1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 हेलिकॉप्टर दुर्घटनाग्रस्त। प्रांगण के दक्षिण-पूर्वी कोने में। 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 नजफ़, इराक़ 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 बिल्डिंग 16 से बाहर निकल रहे हैं। हेलिकॉप्टर के गिरने की ख़बर मिली। 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 मैं वॉरंट आफ़िसर लिज़ राइली हूँ। मैं हिल नहीं पा रही! तुरंत क्यूआरएफ़ भेजो। 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 हैमरहेड। उत्तर में एक गिरे कायोवा की ओर जा रहे हैं। समय? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 बहुत जल्दी पहुँच जाएँगे, भाई। 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 दो मिनट के अंदर पहुँच जाएँगे। जेट विमान और सहायता का अनुरोध। 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 नहीं, कमांडर। बचाव मत करना। दुर्घटनास्थल हाजियों से भरा हुआ है। 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 हैरान नहीं हूँ। 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -हम उत्तर की ओर जा रहे… -बहुत ज़ोर से पॉटी आई है। 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 मैंने कहा था कि ठेले वाले कबाब मत खाना, डॉनी। 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -चलो! -अड्डे पर वापस जाओ। 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 रेंजर और क्यूआरएफ़ पहुँच रहे हैं। बीस मिनट में। 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -धत् तेरे की! -तुम सुन रहे हो? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -उसके पास 20 मिनट नहीं हैं। -कमांडर, तुम सुन रहे हो? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 सिग्नल… ख़राब है… 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -कमांडर… -दुर्घटनास्थल की ओर जा रहे हैं। 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -कॉक्स तुम्हारी जान ले लेगा। -उससे कहो कतार में लगे। 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 डॉनी, रोककर रखो! गाड़ी में मत हगना! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 मैंने रोककर रखा है। 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 चलो! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 आगे बढ़ रहे हैं! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 चलो! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 चलो! और तेज़! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 डॉनी! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 चलिए, बॉस। मैं आपके साथ हूँ। चलो! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -हम दुश्मन नहीं हैं! -हम दुश्मन नहीं हैं! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 हम दुश्मन नहीं हैं! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -आगे बढ़ो! -कमीने! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 हम दुश्मन नहीं हैं! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 मेरी दाईं तरफ़ दुश्मन है! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -मैं आपके पीछे हूँ, बॉस। -ए। 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 मुझसे बात करो। राइली, तुम कैसी हो? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 बेहतर दिन देखे हैं… 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 दक्षिण की लड़की का लहजा है? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 फ़ोर्ट रकर, अलबामा। 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 ख़ून बह रहा है? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 मेरी पीठ टूट गई है। 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 अच्छा, मेरी तरफ़ देखो। वॉर ईगल हो, राइली? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 भाड़ में जाइए। हल्ला बोलने वाली हूँ। 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 ठीक है। हल्ला बोल। 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 हम तुम्हें घर ले चलते हैं, ठीक है? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 पापा! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 यह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 इस परियोजना में थोड़ी अड़चनें आईं। 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 पर मुझे लगता है हम सही जगह पर आ गए हैं। 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 काफ़ी वक़्त से व्यापार करना चाहता था। ख़ुशी है कि हम हल निकाल सके। 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -आज रात का जहाज़ है? -हाँ। 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 मैं आपका और समय नहीं लूँगा। 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -मिलकर ख़ुशी हुई। -आपसे भी। 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -गाड़ी से छुड़वा दूँ? -मेरा ड्राइवर नीचे है। 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 अगली बार सिगार मैं पिलाऊँगा। 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 बिल्कुल। हम संपर्क में रहेंगे। 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 माइक, इंतज़ार करने के लिए शुक्रिया। 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 हाँ। 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -देखकर ख़ुशी हुई। -मुझे भी। 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 प्रायर के बिना भी... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 वह निर्णायक नहीं है। चौथी मंज़िल का मतदान अभी भी बाकी है। 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 लोरेन हार्टली यूँ ही नहीं झुकेगी। 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 सुनो, माइक। 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 यह आवाज़ है दुनिया के यह एहसास करने की 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 कि न्यूबेलम आज भी बाज़ार का सबसे आकर्षक सैन्य ठेकेदार है। 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 यह मैंने मुमकिन किया। समझे? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 और अब किसी भी समय, उनमें से एक फ़ोन एलायस राइबर्ग का होगा, 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 और वह कर्ट से कहेगा कि उसने दोबारा विचार किया। 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 मैं वह तुम्हें बेच दूँगा। 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 मैं तुम्हें आरडी-4895 बेच दूँगा। पेटेंट, शोध... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 वह सब तुम्हारा है। 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 उसे ज़्यादा में प्लेनो को बेचना, एक-एक हिस्सा… 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 फिर रास्ते अलग। 