1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A LISTA TERMINAL 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Helicóptero abatido. Canto sudoeste do pátio. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NAJAF, IRAQUE 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 A sair do Edifício 16. Relatos de helicóptero abatido. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Fala a agente mandatária Liz Riley. Atingiram-me! Preciso de reforços. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Hammerhead. Vamos para norte auxiliar o Kiowa. Chegada? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Muito em breve, amigo. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Estamos a menos de dois minutos. Enviem reforços rapidamente. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negativo, Comandante. Não vão em auxílio. Há demasiados hajis no local. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Que novidade. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Estamos a norte... -Tenho vontade de cagar. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Donny, não devias comer os kebabs das roulottes de rua. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Vamos lá! -Voltem à base. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Os reforços estão a caminho. Chegam daqui a 20 minutos. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Foda-se! -Entendido? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Ela não tem 20 minutos. -Comandante, entendido? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Sinal... interromp... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Comandante... -Em direção ao local. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -O Cox vai passar-se. -Ele que vá para a fila. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, aperta o rabo! Não cagues no carro! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Estou a apertar. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Mexam-se! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Em movimento! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Mexe-te! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Mexam-se! Rápido! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Mexa-se, chefe. Estou aqui. Vamos! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Amigáveis! -Amigáveis! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Amigáveis! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Para cima! -Cabrões! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Amigáveis! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Inimigos à direita! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Estou na retaguarda, chefe. -Olá. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Fala comigo. Riley, como estás? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Já estive melhor... 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Tens sotaque do sul, lindona? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Posto Militar de Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Estás a sangrar? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Tenho as costas lixadas. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Olha para mim. És fã de Auburn, Riley? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Vai-te foder. Sou fã de Alabama. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Certo. Alabama. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Vamos levar-te para casa, sim? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Pai! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Ela vai ficar bem, pai? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Este acordo foi difícil e muito demorado. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Mas acho que chegámos a bom porto. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Há muito tempo que queria avançar. Ainda bem que tudo se resolveu. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Vai viajar esta noite? -Sim. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Não lhe vou tomar mais tempo. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Foi um prazer. -Igualmente. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Não precisa de boleia? -Tenho o meu motorista. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Da próxima, um charuto. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Claro. Ficamos em contacto. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, obrigado por esperar. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Sim. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Que bom vê-lo. -Igualmente. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Mesmo sem o Pryor... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Não fica resolvido. Haverá uma votação no Capitólio. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 A Lorraine não vai desistir. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Escute, Mike. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 É o som do mundo que continua a ver 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 a Newbellum como o fornecedor militar mais conhecido no mercado. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 O mérito é meu. Entende? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 A qualquer momento, o Elias Ryberg vai ligar 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 e dizer ao Kurt que mudou de ideias. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Eu vendo-lhe o projeto. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Eu vendo-lhe o RD-4895. A patente, a investigação... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 É seu. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Depois, pode vendê-lo à Plano, lucrar... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Separamo-nos. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Todos ganham. Você lucra e eu fico com a minha empresa. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 A direção não vai aceitar. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Faço-lhe um bom preço. Sabemos que é o mais importante. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, vamos vender a empresa. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Está bem? O plano é esse. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 E a alternativa? Bem, 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 gosto de o ver como diretor da Newbellum, a sério. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 A Plano não precisa de si. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Raios, Lizinha, são quase 8:00. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Odeio quem se levanta cedo. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Mesmo quando preparam o pequeno-almoço? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Vamos voltar à casa hoje? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Não creio. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 A propriedade do Horn é um beco sem saída. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Está bem protegida e cheia de agentes da Talos. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Não é fácil apanhá-lo. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Temos de centrar a estratégia na Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Talvez aí consigamos apanhá-lo vivo. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Fica em pleno centro financeiro de Nova Iorque. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Achas mais fácil? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Vamos descobrir. 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 INDÚSTRIAS CAPSTONE 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Temos companhia a estragar a festa. 