1 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Elicottero abbattuto. Angolo sud-est del cortile. 2 00:01:08,527 --> 00:01:12,490 Uscita edificio 16. Segnalato elicottero abbattuto. 3 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Warrant officer Liz Riley. Sono a terra! Chiedo unità di soccorso. 4 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Hammerhead. Ci dirigiamo verso il Kiowa. Arrivo previsto in? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Presto, fratello. 6 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Siamo a meno di due minuti. Richiediamo un jet e rinforzi. 7 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negativo, Comandante. Niente salvataggio. Il sito è pieno di hajji. 8 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Per forza. 9 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Siamo diretti a nord… -Mi sto cacando addosso. 10 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Ti avevo detto di non mangiare il kebab per strada, Donny. 11 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Su! -Tornate alla base. 12 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Ranger e unità di soccorso in arrivo tra circa 20 minuti. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Cazzo! -Mi ricevete? 14 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Sono troppi 20 minuti. -Comandante, mi ricevete? 15 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Segnale... interrotto... 16 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Comandante. -Procediamo verso il sito. 17 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Cox ti taglierà le palle. -Dovrà mettersi in fila. 18 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, reggila! Non cacare qua dentro! 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 La sto reggendo. 20 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Forza! 21 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Muoviamoci! 22 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Forza! 23 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Forza! Più veloci. 24 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Dai, capo. Ti seguo. Forza! 26 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Non ostili! -Non ostili! 27 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Non ostili! 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Avanti! -Coglioni! 29 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Non ostili! 30 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Contatto alla mia destra. 31 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Ti copro le spalle, capo. -Ehi. 32 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Parlami. Riley, come stai? 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Ho visto giorni... 34 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Sei una bella fanciulla del Sud? 35 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Fort Rucker, Alabama. 36 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Emorragie? 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Ho la schiena a pezzi. 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Ok, guardami. Sei una War Eagle, Riley? 39 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Vaffanculo. Roll Tide. 40 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Ok. Roll Tide. 41 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Cosa dirai quando torni a casa? 42 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Papà! 43 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Guarirà, papà? 44 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Ci abbiamo messo un bel po' di tempo. 45 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Ma credo che sia la decisione giusta. 46 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Da un po' volevamo fare affari con voi. Finalmente ce l'abbiamo fatta. 47 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Ha l'aereo stasera? -Sì. 48 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Non le rubo altro tempo. 49 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -È stato un piacere. -Idem. 50 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Le serve un passaggio? -C'è giù il mio autista. 51 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 A buon rendere i sigari. 52 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 D'accordo. Ci sentiamo presto. 53 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, grazie dell'attesa. 54 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Figurati. 55 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Piacere di vederti. -Altrettanto. 56 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Anche senza Pryor... 57 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Niente è deciso. C'è ancora un voto in ballo. 58 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartley è un osso duro. 59 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Ascolta, Mike. 60 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 È il suono del mondo che ha capito 61 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 che la Nubellum è ancora il più ambito contratto militare sul mercato. 62 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 L'ho fatto io. Ok? 63 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 E una delle prossime chiamate sarà quella di Elias Ryberg, 64 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 che dirà a Kurt che ci ha ripensato. 65 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Vendo a te. 66 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Ti vendo l'RD4895. Il brevetto, la ricerca... 67 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 È tutto tuo. 68 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Rivenderai alla Plano a prezzo di mercato... 69 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Ci separiamo. 70 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Vinciamo tutti. Tu hai ciò che vuoi e io tengo la società. 71 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Il consiglio non sarà d'accordo. 72 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Vi offriremo un accordo vantaggioso. È quello che volete. 73 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, vendiamo la società. Tutta la società. 74 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Ok? Il progetto è quello. 75 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 E l'alternativa? Beh, 76 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 a me piace la Nubellum con te al comando, davvero. 77 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Ma la Plano è contraria. 78 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Cavolo, Lizard, sono quasi le 8:00. 79 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Detesto i mattinieri. 80 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Anche se ti preparano la colazione? 