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 सबकी जीत। तुम्हें जो चाहिए मिल जाएगा, मैं अपनी कंपनी रख लूँगा। 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 बोर्ड को यह मंज़ूर नहीं होगा। 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 मैं तुम्हें बढ़िया सौदा दूँगा। हम जानते हैं कि तुम यही चाहते हो। 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 माइक, हम कंपनी बेच रहे हैं। पूरी कंपनी। 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 ठीक है? यही योजना है। 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 और उसका विकल्प? ख़ैर, 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 मुझे न्यूबेलम तुम्हारे नेतृत्व में पसंद है, सच। 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 प्लेनो को उसकी ज़रूरत नहीं है। 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 उफ़, लिज़र्ड, 8:00 बजने वाले हैं। 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 सुबह जल्दी जागने वालों से नफ़रत है। 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 तब भी जब वे तुम्हें नाश्ता बनाकर दें? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 आज हम घर वापस जाएँगे? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 मुझे नहीं लगता। 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 हॉर्न का बंगला हमारी पहुँच से दूर है। 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 चट्टान के नीचे बना है, टालोस सैनिकों से घिरा। 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 उसे पकड़ना आसान नहीं है। 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 हमें अपनी कोशिश को कैपस्टोन पर केंद्रित करना होगा। 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 शायद हॉर्न को ज़िंदा पकड़ने का मौका मिल जाए। 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 रीस, वह तो वित्तीय ज़िले के ठीक बीचोबीच है। 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 तुम्हें लगता है वह आसान होगा? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 जानने का एक तरीका है। 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 कुछ लोग रंग में भंग डालने आ गए। 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 हाँ, मुझे दिख रहे हैं। 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 इस तरफ़ आइए। 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 मैंने पढ़ा था कि ग्विनिथ पैल्ट्रो रोज़ 250 डॉलर की स्मूदी पीती है। 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 यकीन मानोगे? मुलेठी, अश्वगंधा, कमबख्त चाँदनी से बना। 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 शुक्रिया, एडी। 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 अपनी क्षमता को चरम पर लाने के लिए, अहं को नहीं, शरीर को पोषण देना होता है। 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -स्टीव हॉर्न। कैसे हो? ख़ुशी हुई। -विशेष एजेंट लेयन। 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 यह यूएस मार्शल सेवा से मैकेन्ज़ी विल्सन हैं। 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 हम आपके एक टालोस सुरक्षाकर्मी के बारे में बात करने आए हैं, 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 एड्रियन गॉर्डोनिस। 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 हाँ, जब मैंने सुना कि गॉर्डो को गोली लगी, तो समझ गया कि कोई न कोई आएगा। 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 वह एलए किस काम के लिए गया था? 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 मुझे नहीं पता। वह छुट्टी पर था। 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 वह आपके लिए काम करता है। नहीं जानते थे कि क्या कर रहा है? 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 ख़ैर, कई टालोस जवान मेरे लिए काम करते हैं, पर… 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 वे स्वाधीन ठेकेदार हैं। 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 काफ़ी कड़ी सुरक्षा है। 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 यह आम प्रक्रिया है, या चिंतित हैं कि कोई मारने आ रहा है? 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 कैपस्टोन बहुत मात्रा में धन उत्पन्न करती है, 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 और साथ ही काफ़ी दुश्मन पैदा होते हैं। 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 अफ़्रीकी दूरसंचार उद्योग में हमारी महत्वपूर्ण हिस्सेदारी है, 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 तो बोको हराम और अल-शबाब हमसे उस बात को लेकर नाराज़ हैं। 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -लैटिन अमरीका में काम… -बड़े लोग, बड़ी परेशानियाँ। 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 कुछ लोगों को नाराज़ किए बिना इतना आलीशान दफ़्तर नहीं मिल सकता। 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 क्या जेम्स रीस को भी नाराज़ किया था? 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 मैं इस नाम से परिचित नहीं हूँ। 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 ख़ैर, आपका आदमी तो उसे जानता था। 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 गॉर्डो ने सबसे पहले गोली चलाई थी। 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 हमें शक है कि जेम्स रीस आपके उपाध्यक्ष, सॉल एग्नॉन की मौत के लिए भी ज़िम्मेदार है। 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 मुझे बताया गया कि सॉल नशे के ओवरडोज़ से मरा। 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 क्या मुझे जेम्स रीस को लेकर चिंता करनी चाहिए? 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 यह दिखावा बंद कीजिए कि आप उसे नहीं जानते। 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 आपके टैटू के मुताबिक, आप और रीस सेना की एक ही टुकड़ी में थे। 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 बोन फ़्रॉग। सील सैनिक इसी से अपने शहीदों का सम्मान करते हैं। 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 तो, या तो श्री हॉर्न एक फ़्रॉगमैन थे… 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 या फिर यह झूठ बोल रहे हैं। 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 मैक आर्मी में थी। तीन तैनातियाँ। इसे झूठ ज़्यादा पसंद नहीं है। है न? 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 हाँ, जनाब। 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 मैं फोर्ट ब्रैग की छाया में बड़ा हुआ था, मिस विल्सन। 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 मेरे ज़्यादातर दोस्त और परिवार वाले सेना में थे। मैं सैट अंकों के कारण रह गया। 