1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 ฮ.ถูกยิงตก มุมตะวันออกเฉียงใต้ของลาน 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 นาจาฟ อิรัก ปี 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 กำลังออกจากอาคาร 16 ได้รับรายงานว่ามีฮ.ถูกยิงตก 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 นี่พันจ่าลิซ ไรลีย์ ฉันถูกศัตรูตรึงอยู่ ส่งหน่วยคิวอาร์เอฟมาด่วน 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 แฮมเมอร์เฮด เรากำลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ไปหาฮ.ไคโอวาที่ตก จะถึงเมื่อไหร่ 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 ไม่นานหรอก ไอ้น้อง 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 ไม่ถึงสองนาทีถึง ขอกองกำลังเคลื่อนที่เร็วและกองสนับสนุน 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 ปฏิเสธ ผู้พัน อย่าเข้าไปช่วย พื้นที่ที่ตกมีศัตรูเพียบ 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 เออสิวะ 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 - เรากำลังไปทางเหนือ... - ฉันปวดอึสุดๆ 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 บอกแล้วว่าอย่ากินเคบับข้างถนน ดอนนี่ 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 - ไม่เอาน่า - กลับไปที่ฐาน 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 หน่วยจู่โจมและคิวอาร์เอฟกำลังไป จะถึงใน 20 นาที 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 - เวรเอ๊ย - ได้ยินมั้ย 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 - เธอรอ 20 นาทีไม่ได้ - ผู้พัน ได้ยินมั้ย 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 สัญญาณ... ขัดข้อง... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 - ผู้พัน... - ไปที่จุดตกเลย 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 - ค็อกซ์จัดการคุณแน่ - ฉันจะบอกให้เขาไปต่อแถวรอ 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 ดอนนี่ อั้นไว้ก่อน ห้ามขี้ในรถ 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 ผมกำลังอั้นอยู่ 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ไปเร็ว 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 กำลังไป 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 ไปเลย 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 ไปเลย ให้ไว 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 ดอนนี่ 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 ไปเลย หัวหน้า ผมอยู่นี่ ไปเร็ว 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 - พวกเดียวกันๆ - พวกเดียวกันๆ 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 พวกเดียวกัน 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 - ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว - ไอ้พวกเวรเอ๊ย 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 พวกเดียวกัน 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ศัตรูทางด้านขวาของฉัน 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 - ผมระวังหลังให้ หัวหน้า - นี่ 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 พูดกับผมหน่อย ไรลีย์ คุณเป็นไงบ้าง 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 เคยดีกว่านี้... 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 สำเนียงสาวชาวใต้ใช่มั้ยเนี่ย 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 ฟอร์ทรัคเกอร์ แอละแบมา 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 คุณเลือดออกเหรอ 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 หลังฉันหัก 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 โอเค มองผม คุณเป็นพวกวอร์อีเกิลหรือเปล่า ไรลีย์ 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 ไม่โว้ย โรลไทด์ 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 โอเค โรลไทด์ 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 เราพาคุณกลับบ้านกันดีมั้ย 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 พ่อคะ 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 เธอจะเป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 เรื่องนี้ล่าช้ามาพักนึงแล้ว 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 แต่ผมคิดว่าเราตกลงกันได้แล้ว 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 อยากทำธุรกิจมาพักนึงแล้ว ดีใจที่เราตกลงกันได้นะ 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 - คุณขึ้นเครื่องคืนนี้ใช่มั้ย - ครับ 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 งั้นผมจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกันครับ 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 - ให้ใครไปส่งมั้ยครับ - คนขับรถผมรออยู่ข้างล่าง 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 คราวหน้าผมขอเลี้ยงซิการ์นะ 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 ได้เลย เราจะติดต่อมา 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 ไมค์ ขอบคุณที่รอนะ 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 ครับ 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกัน 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 ต่อให้ไม่มีพรายเออร์... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 นั่นยังไม่เด็ดขาด ยังต้องมีการโหวตจากรัฐสภาอีก 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 ลอร์เรน ฮาร์ทลีย์จะไม่ยอมง่ายๆ หรอก 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 ฟังสิ ไมค์ 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 นั่นคือเสียงที่โลกตระหนักว่า 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 นูเบลลัมยังเป็นสัญญากับกองทัพ ที่ร้อนแรงที่สุดในตลาด 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 ผมทำได้แล้ว โอเคมั้ย 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 และอีกไม่นานเอไลอัส ไรเบิร์กจะโทรมา 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 และเขาจะบอกเคิร์ทว่า เขาพิจารณาดูอีกรอบแล้ว 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 ผมจะขายมันให้คุณ 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 ผมจะขายอาร์ดี4895 สิทธิบัตร งานวิจัยให้... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 มันเป็นของคุณ 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 แล้วคุณก็ขายให้เพลโน ในราคาสูงๆ ทีละส่วน... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 เราแยกทางกัน 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 ทุกคนได้ประโยชน์ คุณได้ สิ่งที่คุณต้องการ ผมได้บริษัทตัวเองไว้ 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 คณะกรรมการไม่ยอมหรอก 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 ผมจะยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณ คุณก็รู้มันก็แค่นี้ 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 ไมค์ เราจะขายบริษัท ทั้งบริษัท 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 โอเคมั้ย นั่นคือแผนการ 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 ส่วนทางเลือกน่ะเหรอ 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 ผมชอบที่คุณเป็นคนดูแลนูเบลลัมจริงๆ 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 แต่เพลโนไม่ต้องการมัน 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 ให้ตาย ยัยจิ้งจก เกือบแปดโมงเช้าแล้ว 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 ฉันเกลียดคนตื่นเช้า 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 แม้ว่าพวกเขาจะทำอาหารเช้าให้คุณเหรอ 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 เราจะออกไปที่บ้านหลังนั้นวันนี้มั้ย 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 คิดว่าไม่นะ 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้ที่บ้านของฮอร์น 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 มันเป็นสถานที่ที่แข็งแกร่ง มีพวกทาลอสอยู่เต็มไปหมด 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 ไม่มีทางจับเขาได้ง่ายๆ 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 ผมว่าเราคงต้องพุ่งความสนใจ ไปที่แคปสโตน 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 อาจจะจับฮอร์นได้เป็นๆ 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 รีซ นั่นอยู่ตรงกลางเขตการเงินเลยนะ 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 คิดว่านั่นจะง่ายกว่าเหรอ 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 แคปสโตนอินดัสตรีส์ 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 ฉันว่าเราเจอพวกจอมป่วนแล้ว 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 ใช่ ผมเห็นแล้ว 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 ทางนี้ครับ 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 ผมอ่านเจอว่ากวินเน็ธ พัลโทรว์ ดื่มสมูทตี้แก้วละ 250 เหรียญทุกวัน 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 เชื่อมั้ยล่ะ มะค่า โสมอินเดีย แล้วก็ดินจากดวงจันทร์ 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 ขอบคุณนะ เอ็ดดี้ 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 ผมว่าเพื่อให้ร่างกายทำงานได้เต็มศักยภาพ คุณควรหล่อเลี้ยงร่างกาย ไม่ใช่อัตตา 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 - สตีฟ ฮอร์น เป็นไงบ้างครับ ยินดีที่รู้จัก - เจ้าหน้าที่พิเศษเลยันครับ 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 นี่คือแม็คเคนซี่ วิลสัน ตำรวจศาลของรัฐบาลครับ 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 เราอยากคุยกับคุณเรื่องเจ้าหน้าที่ รักษาความปลอดภัยจากทาลอสของคุณ 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 เอเดรียน กอร์โดนิส 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 ครับ ตอนที่ผมได้ยินว่ากอร์โดถูกยิง ผมก็รู้ว่าต้องมีคนมาหาแน่ 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 เขามาทำอะไรในแอลเอครับ 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 ผมไม่รู้เลย เป็นเวลาพักของเขา 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 เขาทำงานให้คุณ แต่คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรเหรอ 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 มีเจ้าหน้าที่ของทาลอสหลายคน ที่ทำงานให้ผม แต่... 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 พวกเขาเป็นผู้รับเหมาอิสระ 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 ข้างนอกมีคนเยอะมาก 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 นั่นเป็นเรื่องปกติ หรือคุณกังวลว่า มีใครตามล่าคุณอยู่ 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 แคปสโตนสร้างความมั่งคั่งมหาศาล 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 แล้วก็สร้างความเกลียดชังมากพอๆ กัน 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 เรามีหุ้นจำนวนมากใน อุตสาหกรรมโทรคมนาคมในแอฟริกา 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 โบโกฮะรอมและอัล-ชะบอบ ไม่พอใจเรื่องนั้น 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 - ลาตินอเมริกาก็สนใจ... - มีเงินก็มีปัญหา 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 เราคงไม่มีออฟฟิศแบบนี้ได้ โดยที่ไม่ได้ทำให้ใครโกรธ 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 คุณทำให้เจมส์ รีซโกรธหรือเปล่า 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 ผมไม่คุ้นกับชื่อนั้นนะ 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 คนของคุณรู้จักเขาแน่นอน 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 กอร์โดเป็นคนที่ยิงก่อน 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 เราสงสัยว่าเจมส์ รีซจะเป็นคนฆ่า ซอล แอ็กนอน รองประธานของคุณด้วย 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 มีคนบอกผมว่าซอลตาย เพราะเสพยาเกินขนาด 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 ผมควรกังวลเรื่องเจมส์ รีซคนนี้มั้ย 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 เลิกแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้จักเขาได้แล้ว 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 จากรอยสักของคุณ คุณกับรีซเคยอยู่ในหน่วยเดียวกัน 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 โครงกระดูกกบ เป็นวิธีที่หน่วยซีล ให้เกียรติเพื่อนที่เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 คุณฮอร์นคงจะเคยเป็นหน่วยซีลหรือ... 