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Sim, estou a vê-los. 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Por aqui, por favor. 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 A Gwyneth Paltrow bebe um batido de 250 dólares todos os dias. 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Acredita? Maca, ginseng indiano e pó da superfície da Lua. 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Obrigado, Eddie. 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Para maximizar o nosso potencial, devemos cuidar do corpo e não do ego. 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. Muito prazer. -Agente especial Layun. 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 A MacKenzie Wilson, ao serviço dos US Marshals. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Gostaríamos de falar consigo sobre um dos seguranças da Talos, 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 o Adrian Gordonis. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Sim, soube que o Gordo foi alvejado e previa que viessem investigar. 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Qual era a missão dele em L.A.? 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Não sei. Ele estava de folga. 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Trabalhava para si. Não sabe o que andava a fazer? 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Muitos seguranças da Talos trabalham para mim, mas... 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ...são trabalhadores independentes. 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Tem este recinto bem guardado. 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 É algo normal ou teme que possam andar atrás de si? 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 A Capstone gera uma riqueza tremenda 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 e também tem muitos inimigos. 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Dominamos a indústria das telecomunicações em África, 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 por isso, Boko Haram e Al-Shabab são organizações a temer. 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -Participação na América Latina... -Atrai problemas. 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Não se consegue um escritório destes sem arranjar inimigos. 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 O James Reece é um deles? 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Nunca ouvi falar dele. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 O seu segurança conhecia-o bem. 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 O Gordo foi o primeiro a disparar. 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Suspeitamos que o James Reece também assassinou o seu VP, o Saul Agnon. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Disseram-me que o Saul morreu de overdose. 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Devo ficar preocupado com esse James Reece? 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Pare de fingir que não o conhece. 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Pelas suas tatuagens, estiveram juntos na mesma unidade. 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 O esqueleto de um sapo. É a forma de os SEALs honrarem os mortos. 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 O Sr. Horn pode só gostar de sapos ou... 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 ...pode estar a mentir. 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 A Mac pertenceu ao Exército. Três missões. Não tolera mentiras, certo? 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Certo, senhor. 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Cresci na sombra de Fort Bragg, agente Wilson. 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Os meus amigos e família foram militares. Tinha boas notas e escolhi outro destino. 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Mas sempre tive muito respeito pela cultura militar. 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 As minhas tatuagens são memórias. 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Admiração. 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Habituou-se a conseguir o que quer, certo? 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Tem uma vida de sucesso e não conhece outra realidade. 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 O Reece habituou-se a caçar e a matar presas. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 É a realidade dele. 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Ainda bem que estão em cima do assunto. 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Tenho reuniões e ter aqui agentes em busca de fugitivos? Não é bom. 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Se acham inadequado o nível de segurança que tenho, 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 estejam à vontade e fiquem de vigia na rua. 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Os meus seguranças não vos incomodarão. -Ótimo, obrigado. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Nunca tornes as coisas pessoais, Mac. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Em termos pessoais, ele é um otário. 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Não temos de gostar dele. Temos de o proteger. 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Obrigada por me receberem. 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Há rumores de venda e queríamos informações prévias. 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Uma manchete na capa da The Atlantic pode ser vantajosa, certo? 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Creio que não faria mal nenhum. 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Fundou a Newbellum a produzir medicamentos para doenças comuns, 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -como a Alzheimer... -O Dr. Tedesco estudou neurociência 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -na Universidade da Califórnia... -Em Berkeley. Li a biografia. 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Mas questiono-me sobre o motivo. 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Porque se interessou pela Alzheimer? Não tem historial na família. 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Flores para Algernon. 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Li-o na faculdade... 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 ...o pensamento de nos perdermos a nós mesmos sensibilizou-me. 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Naquela altura, imaginava poder mudar as coisas. 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "Naquela altura"? Já não se sente otimista? 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Não. O programa de Otimização Humana é a grande conquista do Sr. Tedesco. 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Quando a Capstone entrou na empresa, mudou para nootrópicos militares 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 para otimizar soldados. 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Digamos que é uma aplicação cínica do trabalho da sua vida. 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Os nossos contratos com a Defesa tornaram-nos líderes na indústria 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 da supressão do apetite, soporíferos, agentes de oxigenação... 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Tal como disse, aplicações cínicas. 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Com licença. 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Mna. Buranek, pode encontrar essas respostas na internet. 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Porque não falamos sobre as nossas novas iniciativas de expansão? 