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 लेकिन मेरे मन में हमेशा सैन्य परंपरा के लिए सम्मान रहा है। 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 मेरे टैटू याद का प्रतीक हैं। 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 प्रशंसा का। 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 जो चाहते हैं वह पाने के आदी हैं, है न? 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 जीवन-भर की सफलता के बाद, बस यही एक चीज़ है जो आप जानते हैं। 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 रीस अपने शिकार को ढूँढ़कर उसे मारने का आदी है। 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 वह बस यही जानता है। 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 ख़ैर, मैं ख़ुश हूँ कि आप लोग यह मामला संभाल रहे हैं। 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 सुनिए, मेरी कई मीटिंग हैं, और पलायक कर्मी बल? देखने में सही नहीं लगता। 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 तो, अगर आपको मेरी सुरक्षा में कमी लगे, 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 तो कृपया सड़क में आगे जाकर आराम से ख़ुद को जमा लें। 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -आदमियों से कहूँगा आपको परेशान न करें। -यह अच्छा रहेगा, शुक्रिया। 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 मामले को कभी ज़ाती मत बनाओ, मैक। 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 मुझे तो वह आदमी एक नंबर का कमीना लगता है। 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 हमारा काम उसे पसंद करना नहीं, उसकी रक्षा करना है। 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 इतने कम समय में मिलने के लिए शुक्रिया। 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 अफ़वाहों को देखते हुए, हमने सोचा कि बिक्री से पहले साक्षात्कार लें। 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 मुझे लगता है द अटलांटिक में छपने से अंतिम सौदे की कीमत में इज़ाफ़ा होगा? 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 उससे कोई नुकसान तो नहीं होगा। 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 न्यूबेलम की स्थापना व्यावसायिक बाज़ार के लिए दवाइयाँ बनाने के लिए की, 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -जैसे अल्ज़ाइमर… -डॉ. टेडेस्को ने तंत्रिका विज्ञान पढ़ा था 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -कैलिफ़ोर्निया विश्वविद्यालय में… -बर्कली। हाँ, मुझे पता है। 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 मैं बस कारण जानना चाहती थी। 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 अल्ज़ाइमर रोग ही क्यों? आपके परिवार में तो किसी को वह नहीं था। 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 फ़्लावर्स फ़ॉर एल्जर्नॉन। 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 पूर्व-स्नातक में पढ़ी थी, और… 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 अपने मस्तिष्क पर नियंत्रण खोने के विचार ने मुझे झकझोर दिया। 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 उस समय, शायद मुझे लगा था कि मैं चीज़ें बदल पाऊँगा। 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "उस समय"? क्या आपको लगता है कि आपने वह उम्मीद खो दी है? 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 नहीं। हमारा मानव अनुकूलन कार्यक्रम श्री टेडेस्को के जीवन के कार्य का शिखर है। 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 कैपस्टोन के आने तक आपने सैन्य नूट्रोपिक्स का काम शुरू नहीं किया था, 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 जिसमें सैनिकों का अनुकूलन करते हैं। 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 कुछ लोग कहेंगे कि वह आपके जीवन के कार्य का काफ़ी निराशावादी प्रयोग है। 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 रक्षा विभाग के साथ हमारे अनुबंधों ने हमें उद्योग में अग्रणी बनाया है 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 भूख को दबाने, नींद में सहायता करने, उच्चतम ऑक्सीजन पाने में… 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 जैसा मैंने कहा, एक निराशावादी प्रयोग। 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 माफ़ कीजिए। 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 मिस बरेनेक, आप जो कुछ भी पूछ रही हैं वह सब वेबसाइट पर उपलब्ध है। 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 क्या आप हमारे नई विस्तार पहल के बारे में जानना चाहेंगे? 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 हम बढ़ा रहे हैं… 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 नहीं, मुझे जो चाहिए था वह मिल गया। शुक्रिया। 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 अरे! यह क्या बकवास है? 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 माफ़ करना, मैं आपका साक्षात्कार लेने आई थी, उस कठपुतली का नहीं। 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 फ़ार्माटाइम्स का इंटरव्यू पढ़ा था। 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 मुझे ऐसा महसूस हुआ कि स्टीव हॉर्न के फ़ैसलों से आपको थोड़ी आपत्ति है। 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 मैं भले ही स्टीव से सहमत नहीं हूँ, पर उसे मुनाफ़ा कमाना आता है। 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 तभी उसने आपको एक कॉन्फ़्रेंस रूम में डाल दिया, 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 जबकि ख़ुद एक बंगले से कंपनी के भविष्य के फ़ैसले लेता है। 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 आरडी-4895 क्या है? 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 उसके बारे में कितनी जानकारी रखते हैं? 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 अगर कहें कि वह उपयोगकर्ताओं को ट्यूमर दे रही थी? 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 कोई उपयोगकर्ता नहीं है। आरडी-4895 के मानव परीक्षण नहीं हुए हैं। 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 लेकिन अगर हुए हों तो? 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 नौसेना के सील सैनिकों की पलटन पर इस्तेमाल हुई 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 जो दो महीने पहले सीरिया गई और फिर कभी लौटी ही नहीं। 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 इस पर टिप्पणी करना चाहेंगे? 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 मुझे सच में 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 ज़रा सा भी अंदाज़ा नहीं है कि आप किस बारे में बात कर रही हैं। 