сьогодні летите? - Так. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Більше вас не затримую. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 - Радий зустрічі. - Я теж. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 - Вас підкинути? - На мене чекає водій. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 З мене сигарети. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Авжеж. На зв'язку. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Майку, дякую, що зачекав. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Так. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 - Радий тебе бачити. - Навзаєм. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Навіть без Прайора… 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Це нічого не вирішує. Ще голосування на четвертому поверсі. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Лоррейн Гартлі не піде на поступки. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Послухай, Майку. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 Це світ усвідомлює, 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 що військовий контракт з Nubellum залишається найкращим на ринку. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Я зробив це. Ясно? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 І зовсім скоро подзвонить Еліас Рюберг 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 і скаже Курту, що він передумав. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Я продам його тобі. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Я продам тобі RD-4895. Патент, дослідження… 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Він твій. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Перепродаси його Plano, розділиш… 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Ми розходимося. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Усі у виграші. Ти отримуєш, що хочеш. Я збережу компанію. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Рада на це не погодиться. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Я зроблю цікаву пропозицію. Ми ж знаємо, що справа в цьому. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Майку, ми продаємо компанію. Усю компанію. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Гаразд? Такий план. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 А альтернативи? Ну… 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 Мені подобається, що Nubellum керуєш ти. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Plano це не потрібно. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Чорт, Ящірко, уже майже 8.00 ранку. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Ненавиджу жайворонків. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 А коли вони готують тобі сніданок? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Сьогодні повертаємося до будинку? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Не думаю. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Гадаю, маєток Хорна — це глухий кут. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Він укріплений, з купою професійних охоронців. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Буде складно його схопити. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Гадаю, треба зосередитися на офісі Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Там є шанс схопити його живим. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Рісе, це в самому центрі Фінансового округу. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Гадаєш, там буде легше? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Там і дізнаємося. 93 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Гадаю, маємо неочікувані ускладнення. 94 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Так, я їх бачу. 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Сюди, будь ласка. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Я десь читав, що Гвінет Пелтроу щодня випиває смузі за $250. 97 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Уявляєте? Мака, вітанія і місячний пил. 98 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Дякую, Едді. 99 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Гадаю, щоб збільшити потенціал, треба годувати тіло, а не его. 100 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 - Стів Хорн. Як ви? Приємно. - Спеціальний агент Лаюн. 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Це Мак-Кензі Уілсон зі Служби маршалів США. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Нас цікавить ваша служба безпеки. 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Адріан Гордоніс. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Я коли почув, що Гордо застрелили, чекав, що до нас хтось прийде. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Що він робив у Лос-Анджелесі? 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Не знаю. У нього був вихідний. 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Він працює на вас. Ви не знали, чим він займається? 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 У мене багато охоронців, але… 109 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 вони незалежні підрядники. 110 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Їх чимало стоїть зовні. 111 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 Це стандартна практика, чи ви на когось чекаєте? 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone генерує колосальні багатства 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 й співмірне з цим озлоблення. 114 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Значна частка африканського телекомунікаційного сектору наша, 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 тож «Боко харам» і «Аш-Шабааб» не в захваті. 116 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 - Інтереси в Латинській Америці… - Складне життя. 117 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Неможливо мати такий офіс і при цьому нікого не розізлити. 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Ви розізлили Джеймса Ріса? 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Не знаю такого. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Ваша людина точно його знала. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Гордо першим почав стріляти. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Ми підозрюємо, що Джеймс Ріс причетний до смерті вашого зама Сола Агнона. 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Я знаю, що Сол помер через передозування. 124 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Мені варто хвилюватися через Джеймса Ріса? 125 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Годі вдавати, що ви його не знаєте. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Судячи з ваших тату, ви з Рісом служили в одному підрозділі. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Жаба. Так котики вшановують своїх побратимів, які загинули. 128 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Тож або м-р Хорн був жабою, або… 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 він бреше. 130 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Мак-Кензі колишня військова. Три відрядження. Не терпить нещирість. 