81 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Oggi torniamo alla casa? 82 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Non credo. 83 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 La villa di Horn non porta a nulla. 84 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 È inattaccabile e piena di Talos. 85 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 È impossibile prenderlo. 86 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Dobbiamo concentrare gli sforzi sulla Capstone. 87 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Potremmo provare a prendere Horn vivo. 88 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reece, è nel bel mezzo del Financial District. 89 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Ti sembra più facile? 90 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Proviamo e lo sapremo. 91 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Sono arrivati dei guastafeste. 92 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Sì, li vedo. 93 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Da questa parte. 94 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Pare che Gwyneth Paltrow beva un frullato da 250 dollari al giorno. 95 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Matcha, ashwagandha e polvere che arriva dalla Luna. 96 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Grazie, Eddie. 97 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Per ottimizzare il proprio potenziale, bisogna nutrire il corpo, non l'ego. 98 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. Come va? Piacere. -Agente speciale Layun. 99 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 E MacKenzie Wilson dell' US Marshals Service. 100 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Vorremmo parlarle di un membro della sua sicurezza, 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 102 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Certo, immaginavo che, dopo la sua morte, sareste venuti. 103 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Cosa faceva a Los Angeles? 104 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Non ne ho idea. Era fuori servizio. 105 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Lavora per lei. Non sapeva cosa stava facendo? 106 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Molti agenti Talos lavorano per me, 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ma sono contractor indipendenti. 108 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Ha un bel dispiegamento di forze, fuori. 109 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 È lo standard o teme che qualcuno la cerchi? 110 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 La Capstone genera una ricchezza pazzesca 111 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 e un livello proporzionato di ostilità. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Abbiamo una quota significativa delle telecomunicazioni africane, 113 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 e Boko Haram e Al-Shabab non ne sono molto felici. 114 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -In America Latina... -Pezzi grossi, problemi grossi. 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Per avere un ufficio del genere, qualcuno devi far incazzare. 116 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Ha fatto incazzare James Reece? 117 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Non so chi sia. 118 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Il suo uomo lo sapeva senz'altro. 119 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo ha sparato per primo. 120 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 E sospettiamo che James Reece abbia ucciso il suo vice, Saul Agnon. 121 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Sapevo che era morto di overdose. 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Devo preoccuparmi di questo James Reece? 123 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Smetta di fingere di non conoscerlo. 124 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 I suoi tatuaggi dimostrano che eravate nella stessa unità. 125 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Con lo scheletro di rana i SEAL rendono onore ai loro caduti. 126 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Quindi o lei, sig. Horn, era un uomo rana, oppure 127 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 sta dicendo un sacco di cazzate. 128 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac era nell'esercito. Tre missioni. Non ama le menzogne. Vero, Mac? 129 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 No, signore. 130 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Sono cresciuto all'ombra di Fort Bragg, sig.na. Wilson. 131 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Avevo amici e parenti arruolati. I miei studi mi hanno portato altrove. 132 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Ma ho sempre nutrito un certo rispetto per la divisa. 133 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 I miei tatuaggi significano memoria. 134 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Ammirazione. 135 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 È abituato a ottenere ciò che vuole, vero? 136 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Una vita piena di successi, non le interessa altro. 137 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Reece è abituato a cacciare e uccidere la preda. 138 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 A lui interessa quello. 139 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Sono felice che siate voi a occuparvi del caso. 140 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Sentite, ho delle riunioni. La vostra presenza qui non aiuta. 141 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Se pensate che la mia sicurezza sia inadeguata, vi prego, 142 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 prendete pure posto in strada e mettetevi comodi. 143 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -I miei uomini non vi importuneranno. -Molto bene, grazie. 144 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Non prenderla mai sul personale, Mac. 145 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Personalmente, credo che sia un coglione. 146 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Non dobbiamo farcelo piacere. Dobbiamo proteggerlo. 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Grazie di avermi ricevuto. 148 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Date le voci, volevamo un profilo prima della vendita. 149 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Immagino che la copertina dell'Atlantic potrà incrementare il prezzo. 150 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Certo non farà danni. 