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 यह याद करके, दरवाज़ा बंद करके इसे टॉयलेट में बहा देना। 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 जब बात करने के लिए तैयार हों, तो फ़ोन करना। 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 यह हमारा लक्षित स्थान है। हॉर्न के नज़र आने की एकमात्र जगह। 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 पता नहीं। 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 बिना आम लोगों को मारे खुलेआम छह टालोस जवानों को ख़त्म करना, 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 हॉर्न को ज़िंदा पकड़कर और एफ़बीआई से पीछा छुड़ाना? 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 पक्का वह ज़िंदा चाहिए? 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 हाँ। 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 उसे कई सवालों के जवाब देने हैं। 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 उसने मेरे साथ क्या किया? और उसकी मदद किसने की? 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 तुम कैसे हो, रीस? 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 तुम ठीक हो? 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 मैं अच्छा हूँ। 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 ए, ये गोलियाँ असर कर रही हैं। अगर समय के हिसाब से चलता रहा… 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 तो हो जाएगा। हम काम पूरा कर लेंगे। 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 ठीक है। 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 ठीक है, मैं रॉन से बात करती हूँ, 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 देखती हूँ कि विमानशाला कुछ और दिनों के लिए मिल जाए। 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 टेडेस्को से बात की। वह कमज़ोर कड़ी है। 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 वह यह बिक्री भी नहीं चाहता। और वह हॉर्न से नफ़रत करता है। 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 और जब मैंने आरडी-4895 का ज़िक्र किया, तो वह अचानक परेशान हो गया। 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 तुम्हें लगता है कि वह शामिल है? 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -ख़ैर, वह कुछ तो ज़रूर जानता है। -तुम्हें कितना समय लगेगा? 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 यह निर्भर करता है। 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 पता है तुम एसएफ़ में हो। यहाँ से चली जाओ एफ़बीआई तुम पर नज़र रखे है। 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -धत् तेरे की। -क्या हुआ? 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 केटी? 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 सुनो, उन्होंने विश्वविद्यालय में दो और एक चेरोकी में लगाया है। 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 तुम्हारी जान-पहचान में कितने लोग क्रिकेट इस्तेमाल करते हैं? 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 कुछ करते होंगे, पर फिर भी। 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 तुम कहना क्या चाहते हो, जूनियर? 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 मैं यह कहना चाहता हूँ 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 कि वे इतने सेल फ़ोन नहीं बेच रहे होंगे। 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 यह एक मोहरा है, यार, मैं बता रहा हूँ। 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 तुम्हारे पास बहुत फ़िज़ूल वक़्त है। 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 टूला, मेरे पास बहुत काम हैं। 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 रिपोर्टर के साथ सब कैसा है? 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -सब ठीक है, बॉस। शांति है… -हमें और कर्मियों की ज़रूरत है, जनाब। 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 जितने हैं उनसे काम चलाना होगा। 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 मैं समझता हूँ, और सबके धीरज की सराहना करता हूँ। 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 हम सही जगह पर हैं। इसे आगे बढ़ने देते हैं। 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 हमारी अंतिम उद्यम रिपोर्ट के मुताबिक 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 कई अहस्ताक्षरित आविष्कार निर्धारण समझौते हैं। 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 हम आगे कैसे बढ़ें? 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 हम उन्हें आज रात वीडीआर में उपलब्ध करा देंगे। 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 शुक्रिया। 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 इसे जल्दी आगे बढ़ाने की कोशिश की सराहना करता हूँ, माइक। 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 हालाँकि, हमें मूल्यांकन के सवाल पर फिर से चर्चा करनी होगा। 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 बुनियादी तथ्य बदल चुके हैं। 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 हमारे प्रस्ताव रखने के बाद, पेंटागन के साथ तुम्हारा अनुबंध 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 काफ़ी ख़तरे में आ गया है। 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 हमारा अनुबंध जारी है। 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 अगर तुम्हें चिंता है, तो यह पूरा सौदा ही रोक देते हैं। 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 आप क्या कीमत देंगे? 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 हमें कमरे में अकेला छोड़ दो। 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 तुम भी, माइक। प्लीज़। 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 पूंजीकरण तालिका : न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 अधिकृत शेयर : 45,000,000 बकाया शेयर : 40,000,000 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 शेष अनिर्गमित शेयर : 5,000,000 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -माइक? -सील सैनिक दो महीने पहले भेजे गए थे? 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 हाँ। 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 मेरे पास काम की जानकारी हो सकती है। 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 नहीं, फ़ोन पर नहीं। आमने-सामने मिलने का इंतज़ार करते हैं। 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 पर यह आज रात ही होना होगा। 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 ठीक है। मैं जानकारी भेजती हूँ। अपना स्मार्टफ़ोन लेकर मत आना। 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 कीमत तय हुई? 