131 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Так, сер. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Я виріс в тіні Форта Брегга, міс Уілсон. 133 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Більшість моїх друзів, родичів служили. Мої ж бали відкрили для мене інший шлях. 134 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Але я завжди мав повагу до цієї культури. 135 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Мої тату — це про пам'ять, 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 про захоплення. 137 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Ви звикли отримувати те, що хочете, еге ж? 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Успішне життя — ви іншого не знаєте. 139 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Ріс звик полювати й вбивати свою жертву. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Він на цьому розуміється. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Тоді я радий, що цією справою займаєтеся ви. 142 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Слухайте, у мене зустрічі, а ваша присутність псує репутацію. 143 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Якщо вважаєте, що моя охорона неналежного рівня, 144 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 облаштовуйтеся на вулиці й почувайтеся як удома. 145 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 - Я скажу хлопцям, щоб вам не докучали. - Звучить чудово. Дякую. 146 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Не бери близько до серця, Мак. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Особисто я вважаю, що він козел. 148 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Він може нам не подобатись, але ми повинні його захищати. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Дякую, що так швидко приїхали. 150 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 З огляду на чутки, ми сподівалися спочатку побачити профіль. 151 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Я так розумію, обкладинка The Atlantic допоможе вам з ціною? 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Навряд чи це нашкодить. 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Ви заснували Nubellum, щоб виробляти ліки для комерційного ринку. 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 - Альцгеймер… - Д-р Тедеско вивчав неврологію 155 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 - в Університеті Каліфорнії… - Берклі. Я читала біографію. 156 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Цікаво чому. 157 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Чому Альцгеймер? З родичів ніхто не страждав. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 «Квіти для Елджернона». 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Читав на четвертому курсі, і… 160 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 думка про втрату себе стала кошмаром наяву. 161 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Тоді, напевно, сподівався, що зможу щось змінити. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 «Тоді»? Більше так не вважаєте? 163 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Зовсім ні. Програма «Оптимізація людини» — це робота всього життя м-ра Тедеско. 164 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 От тільки після приєднання Capstone ви перейшли на ноотропні препарати, 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 які оптимізують військових. 166 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Хтось скаже, що це дуже цинічно використовувати так вашу справу. 167 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Наші контракти з Міноборони зробили нас лідерами галузі: 168 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 пригнічення апетиту, снодійне, максимальне споживання кисню… 169 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Як я і сказала, цинічне використання. 170 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Вибачте. 171 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Міс Буранек, усе про що ви запитуєте, є у вільному доступі. 172 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Може, вам цікаво дізнатися про наші нові ініціативи з розширення? 173 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Ми виходимо за рамки… 174 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Ні. Гадаю, я вже маю все, що потрібно. Дякую. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Гей! Якого біса? 176 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Вибачте, я домовлялася про інтерв'ю з вами, а не з тим роботом. 177 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Я читала про вас в PharmaTimes. 178 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Я відчула, що у вас проблеми з курсом, який для вас визначив Стів Хорн. 179 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Я, може, і не можу порозумітися зі Стівом, але він знає, як збільшувати прибуток. 180 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Ось чому він змушує вас працювати з конференц-зали, 181 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 коли сам вирішує майбутнє компанії з пентхауса. 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Про що проєкт RD-4895? 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Ви ще маєте повноваження з контролю? 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Якщо, скажімо, у споживачів з'являються пухлини? 185 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Немає споживачів. За проєктом RD-4895 випробувань на людях не було. 186 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 А якби були? 187 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Якби його випробували на взводі котиків, 188 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 який поїхав до Сирії два місяці тому і не повернувся? 189 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Прокоментуєте це? 190 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Я справді 191 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 абсолютно не розумію, про що ви говорите. 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Запам'ятайте його, зачиніть двері й змийте в унітаз. 193 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Коли будете готові говорити, дзвоніть. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Це місцезнаходження нашої цілі. Єдине місце, де видно Хорна. 195 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Не знаю. 196 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Треба вбити шістьох спецпризначенців, не зачепивши людей, 197 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 викрасти Хорна і позбутися хвоста ФБР? 198 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Він точно потрібен нам живим? 199 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Так. 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Він знає відповіді. 201 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Що він зі мною зробив? Хто йому допомагав? 202 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Як твої справи, Рісе? 203 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Усе нормально? 204 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Усе гаразд. 