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Vamos expandir além... 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Não. Tenho tudo o que preciso. Obrigada. 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Mas que raio? 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Desculpe, mas vim entrevistá-lo a si, não à sua assistente. 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Li a sua entrevista na PharmaTimes. 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Senti que estava preocupado com o percurso que o Steve Horn escolheu. 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Eu e o Steve não concordamos em tudo, mas ele sabe onde estão os lucros. 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Ele colocou-o a trabalhar numa sala de conferências 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 e decide o futuro da sua empresa a partir da penthouse dele. 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 O que é o RD-4895? 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Tem poder para supervisionar os projetos? 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 E se lhe dissesse que causa tumores nos consumidores? 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Não há consumidores. O RD-4895 não foi testado em humanos. 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 E se tiver sido? 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 E se foi testado num pelotão de SEALs 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 em missão na Síria há dois meses e que nunca voltaram? 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Tem algum comentário? 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Sinceramente, 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 muito sinceramente, não faço ideia do que está a falar. 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Memorize isto, feche a porta e deite-o na sanita. 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Quando quiser falar, entre em contacto. 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 É a localização do alvo. O Horn só está exposto neste local. 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Não sei. 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Temos de aniquilar seis seguranças sem atingir civis, 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 apanhar o Horn vivo e despistar os agentes do FBI? 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Temos mesmo de o apanhar vivo? 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Sim. 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Precisamos de respostas. 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 O que é que ele me fez? Quem o ajudou? 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Como te sentes, Reece? 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Estás bem? 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Estou bem. 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Os comprimidos estão a surtir efeito. Se conseguisse cumprir o plano... 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Estamos a sair-nos bem. Vamos conseguir. 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Está bem. 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Vou falar com o Ron. 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 Ver se conseguimos manter o hangar mais uns dias. 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Falei com o Tedesco. É um elo fraco. 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Nem quer vender a empresa. E acho que odeia o Horn. 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 E quando mencionei o RD-4895, pareceu muito agitado. 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Achas que está envolvido? 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Parece saber de algo. -Como estás em termos de prazos? 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Depende. 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 SABEM QUE ESTÁ EM SÃO FRANCISCO TEM DE DESPISTAR O FBI 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Merda. -O que foi? 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Escuta, têm duas lojas na Universidade e têm uma na Cherokee. 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Conheces pessoas que usem o Cricket? 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Uma ou outra, mas é irrelevante. 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 O que queres dizer, Junior? 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Quero dizer 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 que as vendas de telemóveis são mínimas. 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 É uma empresa de fachada, a sério. 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Tens de arranjar mais coisas para fazer. 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, já faço muitas coisas. 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Como está a correr com a jornalista? 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Bem, chefe. Tudo tranquilo. -Precisamos de mais agentes. 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Temos os recursos que temos. 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Entendo e agradeço a paciência de todos. 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Estamos no local certo. Vamos acompanhar a situação. 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 O relatório final de auditoria indica 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 que há acordos de cessão de invenções por assinar. 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Ponto de situação? 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Cedemo-los em formato digital esta noite. 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Obrigada. 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Agradeço o seu esforço em agilizar o processo, Mike. 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 No entanto, temos de voltar a falar da questão do valor. 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 As condições fundamentais mudaram. 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Desde que fizemos a oferta, o vosso contrato com o Pentágono 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 pode não ser renovado. 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 O nosso contrato manteve-se. 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Se está preocupado, podemos não fazer negócio. 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Qual é a sua oferta? 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Deixem-nos a sós. 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Você também, Mike. Por favor. 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 FARMACÊUTICA NEWBELLUM 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TABELA DE CAPITALIZAÇÃO: FARMACÊUTICA NEWBELLUM 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 AÇÕES AUTORIZADAS: 45 000 000 AÇÕES ADQUIRIDAS: 40 000 000 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 AÇÕES NÃO LISTADAS: 5 000 000 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Mike? -Os SEALs foram em missão há dois meses? 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Sim. 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Talvez tenha algo útil. 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Não podemos falar por aqui. Temos de falar pessoalmente. 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Mas tem de ser esta noite. 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Está bem. Envio-lhe os pormenores. Não traga o telemóvel. 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Já sabe o valor? 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Lamento ter criado alguns problemas hoje. 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Não houve consequências. Tudo se resolve. 