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 अगर मैंने मुसीबत खड़ी कर दी तो मुझे माफ़ करना। 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 कोई नुकसान नहीं हुआ। हम सुलझा लेंगे। 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 पिछले कुछ सालों में, हमने हदें पार की हैं। मुझे पता है वह हमेशा आसान नहीं रहा है। 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 लेकिन तुम्हारे भरोसे का शुक्रगुज़ार हूँ, माइक। 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 हमारे काम की वजह से कई लोग आज भी ज़िंदा हैं। 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 ख़ैर, तुमने अपना वादा निभाया कि हम कुछ अच्छा कर सकते हैं। 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 शुक्रिया, माइक। 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 तुमसे कल मिलता हूँ, स्टीव। 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 उसने आंतरिक सर्वर में लॉग-इन किया। 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 पता नहीं कि किसकी कॉपी बनाई, पर शायद प्रेस से बात कर रहा है। 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 क्या फ़ैसला है? 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 काफ़िला टूट रहा है। 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 हॉर्न के पीछे रहो। 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 हाँ? 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 जबसे हम हॉर्न पर नज़र रखे हैं, कभी उसका काफ़िला टूटा है? 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -एक बार भी नहीं। क्या हो रहा है? -मैं बताता हूँ। 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 यात्रीगण कृपया ध्यान दें। यात्रा के लिए अपना क्लिपर कार्ड इस्तेमाल करना न भूलें। 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 मैं एक बात स्पष्ट कर देना चाहता हूँ। अगर न्यूबेलम कुछ अवैध कर रही थी, 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 तो वह मेरे दायरे में नहीं था। अगर तुम्हारी ख़बर में यह शामिल न हुआ… 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 तुम पर विश्वास है। तभी मैं तुम्हारे पास आई। चलो। 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 आरडी-4895 एक नूट्रोपिक है 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 जो हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के बीच की कड़ी को मंद करती है। 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 वह मस्तिष्क को बिना संबंधित रण आघात के स्मृतियाँ संजोने देती है। 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 रण आघात? जैसे पीटीएसडी? 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 हाँ। हमने दो साल पहले आरडी-4895 पर काम शुरू किया था। 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 पीटीएसडी के खिलाफ़ टीकाकरण हॉर्न का लक्ष्य था। उसका जुनून। 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 लेकिन जानवरों पर परीक्षण के बाद उसने परियोजना बंद कर दी। 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 मुझे उस समय समझ नहीं आया था, लेकिन दो महीने पहले, 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 मैंने हमारी कैप टेबल में अनियमितताएँ देखीं। 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -कैप टेबल क्या है? -पूँजीकरण तालिका। 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 मेरी कंपनी में शेयरधारकों और हिस्सेदारी को सूचीबद्ध करने वाला दस्तावेज़। 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 समझी नहीं। इसका मरे हुए सील से क्या संबंध? 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 गहरा संबंध है। 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ट्रांज़िट स्टेशन 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 हे भगवान! 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 यहाँ कितने की बात हो रही है? 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 शेयर का हर भाग 12, 15 मिलियन का था। 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 पर न्यूबेलम में राइबर्ग की मुख्य दिलचस्पी आरडी-4895 में है। 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 अगर तुम्हें लगता है कि उसने सील सैनिकों को ट्यूमर दिए, 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 तो इसे आज रात छाप दो। 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 हम सौदे को रोक सकते हैं। 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 ऐसा नहीं होता। समीक्षा होगी, संपादक देखेंगे… 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 वित्त विभाग और वित्तीय अपराध प्रवर्तन के लिए समय चाहिए। 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 कितना समय? 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 यह एक अहम ख़बर है, तुमने अच्छा किया। यदि सौदे को टाल सकते हो... 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 तुम अपना फ़ोन लेकर आए थे? 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 गाड़ी में छोड़ दिया, जैसा तुमने कहा था। 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 मैंने कहा था कि दफ़्तर में छोड़कर आओ। चलो, हमें जाना होगा। 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 हमें जाना होगा। चलो। 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 उन्हें पता था कि हम मिलने वाले हैं। 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 ए, साँस लो। यह लो। तुम्हारी धड़कन बहुत तेज़ है। 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 यहाँ आओ। तुम्हें थोड़ा शांत होना होगा। 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 वह एफ़बीआई एजेंट, वह शामिल नहीं है। वह मदद कर सकता है। 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 एफ़बीआई हमारे प्लान का हिस्सा नहीं है। यह पियो। 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 मुझे प्यास नहीं है। 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 अगर तुम शांत नहीं हुई तो सदमे में चली जाओगी। 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 तुम एक युद्ध संवाददाता हो। चलो भी, तुमने लड़ाई देखी है। 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 मैंने ख़ुद कभी बंदूक नहीं उठाई। 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 ठीक है। तो अब उठा ली। मुझसे बात करो। हॉर्न तुम्हारे पीछे क्यों आया? 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 आरडी-4895 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स द्वारा विकसित एक प्रायोगिक औषधि थी। 