205 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Ці пігулки допомагають. Ще б не пропускати прийом… 206 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Не хвилюйся. Ми зможемо це зробити. 207 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Добре. 208 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Гаразд, я поговорю з Роном. 209 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 Подивимося, чи можна тут залишитися ще на кілька днів. 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Тедеско — слабка ланка. 211 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Він не хоче продажу. І, схоже, ненавидить Хорна. 212 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Коли я запитала про RD-4895, відразу захвилювався. 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Гадаєш, він причетний? 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 - Він точно щось знає. - Що робитимеш? 215 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Є варіанти. 216 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 ЗНАЮ, ТИ В САН-ФРАНЦИСКО. ТРЕБА, ЩОБ ТИ ВІДВЕРНУЛА УВАГУ ФБР. 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Чорт. - Що таке? 218 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Кеті? 219 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Слухай, у них два на Університеті й один на Черокі. 220 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Ти знаєш хоча б когось, хто користується Cricket? 221 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Може, пару знайомих і то. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Що ти хочеш сказати, Джуніоре? 223 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Я хочу сказати, 224 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 що не продають вони стільки телефонів. 225 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Це прикриття, кажу тобі. 226 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 У тебе дуже багато вільного часу. 227 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Туло, у мене багато часу. 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Як там журналістка? 229 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 - Нормально, босе. Усе тихо… - Потрібно більше людей, сер. 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Маємо стільки, скільки маємо. 231 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Ясно. Дякую за ваше терпіння. 232 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Місце правильне. Ми дочекаємося. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Юридичний аудит виявив 234 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 непідписані угоди про передачу прав на винахід. 235 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Що робитимемо? 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Викладемо їх у віртуальну кімнату даних. 237 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Дякую. 238 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Вдячний тобі, Майку, за прискорення процесу. 239 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Однак, потрібно повернутися до оцінки. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Базові фактори змінилися. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Ми зробили пропозицію, а зараз ваш контракт з Пентагоном 242 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 під серйозною загрозою. 243 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 З контрактом усе гаразд. 244 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Якщо ви стурбовані, мабуть, краще розірвати угоду. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Скільки пропонуєте? 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Залиште нас. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Ти теж, Майку. Будь ласка. 248 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 ТАБЛИЦЯ КАПІТАЛІЗАЦІЇ NUBELLUM PHARMACEUTICALS 249 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ОГОЛОШЕНІ АКЦІЇ: 45 000 000 ВИПУЩЕНІ АКЦІЇ: 40 000 000 250 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 РЕШТА НЕВИПУЩЕНИХ АКЦІЙ: 5 000 000 251 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 - Майку? - Котики міняли локацію два місяці тому? 252 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Так. 253 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Можливо, я маю дещо корисне. 254 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Ні, не розказуйте. Розкажете, коли зустрінемося. 255 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Тоді зробімо це сьогодні. 256 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Гаразд. Я напишу де. Не беріть із собою смартфон. 257 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Ти погодився на ціну? 258 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Вибач, якщо я завдав клопоту сьогодні. 259 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Без шкоди, без фолу. Ми все владнаємо. 260 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Ми кілька років виходили за рамки. Знаю, це не завжди було безболісно. 261 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Але я вдячний тобі за довіру, Майку. 262 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Наша справа врятувала деяким людям життя. 263 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Усе, як ти й обіцяв, ми змогли принести користь. 264 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Дякую, Майку. 265 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 До завтра, Стіве. 266 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Він заходив на внутрішній сервер. 267 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Не знаю, що він копіював, але, гадаю, він спілкується зі ЗМІ. 268 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Що робимо? 269 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Супровід розділився. 270 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Стежимо за Хорном. 271 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Так? 272 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Ти колись бачила, щоб його супровід розділявся? 273 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 - Жодного разу. Що таке? - Розкажу тобі потім. 274 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Увага, пасажири. Не забувайте користуватися проїзними картками… 275 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Хочу, щоб ви розуміли. Якщо Nubellum робила щось протизаконне, 276 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 то це без мого відома. Якщо у своїй статті ви не зможете це… 277 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Я вам довіряю. Тому до вас звернулася. 278 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 RD-4895 — ноотроп, розроблений, 279 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 щоб зменшити зв'язок між гіпокампом і мигдалиною. 280 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Це дозволяє мозку кодувати дані пам'яті без бойових психічних травм. 