151 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Ha fondato la Nubellum per produrre farmaci per il mercato commerciale, 152 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -per l'Alzheimer... -Il dr. Tedesco è un neuroscienziato 153 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -laureato all'Università della California. -A Berkeley. Lo so. 154 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Mi chiedevo solo il perché. 155 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Perché l'Alzheimer? Non ha avuto casi in famiglia. 156 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Fiori per Algernon. 157 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Lo lessi all'università. 158 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 L'idea di perdere il senno divenne per me un incubo a occhi aperti. 159 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 All'epoca, pensavo di poter cambiare le cose. 160 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "All'epoca", ha detto. Ha perso il suo ottimismo in tal senso? 161 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 No. Il programma di ottimizzazione umana è il top della carriera del sig. Tedesco. 162 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Ma con l'avvento della Capstone siete passati ai nootropi militari 163 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 per ottimizzare i soldati. 164 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Un'applicazione piuttosto cinica del suo lavoro, si potrebbe obiettare. 165 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 I contratti con il Dipartimento della Difesa ci hanno reso leader 166 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 negli anoressizzanti, dell'insonnia, negli agenti VO2... 167 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Appunto, un'applicazione cinica. 168 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Mi scusi. 169 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Sig.na Buranek, queste risposte le trova quasi tutte online. 170 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Non vuole sapere delle nostre nuove iniziative di espansione? 171 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Stiamo andando oltre... 172 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 No, non mi serve sapere altro. Grazie. 173 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Ehi! Che diavolo fa? 174 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Mi scusi, ma io volevo intervistare lei, non la persona là dentro. 175 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Ho letto l'intervista su PharmaTimes. 176 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Mi pare che non sia molto d'accordo con la linea di condotta imposta da Horn. 177 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Non saremo in perfetta sintonia, ma Steve sa creare profitti. 178 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Infatti lei lavora in una sala conferenze, 179 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 mentre lui decide il futuro della società dal suo attico. 180 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Cos'è l'RD4895? 181 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 È ancora lei il supervisore? 182 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 E se, supponiamo, generasse tumori tra chi ne fa uso? 183 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Nessuno ne fa uso. Non c'è ancora stata sperimentazione sugli umani. 184 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 Parliamo per ipotesi. 185 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Se fosse stato usato su un plotone di SEAL 186 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 andato in Siria sei mesi fa e mai più tornato? 187 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Rilascerebbe un commento? 188 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Sinceramente, 189 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 e sottolineo sinceramente, non so proprio di cosa stia parlando. 190 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Lo memorizzi, si chiuda dentro e lo getti nel water. 191 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Quando deciderà di parlare, mi chiami. 192 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Ecco il luogo giusto. È l'unico punto in cui Horn è esposto. 193 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Non lo so. 194 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Devi far fuori sei guardie del corpo senza colpire civili, 195 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 portare via Horn vivo e seminare l'FBI. 196 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Sicuro che ci serva vivo? 197 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Sì. 198 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Deve rispondere a delle domande. 199 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Cosa mi ha fatto? E chi lo ha aiutato? 200 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Come stai, Reece? 201 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Va tutto bene? 202 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Sto bene. 203 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Queste pillole funzionano. Se riuscissi a rispettare i tempi... 204 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Andrà tutto bene. Ce la faremo. 205 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 D'accordo. 206 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Parlo con Ron 207 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 e cerco di farmi dare l'hangar per qualche altro giorno. 208 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Tedesco è l'anello debole. 209 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Non vuole neanche vendere e credo che detesti Horn. 210 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Appena ho parlato di RD4895 si è innervosito. 211 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Credi che sia coinvolto? 212 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Sicuramente sa qualcosa. -Qual è la tua tempistica? 213 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Dipende. 214 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 VATTENE DA SAN FRANCISCO L'FBI TI STA ADDOSSO 215 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Merda. -Che succede? 216 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 217 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Senti, ne hanno due sulla University, uno sulla Cherokee. 218 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Quante persone conosci che usano Cricket? 219 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Qualcuna sì, ma insomma. 220 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Quindi, Junior? 