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 उसकी लक्ष्य था मस्तिष्क में सदमे की याद बसने से रोकना, 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 जिसके प्रभाव से पीटीएसडी से बचा जा सकता था। 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 वह चूहों में और कुत्तों में कारगर रही। फिर, हॉर्न ने मानव प्रयोग की जल्दबाज़ी की। 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 और हमें ब्रेन ट्यूमर दिया। 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 हाँ, अगर आरडी-4895 काम करता है, 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स दुनिया की सबसे मूल्यवान कंपनियों में से एक है। 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 यह नाकाम हुआ, तो हॉर्न का सारा निवेश बर्बाद हो जाएगा। 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 उसे करीब 15 से 20 बिलियन डॉलर का आर्थिक नुकसान होगा। 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 तभी वह बिक्री की जल्दी मचा रहा है। 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 और कौन जानता था? 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 दो महीने पहले, हॉर्न ने न्यूबेलम के शेयर से 100 मिलियन डॉलर निकाले 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 और उन्हें अलग-अलग शेल कंपनियों में डाल दिया। 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 और दो महीने पहले और क्या हुआ था? 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 वे शेयर इनाम थे। सीरिया के लिए। मेरे आदमियों को मारने के लिए। 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 मुझे अपनी कहानी पूरी करने दो। अब द अटलांटिक साथ दे रहा है। 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 इसका मतलब हर प्रमुख न्यूज़ कंपनी यह ख़बर दिखाएगी। 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 मुझे नाम चाहिए। वे लोग जिन्हें इससे लाभ हुआ। कौन थे? 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 मेरे पास कंपनियों के नाम हैं। 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 बढ़िया। मुझे कंपनी के नाम दो। 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 मुझे वक़्त चाहिए। फ़िनसेन से संपर्क करके, शेयरधारकों का पता लगा… 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -तुम नहीं करोगी। -सब कुछ बिखर जाएगा। 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 हॉर्न, बाकी सब, उन्हें सूली पर चढ़ाया जाएगा। 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 यह तुम्हारी कहानी के बारे में नहीं है। 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 नाम दो। 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 इसी वक़्त! 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 रीस! चलो भी! 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -इस गली में आगे जाकर एक बस अड्डा है। -रीस, तुम मेरी बात नहीं सुन रहे। 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 मेरे दोस्तों और परिवार को मारने वाले आदमी जेल नहीं जाएँगे। 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 हाथ-मुँह साफ़ कर लो। 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 तुमने और लोगों की जान लो, तो कहानी रह जाएगी। 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 हॉर्न, बाकी सब, कोई परवाह नहीं करेगा! 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 समाचार में बस तुम्हारा चेहरा होगा! वे सोचेंगे तुम आतंकवादी हो… 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 सैन फ़्रांसिस्को से चली जाओ, वरना हॉर्न तुम्हें मार डालेगा। 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 फिर से इस लड़ाई के बीच पड़ी, तो मैं ज़िम्मेदार नहीं हूँगा। 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 सच में, जब भी सो रहा होता हूँ तभी फ़ोन करते हो। 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 हाँ, माफ़ करना, भाई। सुनो, तुम्हारी फ़िनसेन तक पहुँच है? 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 मैं इंतज़ाम कर सकता हूँ। 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 तुम्हें एक सूची भेजूँगा। वह एक कैप टेबल है, बेन। 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 हॉर्न के संबंधों में हर कोई जिसने आरडी-4895 से मुनाफ़ा कमाया। 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 शेल कंपनियाँ। क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे? 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 यह अब एक छोटा सा काम नहीं रहा। 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 मैंने फ़ोन किया, तो लोग सवाल खड़े करेंगे। 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे? 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 वह भेजो। 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 सत्यानाश। 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 कोई भी इसमें "हार" शब्द का प्रयोग नहीं करेगा। 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 हम सेनेटर प्रायर के बग़ैर एकजुट होंगे 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 और एक नया बजट वापस लाएँगे। 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 तुम लोरेन को जानते हो। वह हार स्वीकार नहीं करने वाली। 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 बस शांत रहना। 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 बल्कि, वह तो… 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 माफ़ करना, मुझे याद आया कि कुछ ज़रूरी काम करना है। 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 यह ढूँढ़ रहे हो, रिचर्ड? 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 पेंटागन में क्रिप्टेक्स फ़ोन आम बात है, पर जब वह हमारे नेटवर्क पर चले। 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 आप वकील से सलाह ले सकते हैं, पर वे भी यही कहेंगे। 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 तुम्हें सहयोग करना चाहिए। 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 यह एजेंट आज़ाद है, डीसीआईएस से। 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 इसने हॉर्न से तुम्हारी माँ के खाते में किए गए भुगतान निकाले, 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -करीब… कितने समय तक? -लगभग दो साल, मैडम। 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 जो बेहद अजीब है, क्योंकि मैं 2014 में मैगी के अंतिम संस्कार में गई थी। 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 तुमने और क्या उम्मीद की थी? 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 तुम एक 700 बिलियन डॉलर के बजट को पुन: गठित कर रही थी। 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 वह मेरा काम है, रिचर्ड। 