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 ไม่งั้นเขาก็เป็นจอมโกหก 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 แม็คเคยอยู่ในกองทัพ ถูกส่งไปประจำการ สามครั้ง ไม่ชอบเรื่องโกหก คุณล่ะ 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 ใช่ค่ะ 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 ผมโตขึ้นมา ใต้ร่มเงาของฟอร์ทแบร็กก์ คุณวิลสัน 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 เพื่อนส่วนใหญ่ ครอบครัว ทุกคนเป็นทหาร คะแนนเอสเอทีทำให้ผมเลือกอาชีพอื่น 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 แต่ผมเคารพวัฒนธรรมทหารเสมอ 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 รอยสักของผมเป็นตัวแทนความทรงจำ 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 ความชื่นชม 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 คุณมักจะได้สิ่งที่คุณต้องการสินะ 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 ประสบความสำเร็จมาตลอดชีวิต เป็นเรื่องเดียวที่คุณรู้จัก 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 รีซคุ้นกับการออกล่าและฆ่าเหยื่อของเขา 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 นั่นคือสิ่งที่เขารู้จัก 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 ผมดีใจนะที่มีพวกคุณทำคดีนี้ 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 ฟังนะ ผมมีประชุม หน่วยเฉพาะกิจ ล่านักโทษหลบหนี ดูไม่ดีกับภาพลักษณ์ 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 ถ้าคิดว่าการรักษาความปลอดภัยของผม ไม่เพียงพอ เชิญเลย 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 มาคอยเฝ้าที่ถนนได้ตามสบายเลย 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 - ผมจะดูให้คนของผมไม่รบกวนคุณ - ฟังดูดีมากเลยครับ ขอบคุณ 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย แม็ค 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าหมอนั่นมันเฮงซวย 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 เราไม่มีหน้าที่ต้องชอบเขา เรามีหน้าที่ปกป้องเขา 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 ขอบคุณที่ยอมมาพบฉันแบบกะทันหันค่ะ 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 จากข่าวลือ เราเลยคิดว่า จะชิงเปิดเผยข้อมูลของบริษัทก่อนการขาย 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 ฉันคิดว่าการได้ขึ้นปก ดิแอตเลนติก อาจจะช่วยเพิ่มราคาขายสุดท้ายของคุณ 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 มันก็ไม่น่าจะเสียหายอะไรครับ 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 คุณเป็นผู้ก่อตั้งนูเบลลัม ที่ผลิตยาให้แก่ตลาดพาณิชย์ 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 - เช่น อัลไซเมอร์... - ดร.เทเดสโกศึกษาประสาทวิทยา 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 - ที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย... - ที่เบิร์กลีย์ ค่ะ ฉันทราบประวัติแล้ว 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 ฉันแค่สงสัยว่าทำไม 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ทำไมถึงเป็นอัลไซเมอร์คะ ฉันไม่เจอข้อมูลนั้นกับคนในครอบครัวคุณ 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 หนังสือ ดอกไม้สำหรับอัลเจอนอน 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 ผมอ่านมันตอนเรียนปริญญาตรี แล้ว... 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 ความคิดเรื่องการสูญเสียตัวเองไป กลายเป็นเรื่องร้ายที่อาจเกิดขึ้นได้จริง 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 ตอนนั้นผมคงคิดว่าตัวเอง จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้ 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "ตอนนั้น" เหรอคะ คุณเลิก มองโลกในแง่ดีแล้วเหรอคะ 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 ไม่ โครงการเพิ่มประสิทธิภาพของมนุษย์ คือผลงานชิ้นสำคัญของคุณเทเดสโก 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 พอแคปสโตนเข้ามา คุณถึงเปลี่ยนสายมาผลิตยานูโทรปิกส์ 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของทหารในกองทัพ 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 บางคนอาจบอกว่านั่นเป็นการประยุกต์ ที่ดูถูกผลงานทั้งชีวิตของคุณ 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 สัญญาของเรากับกระทรวงกลาโหม ทำให้เราเป็นผู้นำของอุตสาหกรรม 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 ในการลดความอยากอาหาร ช่วยในการหลับ ความอึดของร่างกาย... 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 อย่างที่ฉันบอก เป็นการประยุกต์ใช้ที่ดูถูกงานของคุณ 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 ขอตัวนะครับ 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 คุณเบอราเน็ก ข้อมูลเกือบทุกอย่าง ที่คุณถามถึงมีอยู่ในอินเทอร์เน็ต 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 คุณอยากรู้เรื่องการขยาย โครงการใหม่ๆ ของเรามั้ยคะ 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 เรากำลังขยายงานไปไกลเกินกว่า... 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 ไม่ละค่ะ ฉันคิดว่า ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว ขอบคุณค่ะ 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 เฮ้ย นี่มันอะไรกัน 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 ขอโทษค่ะ แต่ฉันมาสัมภาษณ์คุณ ไม่ใช่มนุษย์หุ่นยนต์ในนั้น 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 ฉันได้อ่านบทสัมภาษณ์ของคุณ ใน ฟาร์มาไทมส์ 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกังวลกับแนวทางปฏิบัติ ที่สตีฟ ฮอร์นให้คุณทำ 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 ผมอาจไม่ได้เห็นตรงกับสตีฟตลอด แต่เขารู้วิธีเพิ่มผลกำไร 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 เขาถึงให้คุณทำงานในห้องประชุม 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 ขณะที่เขาตัดสินอนาคต ของบริษัทคุณจากเพนต์เฮาส์ 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 อาร์ดี4895 คืออะไร 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 คุณมีอำนาจควบคุมมันมากแค่ไหน 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 ถ้ามันทำให้เกิดเนื้องอกในหมู่ผู้ใช้ยาล่ะ 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 ไม่มีผู้ใช้ยาตัวนี้ อาร์ดี4895 ยังไม่ได้ทดลองใช้กับมนุษย์ 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 แล้วถ้ามันมีล่ะคะ 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ถ้าเกิดมันถูกใช้กับ ทหารหน่วยหนึ่งในเนวีซีล 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 