221 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Intendo dire 222 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 che non vendono così tanti cellulari. 223 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 C'è sotto qualcosa, fidati. 224 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Tu hai troppo tempo libero. 225 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, ho un sacco di tempo libero. 226 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Come va con la giornalista? 227 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Bene, capo. Tutto tranquillo... -Ci servono altri agenti. 228 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Va bene così. 229 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Vi capisco e ringrazio tutti per la pazienza. 230 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Stiamo andando bene. Continuiamo così. 231 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 La due diligence finale mostra 232 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 diverse cessioni di invenzioni non firmate. 233 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 A che punto siamo? 234 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Saranno disponibili nella VDR entro stasera. 235 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Grazie. 236 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Stai cercando di accelerare il processo. Grazie, Mike. 237 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Dobbiamo tuttavia riconsiderare la valutazione. 238 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Sono cambiate le basi. 239 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Dalla nostra offerta, il vostro contratto con il Pentagono 240 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 è stato messo in grave pericolo. 241 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Il contratto è in vigore. 242 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Se avete dubbi, blocchiamo l'accordo del tutto. 243 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Quanto offrite? 244 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Lasciateci soli. 245 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Anche lei, Mike, per favore. 246 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 NUBELLUM FARMACEUTICA 247 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 CAP TABLE: NUBELLUM FARMACEUTICA 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 AZIONI AUTORIZZATE: 45.000.000 AZIONI IN CIRCOLAZIONE: 40.000.000 249 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 AZIONI NON EMESSE: 5.000.000 250 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Mike? -Ha presente i SEAL partiti due mesi fa? 251 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Sì. 252 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Forse ho qualcosa di interessante. 253 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Non in chat. Ne parliamo di persona. 254 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Allora vediamoci stasera. 255 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Ok. Le dirò quando e dove. Non porti lo smartphone. 256 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Vi siete accordati sul prezzo? 257 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Scusa se ho creato problemi. 258 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Nessun problema. Risolveremo tutto. 259 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Negli anni, abbiamo superato dei limiti. E non sempre in modo indolore. 260 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Ma grazie di avermi dato fiducia, Mike. 261 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Certe persone sono vive grazie al nostro lavoro. 262 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Avevi promesso di fare del bene e così è stato. 263 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Grazie, Mike. 264 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 A domani, Steve. 265 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Si è agganciato al server interno. 266 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Non so cos'abbia copiato, ma crediamo che parli con la stampa. 267 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Come procediamo? 268 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Il convoglio si separa. 269 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Restiamo su Horn. 270 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Sì? 271 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Da quando seguiamo Horn, il convoglio si è mai separato? 272 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Mai, cazzo. Che succede? -Ti faccio sapere. 273 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Ai signori passeggeri. Usate la carta Clipper per viaggiare... 274 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Voglio che sia chiaro. Se la Nubellum ha agito in modo illegale, 275 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 io ne ero all'oscuro. Se il suo articolo non lo chiarirà... 276 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Mi fido di lei. Infatti l'ho contattata. Andiamo. 277 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 RD4895 è un nootropo che ha la funzione 278 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 di isolare l'ippocampo dall'amigdala. 279 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Il cervello può così codificare i ricordi evitando traumi da combattimento. 280 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Traumi da combattimento? Come il PTSD? 281 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Sì. Abbiamo iniziato a sviluppare l'RD495 circa due anni fa. 282 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 La vaccinazione contro il PTSD era la creatura di Horn. 283 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Ma dopo il test sugli animali ha bloccato il progetto. 284 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 All'epoca non ho capito il motivo, ma due mesi fa 285 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ho notato delle irregolarità sulla cap table. 286 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Che sarebbe? -L'elenco degli azionisti. 287 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Un documento che specifica azionisti e quote della società. 288 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Non la seguo. Cosa c'entra con i SEAL morti? 289 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Tutto. 290 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 STAZIONE DI TRANSITO 291 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Cristo santo! 292 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Di che cifra si parla? 293 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Ogni tranche valeva dai 12 ai 15 milioni. 