281 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Бойових травм? На кшталт ПТСР? 282 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Так. Ми почали розробляти RD-4895 десь два роки тому. 283 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Щеплення проти ПТСР — заповітна мрія Хорна. Це його білий кит. 284 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Але він заморозив проєкт після тестування на тваринах. 285 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Тоді я не зрозумів, але два місяці тому 286 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 помітив невідповідності в кап-таблиці. 287 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 - Що це таке? - Таблиця капіталізації. 288 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Обліковий документ, в якому зазначені акціонери й акції компанії. 289 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Не розумію. Як це стосується мертвих котиків? 290 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Напряму. 291 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ТРАНЗИТНА СТАНЦІЯ 292 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Господи! 293 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Про які суми йдеться? 294 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Кожен транш на 12, 15 мільйонів. 295 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Але Рюберг цікавиться Nubellum через RD-4895. 296 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Якщо думаєте, що пухлини виникли через мій препарат, 297 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 публікуйте це сьогодні. 298 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Можна зірвати угоду. 299 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Це так не працює. Є перевірка, редактори… 300 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Ще Бюро фінансових злочинів Мінфіну — це також час. 301 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Як довго? 302 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Це дуже важлива частина. Якщо зможете відкласти угоду… 303 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Ви з телефоном? 304 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Залишив у машині, як ви сказали. 305 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Я мала на увазі залишити його в кабінеті. Ходімо. 306 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Треба уходити. Ну ж бо. 307 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Вони знали, що ми зустрічаємося. 308 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Гей, дихай. Ось так. У тебе серце калатає. 309 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Тобі треба заспокоїтися. 310 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 Агент ФБР, схоже, він не причетний до цього. 311 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 Контакти з ФБР ми не планували. Попий. 312 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Я не хочу пити. 313 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 У тебе буде шок, якщо не заспокоїшся. 314 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Ти військовий кореспондент. Ти бачила перестрілки раніше. 315 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Я ніколи не приймала в них участь. 316 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Гаразд. Тепер приймаєш. Розкажи мені. Чому Хорн переслідує тебе? 317 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 RD-4895 був експериментальним препаратом, розробленим Nubellum Pharmaceuticals. 318 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Його мета була зупинити кодування травми в мозку 319 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 й ефективно запобігати ПТСР. 320 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Він працював на щурах і собаках, тож Хорн кинувся випробовувати його на людях. 321 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 З'явилися пухлини мозку. 322 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Так. Якщо RD-4895 працюватиме, 323 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum Pharmaceuticals буде однією з найдорожчих компаній світу. 324 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Якщо провалиться, Хорн втратить усі інвестиції. 325 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Він зазнає великих втрат — десь $15, $20 мільярдів. 326 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Тому він так поспішає з продажем. 327 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Хто ще знає? 328 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Два місяці тому Хорн вивів $100 мільйонів зі своїх акцій у Nubellum 329 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 через кілька підставних компаній. 330 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Що ще сталося два місяці тому? 331 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Ті акції — винагорода. За Сирію. За вбивство моїх людей. 332 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Дозволь мені закінчити. The Atlantic забезпечує підтримку. 333 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Це означає, що всі великі канали про це говоритимуть. 334 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Потрібні імена людей, яким заплатили. Хто вони? 335 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Я маю назви компаній. 336 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Добре. Кажи, які компанії. 337 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Я можу отримати список акціонерів в Бюро фінансових злочинів… 338 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Часу немає. -Нічого з цього не вийде. 339 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Хорн… Суспільство їх усіх засудить. 340 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Річ не у твоїй клятій статті. 341 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Імена. 342 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Зараз! 343 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Рісе! Годі! 344 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 - У кінці провулка автобусна зупинка. - Рісе, ти мене не слухаєш. 345 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Люди, які вбили моїх друзів і сім'ю, не сядуть у в'язницю. 346 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Приведи себе до ладу. 347 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Якщо вбиватимеш, історії не буде. 348 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Хорну, усім іншим буде начхати! 349 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Це твоє обличчя буде в новинах! Тебе вважатимуть терористом… 350 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Їдь із Сан-Франциско, або Хорн тебе вб'є. 351 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Знов опинишся на полі бою, це вже буде не через мене. 352 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Ти навмисне завжди дзвониш, коли я сплю. 353 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Вибач, брате. Ти маєш доступ до Бюро фінансових злочинів? 354 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Можу отримати. 355 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Відправлю тобі список. Це кап-таблиця, Бене. 356 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Там усі з мережі Хорна, хто отримував кошти з RD-4895. 