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Nestes últimos anos, andámos no limite. Sei que isso causou algum sofrimento. 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Mas agradeço a sua confiança, Mike. 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Há pessoas que continuam vivas graças ao nosso trabalho. 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Manteve a sua promessa de que beneficiaríamos as pessoas. 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Obrigado, Mike. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Até amanhã, Steve. 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Iniciou sessão no servidor interno. 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Não sei o que copiou, mas achamos que vai falar com a imprensa. 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Quais são as ordens? 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 A comitiva está a separar-se. 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Segue o Horn. 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Sim? 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Alguma vez a comitiva do Horn se separou? 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Nunca. O que se passa? -Vamos falando. 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Atenção, passageiros. Utilizem o cartão Clipper para viajar... 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Quero esclarecer algo muito bem. Se a Newbellum fez algo ilegal, 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 foi sem o meu conhecimento. Se o artigo não o mencionar... 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Confio em si. Foi por isso que o procurei. Venha. 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 O RD-4895 é um nootrópico concebido 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 para interromper a ligação entre o hipocampo e a amígdala. 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Permite ao cérebro codificar memórias sem associar o trauma de combate. 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Trauma de Combate? A PSPT? 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Sim. Começámos a desenvolver o RD-4895 há cerca de dois anos. 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Uma vacina contra a PSPT era o sonho do Horn. Uma obsessão. 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Mas, após os testes em animais, abandonou o projeto. 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Não percebi o motivo na altura, mas, há dois meses, 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 vi que havia irregularidades na tabela. 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Que tabela? -Tabela de capitalização. 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Um documento de contabilidade que lista acionistas e ações da empresa. 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Não entendo. O que tem que ver com os SEALs mortos? 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Tudo. 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ESTAÇÃO DE TRÂNSITO 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Céus! 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 De que valores estamos a falar? 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Cada tranche valia entre 12 e 15 milhões. 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Mas o interesse do Ryberg na Newbellum cinge-se ao RD-4895. 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Se acha que o medicamento causou tumores aos SEALs, 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publique o artigo hoje. 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Anulamos o negócio. 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Não funciona assim. Há revisores, editores... 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 O Tesouro e o Gabinete de Crimes Financeiros. 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Quanto tempo? 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 É uma peça crucial, agiu bem. Se conseguisse empatar o negócio... 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Trouxe o telemóvel? 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Deixei-o no carro, como indicou. 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Era suposto deixá-lo no escritório. Vamos, temos de ir. 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Temos de ir, mexa-se. Vamos. 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Eles sabiam. Do nosso encontro. 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Respire. Isso mesmo. Tem o coração a mil à hora. 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Chegue aqui. Tem de se acalmar. 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 O agente do FBI não faz parte disto. Ele podia ajudar. 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 O agente do FBI não faz parte do plano. Beba isto. 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Não tenho sede. 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Vai entrar em choque se não se acalmar. 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Faz reportagens em guerras. Já viu cenas de combate antes. 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Nunca estive num com uma arma. 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Pois, agora já esteve. Fale comigo. O Horn quer matá-la, porquê? 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 O RD-4895 era um medicamento experimental criado pela Farmacêutica Newbellum. 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Tinha o efeito de impedir a codificação de trauma no cérebro 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 e de evitar a PSPT. 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Funcionava em ratos e em cães. O Horn quis experimentá-lo em humanos. 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 E ficámos com tumores. 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Sim, se o RD-4895 funcionar, 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 a Farmacêutica Newbellum é das empresas mais valiosas no mundo. 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Se falhar, o Horn perde todo o investimento. 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Pode perder entre 15 e 20 mil milhões de dólares. 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 É por isso que quer apressar a venda. 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Quem mais sabia? 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Há dois meses, o Horn retirou cem milhões de dólares em ações da Newbellum 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 e distribuiu-as por várias empresas de fachada. 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 O que aconteceu também há dois meses? 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 As ações serviram de pagamento. À Síria. Para matarem o pelotão. 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Tenho de terminar o artigo. A The Atlantic quer publicar isto. 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Todos os agentes noticiosos vão estar em cima do assunto. 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Quero os nomes dos que lucraram. Quem foram? 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Sei os nomes das empresas. 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Ótimo. Diga-mos. 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Preciso de tempo. Aviso a FinCEN, identifico acionistas... 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Não. -Tudo se vai desmoronar. 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 O Horn e todos os outros serão crucificados. 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 O objetivo não é publicar um artigo. 