294 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Ma il vero obiettivo di Ryberg nella Nubellum è l'RD4895. 295 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Se crede che abbia causato i tumori a quei SEAL, 296 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 pubblichi l'articolo oggi. 297 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Affosseremmo l'accordo. 298 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Non funziona così. C'è una procedura. 299 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 E poi il Tesoro deve indagare sui crimini finanziari. 300 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Quanto ci vuole? 301 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Questo è un elemento chiave. Se lei riesce a ritardare la firma... 302 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Ha portato il telefono? 303 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 L'ho lasciato in auto, come ha detto lei. 304 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Doveva lasciarlo in ufficio. Forza, dobbiamo andarcene. 305 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Andiamo via. Forza. 306 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Sapevano che ci saremmo incontrati. 307 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Ehi, respira. Così. Hai il cuore a mille. 308 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Vieni qui. Devi calmarti. 309 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 Non credo che l'agente dell'FBI c'entri. Potrebbe aiutarci. 310 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 L'FBI non c'entra. Bevi. 311 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Non ho sete. 312 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Calmati o rischi di andare in shock. 313 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Eri corrispondente di guerra. Hai già visto dei combattimenti. 314 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Ma non avevo mai sparato. 315 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Ok, ora l'hai fatto. Dimmi perché Horn vuole farti fuori. 316 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 L'RD4895 è un farmaco sperimentale della Nubellum Farmaceutica. 317 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 È volto a impedire la codifica del trauma nel cervello, 318 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 così da evitare il PTSD. 319 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Ha funzionato sui topi e sui cani. Poi Horn l'ha utilizzato sugli umani. 320 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Causandoci i tumori. 321 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Sì, se l'RD9845 funziona, 322 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 la Nubellum Farmaceutica sarebbe una delle società più preziose al mondo. 323 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Se fallisce, l'investimento di Horn non vale niente. 324 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Un bagno di sangue nell'ordine di 15, 20 miliardi di dollari. 325 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Ecco perché ha fretta di chiudere. 326 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Chi altri lo sa? 327 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Due mesi fa, Horn ha tolto 100 milioni dalla sua quota nella Nubellum 328 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 per distribuirli a diverse piccole aziende. 329 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Che altro è successo due mesi fa? 330 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Erano mazzette. Per la Siria, per uccidere i miei uomini. 331 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Fammi finire l'articolo. Ho l'Atlantic che mi appoggia. 332 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Tutti i maggiori notiziari se ne occuperanno. 333 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Mi servono i nomi. Chi potrebbe trarne profitto? 334 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Ho i nomi delle aziende. 335 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Bene. Dimmeli. 336 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Serve tempo. Devo contattare la FinCEN, identificare gli azionisti... 337 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -No. -Sarà un enorme disastro. 338 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Horn e tutti gli altri verranno crocifissi. 339 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Me ne sbatto del tuo articolo del cazzo. 340 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Voglio i nomi. 341 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Subito! 342 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece! Forza! 343 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -C'è una stazione dei pullman laggiù. -Reece, tu non mi ascolti. 344 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Chi ha ucciso i miei amici e la mia famiglia non finirà in galera. 345 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Datti una ripulita. 346 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Se uccidi altre persone, è finita. 347 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 A nessuno fregherà niente di Horn e gli altri. 348 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Ci sarai tu in prima pagina. Sarai preso per un terrorista. 349 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Vattene da San Francisco, altrimenti Horn ti ucciderà. 350 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Se ti metti di nuovo in pericolo, non sarà colpa mia. 351 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Giuro che tu mi chiami solo quando dormo. 352 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Sì, scusa, fratello. Senti, hai accesso alla FinCEN? 353 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Posso provarci. 354 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Ti mando una lista. È una cap table, Ben. 355 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Tutti quelli della rete di Horn che hanno guadagnato con l'RD4895. 356 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Società fittizie. Puoi trovarmi i nomi? 357 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Come secondo lavoro sta diventando impegnativo. 358 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Se provo a informarmi, mi faranno delle domande. 359 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Puoi trovarmi i nomi? 360 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Manda. 361 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Cazzo. 362 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Stavolta la parola "sconfitta" non è ammessa. 363 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Faremo fronte senza il senatore Pryor 364 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 e riavremo un nuovo budget. 