ที่ไปปฏิบัติการในซีเรียสองเดือนก่อน และไม่รอดชีวิตกลับมา 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 คุณจะแสดงความคิดเห็นมั้ยคะ 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 พูดจริงๆ นะ 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 พูดจริงๆ เลย ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 จำนี่ไว้ ล็อกประตู แล้วกดน้ำทิ้งลงชักโครกไป 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 คุณพร้อมคุยเมื่อไหร่ก็ติดต่อมา 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 นี่คือตำแหน่งเป้าหมายของเรา ที่เดียวที่เห็นตัวฮอร์นได้ 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 ไม่รู้สิ 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 เราต้องกำจัดเจ้าหน้าที่หกคนกลางแจ้ง โดยไม่ให้โดนพลเรือน 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 เอาตัวฮอร์นออกมาเป็นๆ และสลัดเอฟบีไอออกไปให้พ้นทาง 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 แน่ใจนะว่าอยากได้ตัวเขาเป็นๆ 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 ใช่ 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 เขาต้องตอบคำถามเรา 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 เขาทำอะไรกับผม และมีใครช่วยเขา 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 คุณเป็นไงบ้าง รีซ 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 คุณโอเคมั้ย 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 ผมสบายดี 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 นี่ ยาพวกนี้มันได้ผล ถ้าผมกินมันให้ตรงเวลา 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 เราโอเค เราจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 ได้ 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 เอาละ ฉันจะไปคุยกับรอน 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 ว่าเราจะใช้ โรงเก็บเครื่องบินอีกสองสามวันได้มั้ย 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 ฉันคุยกับเทเดสโกแล้ว ฉันว่าเขาคือจุดอ่อน 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 เขาไม่อยากขาย และฉันว่าเขาเกลียดฮอร์น 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 พอฉันพูดถึงอาร์ดี4895 เขาดูกระวนกระวายทันที 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 - เขารู้อะไรบางอย่างแน่นอน - ตารางเวลาของเธอเป็นยังไง 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 รู้ว่าคุณอยู่ในซานฟราน คุณต้องออกมา เอฟบีไอตามคุณอยู่ 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - เวรแล้ว - มีอะไร 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 เคที่ 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 ฟังนะ มีสองร้านที่ถนนยูนิเวอร์ซิตี หนึ่งร้านที่ถนนเชอโรกี 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 มีกี่คนกันที่เรารู้จักที่ใช้คริกเก็ตใช่มั้ย 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 ก็มีสองสามคน แต่ไม่เอาน่า 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 ประเด็นคืออะไร จูเนียร์ 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 ประเด็นของผมก็คือ 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ไม่มีทางที่พวกเขาจะขายมือถือ ได้เยอะขนาดนั้น 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 ต้องตั้งร้านไว้บังหน้าแน่นอน ขอบอกเลย 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 คุณมีเวลาว่างเยอะเกินไป 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 ทูล่า ผมมีเวลาว่างเยอะแยะ 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 นักข่าวคนนั้นเป็นไงบ้าง 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 - เรียบร้อยครับ เจ้านาย เงียบดี... - เราต้องมีคนมาช่วยค่ะ 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 เรามีคนแค่นี้ 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ผมเข้าใจ และขอบคุณที่พวกคุณอดทน 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 เรามาถูกที่แล้ว ปล่อยให้มันค่อยๆ เป็นไป 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 รายงานสอบทานธุรกิจ ฉบับสุดท้ายของเราระบุว่า 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 มีข้อตกลงการโอนสิทธิ์การประดิษฐ์ ที่ยังไม่ได้เซ็นหลายฉบับ 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 เราไปถึงไหนแล้ว 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 เราจะโพสต์มันในห้องข้อมูลเสมือนคืนนี้ 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 ขอบคุณค่ะ 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 ขอบคุณที่ช่วยเร่งกระบวนการนี้นะ ไมค์ 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 แต่เราต้องคุยกัน เรื่องการประเมินราคาอีกครั้ง 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 ปัจจัยพื้นฐานมีการเปลี่ยนแปลง 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 ตั้งแต่เรายื่นข้อเสนอ สัญญาของคุณกับเพนตากอน 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 ก็ตกอยู่ใต้ภัยคุกคามครั้งสำคัญ 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 สัญญาของเรายังอยู่ดี 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 ถ้าคุณเป็นกังวล เราหยุดข้อตกลงทั้งหมดไว้ก่อนก็ได้ 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 คุณเสนอราคามาได้เลย 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 ขอเราคุยกันส่วนตัวหน่อย 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 คุณก็ด้วย ไมค์ เชิญครับ 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 ตารางการออกหุ้น: นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 หุ้นที่จดทะเบียน: 45,000,000 หุ้นที่เหลือ: 40,000,000 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 หุ้นที่ยังมิได้นำออกจำหน่าย: 5,000,000 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 - ไมค์ - ทีมซีลที่ไปปฏิบัติการสองเดือนก่อน 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 ค่ะ 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 ผมอาจมีข้อมูลบางอย่างที่เป็นประโยชน์ 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 ไม่ค่ะ อย่าคุยกันในแชต เก็บไว้คุยกันตอนที่เราเจอกัน 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 แต่เราต้องเจอกันคืนนี้ 