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Nomes. 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Agora! 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece! Por favor! 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Há uma estação ao fundo do beco. -Reece, não está a escutar. 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Os homens que mataram os meus amigos e família não vão para a prisão. 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Limpe-se. 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Se os matar, isto não virá a público. 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Ninguém vai querer saber do Horn e dos outros! 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Será a sua cara a aparecer nas notícias! Como um terrorista... 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Saia de São Francisco ou o Horn vai matá-la. 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Se voltar ao campo de batalha, a culpa não será minha. 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Deves escolher a hora de me ligar só para me acordar. 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Sim, desculpa, amigo. Tens acesso à FinCEN? 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Posso consegui-lo. 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Vou enviar-te uma tabela de capitalização, Ben. 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Todos aqueles na rede do Horn que lucraram com o RD-4895. 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Empresas de fachada. Podes dar-me nomes? 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Esta missão tornou-se um trabalho a tempo inteiro. 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Se pedir essas informações, haverá muitas perguntas. 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Podes dar-me nomes? 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Envia-me isso. 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Foda-se! 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Ninguém usa a palavra "derrota" nisto. 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Damos a volta a isto sem o senador Pryor 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 e recuperamos o novo orçamento. 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Conhece a Lorraine. Não gosta de críticas. 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Não faça ondas. 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Se houver algo, ela... 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Com licença, lembrei-me de que tenho um assunto a tratar. 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Anda à procura disto, Richard? 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 É normal haver telemóveis encriptados no Pentágono, mas estão na nossa rede. 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Pode pedir um advogado, mas ouvirá o mesmo. 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Deve cooperar. 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 É o agente Azad, do DCIS. 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Têm sido efetuados pagamentos pelo Horn para uma conta da sua mãe 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -desde... Há quanto tempo? -Há quase dois anos. 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 O que é muito estranho, porque em 2014 fui ao funeral da Maggie. 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 O que esperava? 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Estava a mexer num orçamento de 700 mil milhões de dólares. 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 É o meu trabalho, Richard. 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Lorraine, a Jessica deixou-me na ruína com o divórcio... 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Espero que tenha sido tão inútil para o Horn como foi para mim, canalha! 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Mas vamos usá-lo para enviar uma mensagem. 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Quer que jogue nas duas equipas? 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Está bem. 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Eu faço-o. 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Mas vou falar com o meu advogado. 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Estava a falar metaforicamente. O que lhe vamos fazer servirá de mensagem. 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 O Horn age como um soldado. 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Acabou de criar uma guerra. 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 NOTÍCIAS - PLANO E NEWBELLUM PRESTES A FAZER MEGANEGÓCIO 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Surgiram nomes de quem suspeitavas. O Marcus Boykin e o Saul Agnon 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 tinham uma parte da empresa. 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Mas há outros nomes que te vão deixar de queixo caído. 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 O meu informador confirmou duas vezes. 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Porque estes nomes... 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ...mudam tudo. 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Diz-me de uma vez, Ben. 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Foi o almirante. 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 O que queres dizer? 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 O nome do Pillar estava na tabela. 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 O do Howard. O do comandante Cox. 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Foi o WARCOM. 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Cabrões. 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Jogam em duas frentes. 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 É ridículo. O almirante e o comandante mataram a Lauren e a Lucy? 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Porquê? 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Tinham a mesma convicção. 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Achavam que podiam fazê-lo e safar-se. 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Vou fazer-te uma lista de compras, Liz. 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Equipamento de química. 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Alguns encontras na Craigslist. 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Diz que tens um filho no liceu que adora ciência. 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Compra o resto em separado. Vai a diferentes lojas e cidades. 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Paga em dinheiro, claro. 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 O Marco deixou mais do que o suficiente. 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Vamos construir uma bomba? 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Vamos construir um EFP. 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Vamos abrandar um segundo. Tentar analisar o que se passa... 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, não tenho tempo. 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Vamos chamar o Ben. Ponderar melhor o que fazer... 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Escuta-me! 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Quando te fui salvar em Najaf... 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Certo? Não estivemos a pensar. 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -Não faças isso! -O Ben, o Boozer, o Donny. 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Sabíamos o que era correto. 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Agora, dois deles estão mortos por causa do Horn. 