365 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Conosci Lorraine. Non è il tipo che incassa il colpo. 366 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Serve discrezione. 367 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Quantomeno, lei... 368 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Scusa, mi sono ricordato di un impegno. 369 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Cerchi questo, Richard? 370 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 I telefoni KryptEx al Pentagono circolano, ma solo se collegati alla nostra rete. 371 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Chiama pure un avvocato, ma ti dirà la stessa cosa. 372 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Ti conviene collaborare. 373 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Lui è l'agente Azad, del DCIS. 374 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Individua pagamenti da parte di Horn su un conto intestato a tua madre 375 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -da... Da quanto? -Da quasi due anni, signora. 376 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Davvero strano, dato che nel 2014 sono stata al funerale di Maggie. 377 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Cosa ti aspettavi? 378 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Volevi ridefinire un budget da 700 miliardi di dollari. 379 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 È il mio lavoro, Richard. 380 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Lorraine, sai che con il divorzio Jessica mi ha rovinato. 381 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Vorrei che con Horn fossi stato incapace come lo sei stato con me, cazzone inetto! 382 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Ma ti useremo per inviare un messaggio. 383 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Dovrei fare il doppio gioco? 384 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Ok. 385 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Ci sto. 386 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Ma voglio parlare col mio avvocato. 387 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Non mi sono spiegata. Ciò che ti faremo, manderà il messaggio. 388 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 A Horn piace giocare al soldato. 389 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Ed è entrato in guerra. 390 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 MEGA-ACCORDO IN VISTA TRA PLANO E NUBELLUM 391 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 I nomi che avevi in mente ci sono. Marcus Boykin e Saul Agnon, 392 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 erano soci della società. 393 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Ma prima che ti dica i prossimi ti conviene sederti. 394 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Il mio uomo ha controllato e confermato. 395 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Perché questi nomi 396 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 cambiano tutto. 397 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Cazzo, Ben, dimmeli e basta. 398 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 È stato l'ammiraglio. 399 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Che intendi dire? 400 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Sulla cap table c'è Pillar. 401 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 E c'è Howard. E il comandante Cox. 402 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Il WARCOM. 403 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Bastardi. 404 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Fanno il doppio gioco. 405 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 È ridicolo. L'ammiraglio e il comandante avrebbero ucciso Lauren e Lucy? 406 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Perché? 407 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Per un semplice motivo. 408 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Pensavano di farla franca. 409 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Ti faccio la lista della spesa, Liz. 410 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Attrezzature chimiche. 411 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Qualcosa troverai su Craigslist. 412 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Di' che tuo figlio va pazzo per le scienze. 413 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Il resto compralo in posti diversi. In negozi e zone diverse. 414 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Ovviamente paga in contanti. 415 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Marco deve aver lasciato diversa roba. 416 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Davvero vuoi costruire una bomba? 417 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Costruiremo una cazzo di EFP. 418 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Ehi, calmiamoci un secondo. Prendi tempo per elaborare gli eventi... 419 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, non ho tempo. 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Allora facciamo venire qui Ben e pensiamo a come... 421 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Ascoltami! 422 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Quando ti ho salvato a Najaf... 423 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Ok? Non abbiamo pensato. 424 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -Non ti azzardare! -Ben, Boozer, Donny. 425 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Sapevamo cos'era giusto. 426 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Due di quegli uomini sono morti per colpa di Horn. 427 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Donny? Intendi Donny Mitchell? 428 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Donny non era nemmeno a Najaf, Reece. Nel 2007 era alle elementari. 429 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Era Raife Hastings. 430 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Sì, hai ragione. A quanto pare, la mia memoria fa un gran casino. 431 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Ma non cambia niente. Abbiamo i nomi. E non importa prenderli vivi. 432 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Mi vuoi ascoltare un secondo? 433 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Guardami in faccia, cazzo! 434 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 So cosa stai passando e quanto sei coinvolto, 435 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 e la penso come te. Anch'io voglio Horn morto. 436 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Ma non mi va di uccidere dei civili 437 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 che passano di lì nel momento sbagliato. 