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 โอเค ฉันจะส่งรายละเอียดไป แต่อย่าเอาสมาร์ตโฟนมาด้วย 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 คุณได้ราคาที่ตกลงกันได้หรือยัง 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 ผมขอโทษถ้าวันนี้ผมสร้างปัญหา 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 ไม่มีอะไรร้ายแรง เราจะตกลงกันได้ 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 สองสามปีมานี้เราทำอะไรเกินขอบเขตไป ผมรู้ว่ามันไม่ได้สะดวกใจเท่าไหร่ 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 แต่ผมซาบซึ้งในความเชื่อมั่นของคุณ ไมค์ 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 วันนี้ผู้คนยังมีชีวิตอยู่เพราะงานของเรา 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 คุณรักษาสัญญาของคุณว่าเราทำเรื่องดีๆ ได้ 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 ขอบคุณ ไมค์ 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ สตีฟ 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 เขาล็อกอินเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายใน 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 ไม่รู้ว่าเขาคัดลอกอะไรไป แต่เราคิดว่าเขาคุยกับสื่อ 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 เอายังไงต่อ 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 คนคุ้มกันแยกกันแล้ว 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 เราจับตาดูฮอร์น 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ว่าไง 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 ตั้งแต่จับตาดูฮอร์นอยู่ เคยเห็นคนคุ้มกันเขาแยกกันมั้ย 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 - ไม่เลย มีอะไรเหรอ - เดี๋ยวผมบอก 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 ผู้โดยสารทุกท่านโปรดทราบ อย่าลืมใช้บัตรคลิปเปอร์เพื่อเดินทาง... 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 ผมอยากคุยกันให้กระจ่างเรื่องนึง ถ้านูเบลลัมทำอะไรที่ผิดกฎหมาย 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 มันไม่ได้อยู่ในความควบคุมของผม ถ้าการรายงานข่าวของคุณขัดแย้งกัน... 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 ฉันเชื่อใจคุณ ฉันถึงมาหาคุณ มาเถอะ 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 อาร์ดี4895 เป็นยานูโทรปิกส์ ออกแบบมาเพื่อ 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 ปิดการเชื่อมโยงระหว่าง ฮิปโปแคมปัสกับอะมิกดะลา 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 ช่วยให้สมองเข้ารหัสข้อมูลความทรงจำ โดยไม่ทำให้บอบช้ำทางใจจากการรบ 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 บอบช้ำทางใจจากการรบ เหมือนพีทีเอสดีน่ะเหรอ 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 ใช่ เราเริ่มพัฒนาอาร์ดี4895 ประมาณสองปีก่อน 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 การป้องกันการเกิดพีทีเอสดีเป็นโครงการ ของฮอร์น ความฝันอันสุดเอื้อมของเขา 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 แต่เขาหยุดโครงการไว้ หลังจากที่ได้ลองใช้มันกับสัตว์ 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ แต่สองเดือนก่อน 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ผมสังเกตเห็นความผิดปกติ ในตารางหุ้นของเรา 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 - ตารางหุ้นคืออะไร - ตารางการออกหุ้น 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 เอกสารทางบัญชีลงรายละเอียด เรื่องผู้ถือหุ้นและผู้ถือผลประโยชน์บริษัทผม 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 ฉันตามไม่ทัน มันเกี่ยวอะไรกับการตายของหน่วยซีล 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 เกี่ยวทุกเรื่อง 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 สถานีขนส่ง 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 พระเจ้า 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 เราพูดถึงเงินเท่าไหร่ 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 แต่ละงวด 12 ถึง 15 ล้าน 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 แต่ความสนใจหลักของไรเบิร์ก ในนูเบลลัมคืออาร์ดี4895 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 ถ้าคุณว่ามันเป็นสาเหตุ ที่ทำให้ทหารซีลพวกนั้นมีเนื้องอก 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 ลงข่าวเรื่องนั้นคืนนี้ 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 เราจะได้ทำลายข้อตกลงนั้น 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 ทำแบบนั้นไม่ได้ มันต้องมีการรีวิว บรรณาธิการ 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 ต้องให้เวลากรมธนารักษ์ หน่วยปราบปรามอาชญากรรม 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 นานแค่ไหน 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 นี่เป็นข้อมูลสำคัญ คุณทำได้ดี ถ้าคุณถ่วงเวลาทำข้อตกลงได้... 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 คุณเอามือถือมาหรือเปล่า 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 ผมทิ้งไว้ในรถ อย่างที่คุณบอก 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 ฉันหมายถึงให้ทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 ต้องไปแล้ว มาเร็ว เร็วเข้า 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 พวกมันรู้ พวกมันรู้ว่าเราเจอกัน 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 นี่ หายใจเข้า อย่างนั้นแหละ หัวใจคุณกำลังเต้นแรง 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 มานี่ คุณต้องสงบสติอารมณ์ก่อน 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ฉันไม่คิดว่า เขามีส่วนด้วย เขาช่วยเราได้ 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 เอฟบีไอไม่ได้อยู่ในแผนของเรา ดื่มนี่ซะ 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 ฉันไม่หิวน้ำ 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 คุณจะช็อก ถ้าคุณไม่สงบสติอารมณ์ 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 คุณเป็นนักข่าวสงคราม ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นการสู้รบมาก่อน 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 ฉันไม่เคยเป็นคนถือปืนนี่ 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 โอเค ตอนนี้คุณได้ถือแล้ว บอกผมมา ทำไมฮอร์นถึงตามล่าคุณ 