357 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Підставні компанії. Даси мені імена? 358 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Тут виправдання з підробітком не пройде. 359 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Якщо почну розпитувати, до мене теж будуть запитання. 360 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Дізнаєшся, хто ті люди? 361 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Відправляй. 362 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Бляха. 363 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Ніхто не називає це поразкою. 364 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Ми обійдемося без сенатора Прайора 365 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 й матимемо новий бюджет. 366 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Ви знаєте, Лоррейн не з тих, хто триматиме удар. 367 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Тримайся в тіні. 368 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Принаймні вона… 369 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Вибач, я згадав, що повинен про дещо подбати. 370 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Ти це шукаєш, Річарде? 371 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Зашифровані телефони в Пентагоні — це нормально, але лише в наші мережі. 372 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Це скаже і твій адвокат, якщо ти йому подзвониш. 373 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Краще співпрацювати. 374 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Це агент Азад, Служба кримінальних розслідувань Міноборони. 375 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Він виявив, що Хорн перераховував гроші на рахунок твоєї матері… 376 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 - Як довго це тривало? - Близько двох років. 377 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Що досить дивно, бо я була на похороні Меггі в 2014 році. 378 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Чого ви очікували? 379 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Ви перекроювали бюджет у $700 мільярдів. 380 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 Це моя робота, Річарде. 381 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Лоррейн, ви знаєте, Джессіка обдерла мене як липку… 382 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Сподіваюся, користі від тебе Хорну було не більше, ніж мені, засранцю! 383 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Ми передамо йому через тебе послання. 384 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Щоб я працював на вас обох? 385 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Добре. 386 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Працюватиму. 387 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Але мені потрібен адвокат. 388 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Не в буквальному сенсі. Посиланням буде те, що ми зробимо з тобою. 389 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 Хорн любить вдавати з себе вояку. 390 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Буде йому війна. 391 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 НОВИНИ — PLANO INTL ТА NUBELLUM ЗА КРОК ДО МЕГАУГОДИ 392 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Як ти й підозрював: Маркус Бойкін, Сол Агнон — 393 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 обидва мали частку в компанії. 394 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Але ти краще сядь, перш ніж я назву тобі інших. 395 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Я двічі сам перепитував. 396 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Бо ці імена… 397 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 Це все міняє. 398 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Та кажи ти вже, Бене. 399 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Це був адмірал. 400 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 В якому сенсі? 401 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Піллар значиться в тій таблиці. 402 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 А ще Говард і командер Кокс. 403 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Командування WARCOM. 404 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Виродки. 405 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Вони стоять за всім цим. 406 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Це абсурд. Адмірал, твоє керівництво вбили Лорен і Люсі? 407 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Навіщо? 408 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Та сама причина. 409 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Думали, це зійде їм з рук. 410 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Я складу тобі список, Ліз. 411 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Хімічне обладнання. 412 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Щось знайдеш на Craigslist. 413 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Кажи, що твій школярик захоплюється наукою. 414 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Усе інше в різних місцях: різні крамниці, різні містечка. 415 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Розраховуйся готівкою. 416 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Там мало багато залишитися від Марко. 417 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Ми справді робитимемо бомбу? 418 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Ми зробимо ударне ядро. 419 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Гей, нумо трохи пригальмуємо. Розберемося, що відбувається… 420 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Ліз, у мене немає часу. 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Тоді покличмо Бена, щоб усе обміркувати… 422 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Послухай мене! 423 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Коли я прийшов за тобою в Ан-Наджаф… 424 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Слухаєш? Ми не думали. 425 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 - Не роби цього! - Бен, Бузер, Донні. 426 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Ми знали, що так треба. 427 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Зараз двох з них немає через Хорна. 428 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Донні? Ти кажеш про Донні Мітчелла? 429 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Донні не було в Ан-Наджафі. Він учився в початковій школі у 2007. 430 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 То був Райф Гастінгс. 431 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Ти маєш рацію. Гаразд. Ймовірно, моя пам'ять дає збій. 432 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Це нічого не міняє. Ми знаємо, хто ці люди. Живими вони нам не потрібні. 433 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Можеш мене послухати? 434 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Подивися на мене. 435 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Знаю, ти проживаєш це на клітинному рівні, ти живеш цим, 436 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 і я з тобою, ясно? Я теж хочу, щоб Хорн помер. 