438 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 Non siamo in guerra con loro. 439 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Voglio sentirtelo dire. Hai capito? 440 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Ho capito. 441 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Le EFP sono incredibilmente precise. 442 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Non moriranno civili. 443 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Mi trovi il materiale? 444 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Non perdere di vista l'aquila. Il convoglio è ancora nel nido. 445 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 C'è anche mezza San Francisco. Molti non c'entrano niente. 446 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Saranno lontani dall'esplosione. 447 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 E se così non fosse? 448 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reece? 449 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Nel caso proseguo, e non se ne fa niente. 450 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 È arrivata una soffiata a tutti i notiziari più importanti. 451 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Mike Tedesco e due agenti Talos sono stati uccisi in una stazione. 452 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Chiama la polizia. Voglio delle foto di tutti loro 453 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -e delle targhe di tutti i veicoli. -Sì, signore. 454 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 La Plano ha perso il 18% in un'ora. 455 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Sembra una bufala, eh? -Probabile. 456 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Sig. Horn, Mike Tedesco è stato ucciso? -La compravendita è a rischio? 457 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Ha perso due soci in poche settimane. Vuole commentare? 458 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Anch'io ho saputo di Mark stamattina e sono ancora molto scosso. 459 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike era un vero amico, un idealista. 460 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Ho investito nella Nubellum per lui. 461 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Per quanto riguarda Saul, non so quanto mi sia consentito dire, 462 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 ma di recente ho saputo che l'ex Navy SEAL James Reece 463 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 è sospettato per la morte del mio collega. 464 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Sì, tutti quelli che potete. 465 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 E allertate la SWAT. 466 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Magari stessi scherzando. Grazie. 467 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 La polizia arriva tra sei minuti. 468 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Vieni con me. 469 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Adesso. 470 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Pare che il comandante Reece abbia subito un crollo psicotico 471 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 dovuto ai traumi di guerra. 472 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Non ho dato troppo peso all'avvertimento 473 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 e adesso me ne pento. 474 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Che cavolo fai? 475 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Quanto ci vuole? 476 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Svelti! 477 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Le forze dell'ordine le hanno parlato del movente di Reece? 478 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Che rapporti aveva con Tedesco? 479 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Posso solo dire che James Reece è mentalmente ed emotivamente instabile. 480 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Una condizione spiacevole ma frequente per un veterano di guerra. 481 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Ferma! 482 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -Non ti muovere! -Sto ferma! 483 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 484 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece non ha ucciso Tedesco. È stato lei e i suoi uomini. 485 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Cazzo. 486 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 487 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Pensava che non la conoscessi? 488 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Forza, muoviti. 489 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 490 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 491 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 492 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Il suo accordo di merda svanirà. 493 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Muoviti, cazzo. 494 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 L'accordo è stato firmato ieri, sig. na Buranek. 495 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Visto ciò che è successo a Mike, annunciarlo oggi sarebbe stato vergognoso. 496 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Parti! Parti! 497 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Via! Via! 498 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Si alzi! 499 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Chiudete l'area. Siamo sulla Principal! 500 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Forza! 501 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Via, via! Via! 502 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Si metta questo. Forza! 503 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Attento, cazzo! 504 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Senti, fanatico del cazzo! Tira fuori le palle! 505 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Andiamo. Alzati. 506 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Ti prego! 507 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Ti prego, fermati! Ti prego! 508 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 È morto, Liz. Vediamoci al punto Zulu. 509 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Reece, dove sei? Cos'è successo? -Zulu. Tra 20 minuti. Vai. 510 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Esci dall'auto. 511 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Forza! 512 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Ok, ok. 513 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Sottotitoli: Andrea Orlandini 514 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervisore Creativo Laura Lanzoni