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 อาร์ดี4895 เป็นยาที่อยู่ในขั้นทดลอง ผลิตโดยนูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 เป้าหมายคือหยุดยั้งสมอง ในการจดจำเหตุการณ์ที่ทำให้จิตใจบอบช้ำ 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 เป็นการป้องกันอาการพีทีเอสดีได้ อย่างมีประสิทธิภาพ 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 มันใช้ได้ผลกับหนู กับหมา แล้วฮอร์นก็เร่งใช้มันกับมนุษย์ 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 มันทำให้เรามีเนื้องอกในสมอง 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 ใช่ ถ้าอาร์ดี4895 ได้ผล 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ เป็นบริษัทหนึ่งที่มีมูลค่ามากที่สุดในโลก 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 ถ้าล้มเหลว การลงทุนทั้งหมดของฮอร์นก็จะสูญเปล่า 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 เขาจะสูญเงินประมาณ 15,000 ถึง 20,000 ล้านเหรียญ 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 นั่นคือเหตุผลที่เขากำลังเร่งขายมันตอนนี้ 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 มีใครรู้อีก 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 สองเดือนก่อน ฮอร์นเอาเงิน100 ล้าน ออกจากหุ้นของเขาในนูเบลลัม 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 แล้วแบ่งมันให้บริษัทเปล่าหลายที่ 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกเมื่อสองเดือนก่อน 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 หุ้นนั้นเป็นรางวัล สำหรับซีเรีย สำหรับการฆ่าหน่วยของผม 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 ให้ฉันทำเรื่องนี้ให้จบ ดิแอตแลนติก สนับสนุนข่าวนี้อยู่ 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 หมายความว่าสำนักข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่ง จะต้องมารุมหาข่าวเรื่องนี้กัน 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 ผมต้องการรายชื่อ คนที่จะได้ประโยชน์ ใคร 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 ฉันมีชื่อบริษัท 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 ดี บอกชื่อบริษัทมา 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 ขอเวลาหน่อย ฉันติดต่อเครือข่าย ปราบปรามอาชญากรรม หาชื่อผู้ถือหุ้น... 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 - คุณทำไม่ได้ - เรื่องทั้งหมดนี้จะพังแน่ๆ 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 ฮอร์น ทุกคนเลย พวกเขาจะถูกสาธารณชนประจาน 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 นี่ไม่ใช่ข่าวของคุณ 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 ชื่อ 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 เดี๋ยวนี้ 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 รีซ ไม่เอาน่า 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 - มีสถานีรถประจำทางไปตามซอยนี่ - รีซ คุณไม่ฟังฉัน 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 คนที่ฆ่าเพื่อนๆ และครอบครัวผม จะไม่ได้ติดคุก 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 ไปล้างหน้าซะ 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 ถ้าคุณฆ่าคนเพิ่ม เรื่องนี้ก็จะเงียบหายไป 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 ฮอร์น คนอื่นๆ ด้วย จะไม่มีใครสนเรื่องนี้ 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 จะมีหน้าคุณอยู่ในข่าว พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย... 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 ออกไปจากซานฟรานซิสโก ไม่งั้นฮอร์นจะฆ่าคุณ 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 ถ้าคุณต้องมาซวยอีกครั้ง ผมไม่รับผิดชอบนะ 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 สาบานเลย นายเลือกเวลาโทรมาเพื่อปลุกฉัน 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 ใช่ โทษที เพื่อน ฟังนะ นายเข้าถึงฟินเซนได้มั้ย 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 ฉันจัดการได้ 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 ฉันจะส่งรายชื่อให้ มันเป็นตารางการออกหุ้น เบน 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 ทุกคนในเครือข่ายของฮอร์น ที่จะได้ประโยชน์จากอาร์ดี4895 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 บริษัทเปล่า นายหาชื่อให้หน่อยได้มั้ย 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 นี่ไม่ใช่อะไรมาหาอะไรเพิ่มเติมแล้ว 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 ถ้าฉันโทรไปขอข้อมูล ใครๆ จะสงสัยกัน 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 นายหาชื่อให้ฉันได้มั้ย 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 ส่งมาละกัน 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 เวรเอ๊ย 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 ไม่มีใครใช้คำว่า "พ่ายแพ้" ในครั้งนี้ 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 เราจะร่วมมือกัน โดยไม่มีวุฒิสมาชิกพรายเออร์ 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 แล้วก็ได้งบประมาณใหม่กลับมา 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 คุณก็รู้จักลอร์เรน เธอจะไม่ยอมถูกวิจารณ์ 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 แค่อยู่เงียบๆ 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 ยังไงก็ตาม เธอ... 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 ขอโทษที ผมจำได้ว่ามีบางอย่างต้องจัดการ 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 หานี่อยู่เหรอ ริชาร์ด 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 โทรศัพท์คริปเท็กซ์ในเพนตากอน ถือว่าปกติก็ต่อเมื่อใช้งานในเครือข่ายเรา 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 คุณจะหาทนายก็ได้นะ แต่พวกเขาจะพูดเหมือนกัน 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 คุณควรจะให้ความร่วมมือ 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 นี่คือเจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 เขาแยกเงินที่ได้จากฮอร์น เข้าบัญชีของแม่เขา 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 - มานานเท่าไหร่แล้วนะ - เกือบสองปีครับ 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 ซึ่งแปลกมาก เพราะฉันไปงานศพแม็กกี้ในปี 2014 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 