437 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Але я не хочу вбивати цивільних, 438 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 бо вони опинилися не в тому місці. 439 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 Ми не з ними воюємо. 440 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Мені потрібно це від тебе почути. Розумієш? 441 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Розумію. 442 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Ударні ядра неймовірно точні. 443 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Без жертв серед цивільних. 444 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Зробиш це? 445 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Стеж за орлом. Супровід досі біля гнізда. 446 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Там пів Сан-Франциско. Забагато невизначених суб'єктів. 447 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Їх не зачепить. 448 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 А якщо зачепить? 449 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Рісе? 450 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Тоді я не зупинятимусь. Відбій. 451 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Усі великі телеканали отримали інформацію від аноніма. 452 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Майка Тедеско й двох охоронців з «Талос» застрелили на станції «БАРТ». 453 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Дзвони у відділок, викликай людей. Мені потрібні фото всіх. 454 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 - Перевірте номери всіх машин. - Так, сер. 455 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Акції Plano упали на 18% за годину. 456 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 - Ніби сплановано. - Може бути. 457 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 - М-ре Хорн, Майка Тедеско вбили? - Це вплине на плани Plano? 458 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Ви втратили двох помічників за два тижні. Прокоментуєте? 459 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Слухайте, я так само як і ви, дізнався про Майка вранці, і я досі в шоку. 460 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Майк був справжнім другом, мрійником. 461 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Через нього я інвестував у Nubellum. 462 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Щодо Сола, я не знаю, що саме можна вам казати, 463 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 але я нещодавно дізнався, що колишнього котика Джеймса Ріса 464 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 підозрюють у вбивстві мого колеги. 465 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Так. Якомога більше. 466 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 SWAT мають бути напоготові. 467 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Якби ж це був жарт. Дякую. 468 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Поліція їде. Будуть за шість хвилин. 469 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 За мною. 470 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Зараз. 471 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Напевно, командер Ріс страждає на психічні припадки 472 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 через свою службу в армії. 473 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Я не звертав уваги, але після смерті Майка 474 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 шкодую про свою безпечність. 475 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Якого біса? 476 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Чому так довго? 477 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Рушай! 478 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Правоохоронні органи розповіли вам щось про мотиви Ріса? 479 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Як він був пов'язаний з Тедеско? 480 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Усе що я можу сказати, що Джеймс Ріс психічно й емоційно хвора людина. 481 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Це сумно, але водночас очікувано від ветерана війни. 482 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Стій! 483 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 - Ані руш! - Стою! 484 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Про все інше запитайте в ФБР. 485 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 Джеймс Ріс не вбивав Майка Тедеско. Це зробили ви й ваші люди. 486 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Бляха. 487 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Мої люди забезпечують безпеку. Вони не кілери, міс Буранек. 488 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Гадали, я про вас не знаю? 489 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Ну ж бо, ворушись. 490 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Я знаю, що ви випробовували RD-4895 на морських котиках. 491 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 І знаю, що через це в них з'явилися пухлини, і ви їх вбили. 492 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Я написала статтю. Вб'єте мене, і всі дізнаються правду. 493 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Вашій клятій угоді кінець. 494 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Рухайся, щоб тебе. 495 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Угоду підписали вчора, міс Буранек. 496 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 З огляду на те, що сталося з Майком, було недоречним робити заяву. 497 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Їдь! 498 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Їдь! 499 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Вставай! 500 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 По периметру! Ми на головній! 501 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Ну ж бо! 502 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Уперед! 503 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Вдягай це! Вдягай! 504 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Обережно! 505 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Слухай сюди, фанатику! Час вже зібратися! 506 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Ходімо. Вставай. 507 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Будь ласка! 508 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Будь ласка, не треба! Прошу! 509 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Готовий, Ліз. Зустрічаємося в Зулу. 510 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 - Рісе, ти де? Що сталося? - Зулу. 20 хвилин. Їдь. 511 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Виходь з машини. 512 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Хутко! 513 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Гаразд. 514 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Переклад субтитрів: Олена Гердова 515 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Творчий керівник: Юрій Лаховський