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 लोरेन। तुम जानती हो कि जेसिका तलाक में सब कुछ ले गई… 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 काश मेरी तरह ही तुम हॉर्न के लिए भी नाकाम रहते, बुज़दिल! 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 पर हम तुम्हारे ज़रिए एक संदेश भेजेंगे। 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 मतलब मैं दोनों पक्षों से खेलूँ? 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 ठीक है। 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 मुझे मंज़ूर है। 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 लेकिन मुझे अपने वकील से बात करनी होगी। 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 मेरा वह मतलब नहीं था। हम तुम्हारे साथ जो करेंगे उससे सबको संदेश मिलेगा। 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 हॉर्न को सैनिक बनना पसंद है न। 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 तो अब उसे यह जंग लड़नी होगी। 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 ख़बर - प्लेनो इंटरनेशनल और न्यूबेलम एक बड़े सौदे की कगार पर 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 तो, जिन नामों का संदेश था, वे थे। मार्कस बॉयकिन, सॉल एग्नॉन, 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 दोनों कंपनी में हिस्सेदार थे। 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 पर अगले नाम सुनने से पहले ज़रा बैठ जाओ, दोस्त। 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 मैंने अपने आदमी से दोबारा पुष्टि करवाई। 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 क्योंकि ये नाम... 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ये सब कुछ बदल देंगे। 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 अब बता भी दो, बेन। 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 एडमिरल भी शामिल थे। 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 क्या मतलब है? 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 पिलर का नाम पंजीकरण तालिका में था। 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 साथ में हावर्ड का भी। और कमांडर कॉक्स का। 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 यह सब तो वॉरकॉम हैं। 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 कमीने। 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 दोनों दलों में जंग छिड़वाई। 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 क्या बकवास है? तुम्हारे कमान अधिकारी, एडमिरल ने लॉरन और लूसी को मारा? 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 क्यों? 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 जिस वजह से उन सबने यह किया। 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 उन्हें लगा होगा कि वे बच निकलेंगे। 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 ख़रीदारी के लिए एक सूची बना रहा हूँ, लिज़। 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 केमिस्ट्री उपकरण। 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 कुछ क्रेग्सलिस्ट पर मिल जाएँगे। 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 उनसे कहना तुम्हारा हाई स्कूल का बच्चा विज्ञान का दीवाना है। 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 बाकी सब, अलग जगहों से लेना। अलग-अलग दुकानें। अलग-अलग शहर। 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 ज़ाहिर है, नकद देकर ख़रीदना। 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 मार्को वाला काफ़ी बचा हुआ होना चाहिए। 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 हम वाकई एक बम बनाने जा रहे हैं? 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 हम एक ईएफ़पी बनाने जा रहे हैं। 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 ए, ज़रा एक सेकंड ठहर जाओ। जो हो रहा है उसके बारे में सोचो। 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 लिज़, मेरे पास वक़्त नहीं है। 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 चलो बेन को यहाँ बुलाते हैं। ताकि हम ठीक से सोच सकें… 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 मेरी बात सुनो! 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 जब मैं तुम्हें नजफ़ में बचाने आया था… 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 ठीक है? तो हमने कुछ नहीं सोचा था। 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -ऐसा मत कहो! -बेन, बूज़र, डॉनी ने। 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 हम जानते थे कि क्या सही है। 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 अब, हॉर्न की वजह से उनमें से दो लोग मारे गए। 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 डॉनी? तुम डॉनी मिचेल की बात कर रहे हो? 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 डॉनी नजफ़ में था भी नहीं, रीस। वह लड़का 2007 में स्कूल में था। 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 वह रेफ़ हेस्टिंग्स था। 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 तुम सही कह रही हो। ठीक है। ज़ाहिर है, मेरी याददाश्त ख़राब हो रही है। 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 उससे कुछ नहीं बदलता। हमारे पास नाम हैं। उन्हें ज़िंदा पकड़ने की ज़रूरत नहीं है। 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 बस एक सेकंड के लिए मेरी बात सुनोगे? 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 मेरी तरफ़ देखोगे? 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 जानती हूँ तुम पर क्या बीत रही है, और तुम कितने जज़्बाती हो, 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 और मैं तुम्हारे साथ हूँ, ठीक? मैं भी हॉर्न की मौत चाहती हूँ। 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 पर मैं आम नागरिकों को नहीं मारना चाहती, 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 क्योंकि वे ग़लत समय पर रविवार को टहलने निकले थे। 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 हमारी लड़ाई उनसे नहीं है। 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 तुम्हारे मुँह से सुनना है। तुम समझ रहे हो? 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 मैं समझ रहा हूँ। 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 ईएफ़पी बेहद सटीक होते हैं। 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 कोई नागरिक हताहत नहीं होगा। 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 क्या तुम यह काम करोगी? 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 नज़रें चील पर रखना। काफ़िला अब भी घोंसले में खड़ा है। 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 साथ में आधा सैन फ़्रांसिस्को भी। यहाँ बहुत सारे अपरिचित हैं। 