คุณคาดหวังอะไรล่ะ 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 คุณกำหนดงบประมาณเจ็ดแสนล้านใหม่ 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 นั่นมันหน้าที่ฉัน ริชาร์ด 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 ลอร์เรน คุณก็รู้ว่าเจสสิก้า เอาทรัพย์สินผมไปหมดตอนหย่า 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 ฉันแค่อยากให้คุณไร้ประโยชน์กับฮอร์น เหมือนที่คุณเป็นกับฉัน ไอ้คนขี้ขลาด 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 แต่เราจะใช้คุณเพื่อส่งข่าว 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 คุณอยากให้ผมเป็นนกสองหัวเหรอ 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 โอเค 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 ก็ได้ 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 แต่ผมขอคุยกับทนายของผมก่อน 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 ฉันไม่ได้หมายความตรงๆ ตามนั้น ที่เราจะทำกับคุณจะเป็นการส่งข่าว 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 ฮอร์นชอบเล่นเป็นทหาร 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 เขาก็จะได้เจอกับสงคราม 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 ข่าว - เพลโนอินเตอร์เนชันแนล และนูเบลลัมใกล้จะทำสัญญาสำคัญ 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 ชื่อของคนที่นายสงสัยอยู่ในนั้น มาร์คัส บอยคิน ซอล แอ็กนอน 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 ทั้งคู่มีหุ้นอยู่ 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 แต่นายอาจจะอยากนั่งลง ก่อนที่ฉันจะบอกรายชื่อถัดๆ ไป 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 ฟังนะ ฉันให้คนของฉันยืนยันมันถึงสองครั้ง 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 เพราะชื่อพวกนี้... 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 มันเปลี่ยนทุกอย่าง 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 บอกฉันมาเถอะน่า เบน 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 เป็นท่านนายพล 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 หมายความว่าไง 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 ชื่อของพิลล่าร์อยู่ในตารางการออกหุ้น 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 ฮาวเวิร์ดและผู้พันค็อกซ์ด้วย 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 นั่นศูนย์วอร์คอมนี่ 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 ไอ้พวกเวร 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 พวกเขาคุมทั้งสองฝ่าย 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 ตลกเกินไปแล้ว ท่านนายพล เจ้านายคุณ ฆ่าลอเรนกับลูซี่เหรอ 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 ทำไม 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 เหตุผลเดียวกันกับพวกมันทุกคน 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 พวกเขาคิดว่าจะรอดไปได้ 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 ผมจะทำรายการซื้อของให้คุณ ลิซ 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 อุปกรณ์เคมี 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 บางชิ้นคุณจะหาเจอจากเครกส์ลิสต์ 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 บอกพวกเขาว่าคุณมีลูก อยู่ม.ปลายผู้คลั่งไคล้วิทยาศาสตร์ 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 อย่างอื่นๆ กระจายมันออกไป ไปหลายๆ ร้าน หลายๆ เมือง 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 แน่นอนว่าต้องจ่ายด้วยเงินสด 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 น่าจะมีเงินเหลือจากมาร์โกอยู่เยอะเลย 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 เราจะสร้างระเบิดจริงๆ เหรอ 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 เราจะทำระเบิดเจาะเกราะกัน 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 นี่ ใจเย็นก่อน มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น... 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 ลิซ ผมไม่มีเวลา 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 งั้นให้เบนมาที่นี่ เราจะได้คิดเรื่องนี้กันอย่างละเอียด... 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 ฟังผมนะ 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 ตอนที่ผมไปช่วยคุณที่นาจาฟ... 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 โอเคมั้ย เราไม่ได้คิด 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 - ห้ามทำแบบนั้นนะ - เบน บูเซอร์ ดอนนี่ 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 เรารู้ว่าอะไรที่ถูกต้อง 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 ตอนนี้สองคนในนั้นตายแล้วเพราะฮอร์น 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 ดอนนี่ คุณกำลังพูดถึงดอนนี่ มิทเชลล์เหรอ 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 ดอนนี่ไม่ได้อยู่ในนาจาฟด้วยซ้ำ รีซ ปี 2007 เด็กนั่นเรียนชั้นประถมอยู่ 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 เป็นเรฟ เฮสติงส์ต่างหาก 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 คุณพูดถูก เอาละ เห็นได้ชัดว่าความทรงจำผมสับสนไปนิด 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 มันไม่ได้เปลี่ยนอะไร เราได้ชื่อมาแล้ว เราไม่ต้องจับเป็นพวกเขาแล้ว 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 คุณช่วยฟังฉันหน่อยได้มั้ย 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 มองฉันสิโว้ย 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 ฉันรู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่สุดๆ และคุณก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้ 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 แล้วฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณ ฉันอยากให้ฮอร์นตายเหมือนกัน 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 แต่ฉันไม่อยากฆ่าพลเรือน 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 เพราะมันผิดที่จะฆ่าผู้บริสุทธิ์ 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 เราไม่ได้ต่อสู้กับคนพวกนั้น 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 ฉันอยากได้ยินคุณพูดออกมา เข้าใจมั้ย 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 ผมเข้าใจ 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 ระเบิดเจาะเกราะมันแม่นยำมาก 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 จะไม่มีพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 ช่วยทำให้หน่อยได้มั้ย 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 จับตาดูฮอร์นให้ดี รถคุ้มกันยังจอดอยู่ในแคปสโตน 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 คนครึ่งนึงในซานฟรานซิสโกก็เหมือนกัน มีคนบริสุทธิ์เยอะเกินไป 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 พวกเขาจะไม่โดนลูกหลงจากระเบิด 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 แล้วถ้าพวกเขาโดนล่ะ 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 รีซ 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 งั้นผมก็ขับต่อไปเรื่อยๆ ยังไม่ทำ แผนยังอยู่ 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 มีข้อมูลจากบุคคลนิรนามเข้ามา ถึงเครือข่ายข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่งในเมือง 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 ไมค์ เทเดสโกกับจนท.ของทาลอสสองคน ถูกยิงเสียชีวิตที่สถานีบาร์ต 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 โทรหาเอสเอฟพีดีให้ส่งหน่วยมาที่นี่ ผมอยากได้รูปถ่ายทุกคนที่นั่น 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 - เช็กทะเบียนรถทุกคัน มีเรื่องผิดปกติ - ได้ค่ะ 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 หุ้นเพลโนตกไป 18 เปอร์เซ็นต์ ในหนึ่งชั่วโมง 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 - รู้สึกเหมือนข่าวปลอมนะ - ต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 - ไมค์ เทเดสโกถูกฆาตกรรมใช่มั้ยคะ - มันมีผลต่อการซื้อกิจการของเพลโนมั้ย 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 คุณเสียเพื่อนร่วมงานไปสองคน ในไม่กี่อาทิตย์ มีความเห็นมั้ย 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 ฟังนะครับ ก็เหมือนพวกคุณ ผมรู้เรื่องไมค์เมื่อเช้า และผมยังช็อกอยู่ 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 ไมค์เป็นเพื่อนแท้ เขามีวิสัยทัศน์ 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 เขาคือเหตุผลที่ผมลงทุนในนูเบลลัม 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 ส่วนซอล ผมไม่แน่ใจว่าผมจะพูดได้มั้ย 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 แต่เพิ่งมีคนแจ้งผมว่า อดีตทหารหน่วยซีล เจมส์ รีซ 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 เป็นผู้ต้องสงสัยในการตาย ของเพื่อนร่วมงานผม 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 ค่ะ กี่คนก็ได้ที่คุณส่งมาได้ 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 และบอกหน่วยสวาตให้เตรียมพร้อม 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 ฉันก็อยากจะล้อเล่นจริงๆ ขอบคุณ 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 ตำรวจกำลังมา จะมาถึงในหกนาที 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 มากับผม 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 เดี๋ยวนี้ 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 เห็นได้ชัดว่าผู้พันรีซมีอาการทางจิต 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 จากเรื่องที่บอบช้ำทางใจในการรบ 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 ผมไม่ได้คิดถึงคำเตือนมากนัก แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 ผมควรจะเชื่อเรื่องนั้นมากกว่านี้ 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 อะไรกันวะ 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 ทำไมนานนัก 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 เร็วเข้า 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 ตำรวจได้บอกมั้ยคะว่า แรงจูงใจของรีซคืออะไร 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 เขาเกี่ยวข้องยังไงกับเทเดสโก 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 ที่ผมพูดได้ก็คือเจมส์ รีซ จิตใจและอารมณ์ไม่ปกติ 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 มันเป็นอาการที่น่าเศร้า แต่ไม่น่าแปลกใจสำหรับทหารผ่านศึก 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 หยุด 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 - อย่าขยับนะ - ไม่ขยับ 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 เวรเอ๊ย 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 เร็วเข้า ไปสิ 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 และฉันรู้ว่าการทดสอบใช้ยา ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 ขยับสิวะ ให้ตายเถอะ 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 เราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเมื่อวาน คุณเบอราเน็ก 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ มันดูไม่ดีที่จะประกาศมันวันนี้ 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 ขับไป ขับไปเลย 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 ขยับสิ ขยับ 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 ลุกขึ้น 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 กั้นเขตไว้ เราอยู่ที่ถนนพรินซิเพิล 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 เร็วเข้า 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 ไปเร็ว ไปๆ 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 ใส่นี่ซะ ใส่มันไว้ 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 ระวังตัวให้ดีสิวะ 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 ฟังนะ ไอ้ติ่งกระจอก ถึงเวลาทำตัวให้แมนแล้ว 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 ไปได้แล้ว ลุกขึ้น 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 ขอร้องล่ะ 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 ขอร้องล่ะ หยุด ขอเถอะ 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 จัดการเขาแล้ว ลิซ เจอกันที่จุดนัดพบซูลู 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 - รีซ คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น - ซูลู 20 นาที ไปได้ 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 ลงมาจากรถ 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 เร็วเข้า 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 โอเคๆ 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