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 O Donny? Estás a falar do Donny Mitchell? 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 O Donny não estava em Najaf, Reece. Ainda andava na escola em 2007. 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Era o Raife Hastings. 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Tens razão. Certo. A minha memória está um bocado fodida. 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Não muda nada. Temos os nomes. Não precisamos deles vivos. 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Podes escutar-me um instante? 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Podes olhar para mim? 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Sei que estás concentrado nisto, focado no objetivo 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 e eu apoio-te, entendes? Também quero ver o Horn morto. 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Mas não quero matar civis 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 que estão no lugar errado à hora errada. 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 Não estamos a lutar contra eles. 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Preciso que o digas. Entendes? 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Eu entendo-te. 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Os EFP são de alta precisão. 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Não haverá vítimas civis. 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Fazes isto? 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Mantenham o Horn debaixo de olho. A comitiva ainda está estacionada. 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Metade de São Francisco está aqui. Não sabemos quem é quem. 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Não serão apanhados pela explosão. 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 E se forem? 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reece? 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Cancelamos. Por agora, continuamos. 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Houve uma denúncia anónima dirigida a todos os canais noticiosos. 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 O Mike Tedesco e dois seguranças da Talos foram alvejados numa estação. 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Liga à Polícia de São Francisco. Quero fotos das pessoas por aqui 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -e análise de matrículas. Passa-se algo. -Sim. 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 A Plano caiu 18% numa hora. 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Deve ser mentira, certo? -Tem de ser. 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Sr. Horn, o Mike Tedesco foi assassinado? -A aquisição está comprometida? 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Perdeu dois associados no espaço de semanas. Quer comentar? 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Soube esta manhã o que aconteceu ao Mike e fiquei muito abalado. 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 O Mike era um amigo e um visionário. 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Investi na Newbellum por causa dele. 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Quanto ao Saul, não sei o que posso dizer, 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 mas fui informado recentemente de que o ex-Navy SEAL James Reece 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 é considerado suspeito da sua morte. 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Sim, envie tantos quantos puder. 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 E diga à SWAT para estar preparada. 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Gostava de estar a gozar. Obrigada. 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 A polícia está a caminho. Seis minutos. 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Segue-me. 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Agora. 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Parece que o comandante Reece teve um episódio psicótico 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 devido ao trauma da guerra. 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Não fiquei preocupado, mas esta tragédia do Mike 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 mostrou que o aviso era a sério. 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Mas que raio? 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Qual é a demora? 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Despachem-se! 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 As autoridades revelaram-lhe os motivos do Reece? 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Qual era a relação dele com o Tedesco? 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Só posso dizer que o James Reece está doente, mental e emocionalmente. 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 É uma situação triste, mas comum em veteranos de guerra. 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Quieta! 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -Não se mexa! -Não! 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Para mais questões, abordem o FBI. 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 O James Reece não matou o Tedesco. Foi você e os seus homens. 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Foda-se! 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 A Talos oferece segurança. Não são assassinos, Mna. Buranek. 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Achava que não sabia quem era? 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Vamos, sai daí. 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Sei que testou o RD-4895 nos SEALs. 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 Os testes causaram-lhes tumores e, por isso, mandou assassiná-los. 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Escrevi um artigo. Se me matar, todos ficam a saber a verdade. 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 O negócio não se vai concretizar. 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Mexe-te, raios! 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Fiz o negócio ontem, Mna. Buranek. 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Como o Mike foi assassinado, optei por não o anunciar hoje. 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Arranca! 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Mexe-te! 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Levante-se! 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Montem um perímetro! Estamos na Principal! 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Vamos! 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Vão! Rápido! 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Ponha isto. Rápido! 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Cuidado, raios! 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Escute, militarzinho! Ganhe tomates! 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Vamos. Levante-se. 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Por favor! 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Por favor, pare! Por favor! 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Apanhei-o, Liz. Encontramo-nos em Zulu. 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Reece, onde estás? O que aconteceu? -Zulu. Vinte minutos. Vai. 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Saia do carro. 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Mexa-se! 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Está bem. 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Legendas: Pedro Renato Marques 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervisor Criativo Hernâni Azenha