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 वे धमाके से दूर होंगे। 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 अगर न हुए तो? 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 रीस? 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 तो गाड़ी चलाता रहूँगा। रद्द कर देंगे। चलो। 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 शहर के हर बड़े समाचार नेटवर्क को एक गुमनाम सूत्र से ख़बर मिली। 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 माइक टेडेस्को और दो टालोस जवान एक बार्ट स्टेशन पर मारे गए। 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 एसएफ़पीडी को कहो कर्मीदल भेजे। यहाँ पर मौजूद सबकी तस्वीर चाहिए, 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -सभी वाहनों की पहचान। कुछ होने वाला है। -जी, सर। 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 प्लेनो एक घंटे में 18 प्रतिशत गिर गई। 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -कोई झोल लग रहा है, है न? -वही होगा। 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -श्री हॉर्न, माइक टेडेस्को की हत्या हुई? -प्लेनो के अधिग्रहण पर असर पड़ेगा? 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 कुछ हफ़्तों के अंदर आपने दो सहयोगी खो दिए। कोई टिप्पणी? 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 आप सबकी तरह, मुझे आज सुबह ही माइक के बारे में पता लगा, और मैं सदमे में हूँ। 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 माइक एक सच्चा दोस्त था, एक दूरदर्शी। 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 उसकी वजह से न्यूबेलम में निवेश किया। 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 जहाँ तक सॉल की बात है, मुझे नहीं पता कि मैं कितना कह सकता हूँ, 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 लेकिन मुझे हाल में सूचित किया गया कि मेरे सहकर्मी की मौत के लिए 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 पूर्व नौसेना सील जेम्स रीस संदिग्ध है। 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 हाँ, जितने भी भेज सकते हो। 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 और स्वाट से कहना कि तैयार रहे। 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 काश मैं मज़ाक कर रही होती। शुक्रिया। 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 पुलिस विभाग रास्ते में है। छह मिनट दूर। 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 मेरे साथ चलो। 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 अभी। 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 अब, सुनने में आया है कि युद्धकालीन आघात के कारण कमांडर रीस 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 अपने दिमाग पर काबू खो बैठे। 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 चेतावनी पर ध्यान नहीं दिया, पर माइक को देखते हुए, 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 काश मैंने उस पर विश्वास किया होता। 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 क्या बकवास है? 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 इतना वक़्त क्यों? 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 जल्दी करो! 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 क्या कानून प्रवर्तन ने आपको रीस के मकसद के बारे में कुछ बताया? 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 टेडेस्को से उसका क्या संबंध था? 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 मैं बस इतना कह सकती हूँ कि जेम्स रीस मानसिक और भावनात्मक रूप से बीमार है। 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 यह एक पूर्व सैनिक का दुखद हाल है, हालाँकि आश्चर्यजनक नहीं है। 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 रुक जाओ! 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -हिलना मत! -मैं नहीं हिल रही! 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 अब, बाकी जो कुछ भी हो, एफ़बीआई से पूछिए। 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे आदमियों ने माइक को मारा। 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 सत्यानाश। 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 टालोस सुरक्षा देती है। वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक। 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 मैं तुम्हारे बारे में जानती हूँ। 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 चलो भी, हट जाओ। 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 पता है कि तुमने नौसेना सील सैनिकों पर आरडी-4895 आज़माई। 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 और मुझे पता है उस परीक्षण से ट्यूमर हो गए, तो उन्हें मरवा दिया। 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला, तो सब सच जान जाएँगे। 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है। 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 भगवान के लिए, हटो। 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 सौदा कल ही पक्का हो गया था, मिस बरेनेक। 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 माइक के साथ जो हुआ उसके बाद, आज घोषणा करना शोभा नहीं देता। 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 गाड़ी आगे बढ़ाओ! 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 आगे बढ़ो! 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 उठो! 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 परिधि बनाओ! हम प्रिंसिपल में हैं! 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 चलो! 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 भागो! 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 यह पहन लो! 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 थोड़ा ध्यान से पहनाओ! 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 सुनो, दीवाने! मर्द बनने का समय आ गया है! 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 अब जाना होगा। उठो। 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 रहम करो! 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 प्लीज़, रुक जाओ! रहम करो! 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 उसे मार डाला, लिज़। ज़ूलू पर मिलो। 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -रीस, तुम कहाँ हो? क्या हुआ? -ज़ूलू। 20 मिनट में। चलो। 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 गाड़ी से निकलो। 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 हटो। 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 ठीक है। 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी