1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 ‫המסוק התרסק. בפינה הדרום מזרחית של החצר.‬ 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 ‫נג'ף, עיראק 2007‬ 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 ‫יציאה מבניין 16. יש לנו דיווחים על מסוק שהופל.‬ 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 ‫כאן רס"ב ליז ריילי. אני מוקפת! אני צריכה כוח תגובה עכשיו.‬ 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‫האמרהד. זזים צפונה לכיוון המסוק שהופל. זמן הגעה משוער?‬ 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 ‫ממש בקרוב, אחי.‬ 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 ‫פחות משתי קטנות. מבקש מטוס קרב וגיבוי.‬ 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 ‫שלילי, המפקד. אל תחלץ. אתר ההתרסקות מוצף בערבים.‬ 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 ‫מה אתה אומר.‬ 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 ‫- אנחנו צפונית... - אני צריך לחרבן דחוף.‬ 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 ‫אמרתי לך לא לאכול מהקבאב ברחוב, דוני.‬ 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‫- די, נו. - חזרו לבסיס.‬ 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 ‫ריינג'רס וכוח תגובה נכנסים. זמן הגעה משוער 20 דק'.‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 ‫- לעזאזל! - קיבלת?‬ 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 ‫- אין לה 20 דקות. - המפקד, קיבלת?‬ 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 ‫אות... הפרעה...‬ 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 ‫- המפקד... - מתקדמים לאתר ההתרסקות.‬ 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 ‫- קוקס יהרוג אותך. - אגיד לו לעמוד בתור.‬ 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 ‫דוני, תתאפק! לא לחרבן ברכב!‬ 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 ‫אני מתאפק.‬ 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ‫זוזו!‬ 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 ‫זזים!‬ 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 ‫לזוז!‬ 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 ‫לזוז! יותר מהר!‬ 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 ‫דוני!‬ 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 ‫זוז, בוס. אני איתך. קדימה!‬ 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 ‫- אש כוחותינו! - אש כוחותינו!‬ 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 ‫אש כוחותינו!‬ 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 ‫- להתקדם! - מנוולים!‬ 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 ‫אש כוחותינו!‬ 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ‫היתקלות לימיני!‬ 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 ‫- אני מחפה עליך, בוס. - היי.‬ 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 ‫דברי אליי. ריילי, איך את?‬ 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 ‫לא להיט...‬ 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 ‫זה מבטא קצת דרומי?‬ 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 ‫פורט ראקר, אלבמה.‬ 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 ‫את מדממת?‬ 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 ‫הגב שלי שבור.‬ 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 ‫טוב, תסתכלי עליי. אוהדת אובורן, ריילי?‬ 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 ‫לך לעזאזל. אוהדת טייד.‬ 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 ‫אוקיי. אוהדת טייד.‬ 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 ‫מה דעתך שנחזיר אותך הביתה?‬ 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ‫אבא!‬ 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 ‫חיפשנו בנרות את הדבר הזה.‬ 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 ‫אבל אני חושב שמצאנו את המקום הנכון.‬ 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 ‫הרבה זמן שאני רוצה לעשות עסקים. אני שמח שמצאנו משהו מתאים.‬ 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 ‫- אתה טס הלילה? - כן.‬ 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 ‫לא אבזבז עוד מזמנך.‬ 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 ‫- טוב לראותך. - ואותך.‬ 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 ‫- אתה לא צריך הסעה? - הנהג שלי למטה.‬ 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 ‫בפעם הבאה, הסיגרים עליי.‬ 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 ‫בהחלט. נהיה בקשר.‬ 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 ‫מייק, תודה שחיכית.‬ 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 ‫כן.‬ 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 ‫- טוב לראות אותך. - ואותך.‬ 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 ‫גם בלי פריור...‬ 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 ‫זה לא חד משמעי. עדיין יש הצבעה בקומה ארבע.‬ 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 ‫לוריין הארטלי לא תוותר בקלות.‬ 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 ‫תקשיב, מייק.‬ 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 ‫ככה נשמע העולם כשהוא מבין‬ 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 ‫שניובלום עדיין החוזה הצבאי הכי חם בשוק.‬ 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 ‫אני גרמתי לזה. בסדר?‬ 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 ‫ובכול רגע, אחת השיחות האלו תהיה מאליאס רייברג,‬ 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 ‫והוא יגיד לקורט שהוא שקל שנית.‬ 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 ‫אמכור לך.‬ 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 ‫אמכור לך את אר-די 4895. הפטנט, המחקר...‬ 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 ‫הכול שלך.‬ 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 ‫תמכור לפלאנו, במחיר שלך...‬ 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 ‫ודרכינו נפרדות.‬ 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 ‫כולם מנצחים. אתה מקבל מה שאתה רוצה, ואני את החברה שלי.‬ 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 ‫הדירקטוריון לא יסכים.‬ 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 ‫אתן לך עסקה טובה. אנחנו יודעים שזה העניין.‬ 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 ‫מייק, אנחנו מוכרים את החברה. את כל החברה.‬ 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 ‫בסדר? זו התוכנית.‬ 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 ‫והאלטרנטיבה?‬ 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 ‫אני מחבב את ניובלום כשאתה בראשה, באמת.‬ 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‫פלאנו לא דורש את זה.‬ 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 ‫לעזאזל, ליזארד, כבר כמעט 8:00 בבוקר.‬ 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 ‫אני שונאת טיפוסים של בוקר.‬ 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 ‫גם כשהם מכינים לך ארוחת בוקר?‬ 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 ‫אנחנו חוזרים לבית היום?‬ 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 ‫לא נראה לי.‬ 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 ‫אני חושב שהאחוזה של הורן היא מבוי סתום.‬ 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 ‫זה אתר מאובטח, שורץ בטאלוס.‬ 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 ‫אין דרך קלה לתפוס אותו.‬ 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתמקד בקפסטון.‬ 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 ‫אולי נצליח לתפוס את הורן בחיים.‬ 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 ‫ריס, זה בדיוק במרכז מחוז המסחר.‬ 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ‫אתה חושב ששם יהיה לנו יותר קל?‬ 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 ‫תעשיות קפסטון‬ 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 ‫אני חושבת שיש לנו אורחים לא מוזמנים.‬ 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 ‫כן, אני רואה אותם.‬ 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 ‫מכאן, בבקשה.‬ 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 ‫קראתי איפשהו שגווינת' פאלטרו שותה שייק ב-250 דולר בכול יום.‬ 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 ‫היית מאמין? מאקה, אשוואגנדה, ואבק ירח.‬ 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 ‫תודה, אדי.‬ 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 ‫אני חושב שכדי למקסם את הפוטנציאל של מישהו, צריך להזין את הגוף, לא את האגו.‬ 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 ‫- סטיב הורן. מה שלומכם? נעים מאוד. - סוכן מיוחד ליון.‬ 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 ‫זו מקנזי וילסון משירות המרשלים.‬ 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על אחד מהמאבטחים שלך בטאלוס,‬ 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 ‫אדריאן גורדוניס.‬ 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 ‫כן, כששמעתי שגורדו נורה, הנחתי שמישהו יגיע.‬ 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 ‫מה הייתה המשימה שלו באל-איי?‬ 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 ‫אין לי מושג. הוא לא עבד אז.‬ 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 ‫הוא עובד שלך. אתה לא יודע מה הוא עשה?‬ 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 ‫הרבה סוכני טאלוס עובדים אצלי,‬ 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 ‫אבל הם קבלנים עצמאיים.‬ 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 ‫יש לך הרבה אבטחה בחוץ.‬ 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 ‫זה שגרתי, או שאתה חושש שרודפים אותך?‬ 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 ‫קפסטון מייצרת כמות עצומה של הון,‬ 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 ‫ומידת הטינה בהתאם.‬ 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 ‫יש לנו נתח משמעותי בתעשיית הטלקום האפריקאית,‬ 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 ‫אז לבוקו חראם ולאל-שבאב יש מה לומר בנושא.‬ 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 ‫- גם באמריקה הלטינית. - איש גדול, צרות גדולות.‬ 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 ‫לא מקבלים משרד כזה מבלי לעצבן כמה.‬ 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 ‫עצבנת את ג'יימס ריס?‬ 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 ‫לא מוכר לי השם.‬ 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 ‫המאבטח שלך בהחלט הכיר אותו.‬ 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 ‫גורדו היה הראשון לפתוח באש.‬ 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 ‫אנחנו חושדים שג'יימס ריס אחראי גם למותו של הסמנכ"ל שלך, סול עגנון.‬ 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 ‫אמרו לי שסול מת ממנת יתר.‬ 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 ‫אני צריך לחשוש מג'יימס ריס?‬ 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 ‫תפסיק להעמיד פנים שאינך מכיר אותו.‬ 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 ‫לפי הקעקועים שלך, אתה וריס הייתם באותה יחידה.‬ 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 ‫שלד צפרדע. ככה הקומנדו הימי מכבד את הנופלים שלהם.‬ 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 ‫אז, או שמר הורן היה צוללן, או...‬ 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 ‫שהוא מזבל בשכל.‬ 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 ‫מאק הייתה בצבא. שלוש פריסות. היא לא אוהבת חוסר כנות. ואתה?‬ 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 ‫לא, אדוני.‬ 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 ‫גדלתי בצלו של בסיס פורט בראג, גברת וילסון.‬ 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 ‫רוב חבריי, משפחתי, כולם שירתו. תוצאות מבחן הפסיכומטרי לקחו אותי לכיוון אחר.‬ 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 ‫אבל תמיד הייתה לי מידה של כבוד לתרבות.‬ 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 ‫הקעקועים שלי מסמלים זיכרון.‬ 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 ‫הערצה.‬ 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 ‫אתה רגיל לקבל את מה שאתה רוצה, נכון?‬ 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 ‫בחיים שלמים של הצלחה, זה הדבר היחיד שאתה מכיר.‬ 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 ‫ריס רגיל לצוד ולהרוג את הטרף שלו.‬ 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 ‫זה מה שהוא מכיר.‬ 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 ‫אני שמח שאתם מטפלים בזה.‬ 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 ‫תקשיבו, יש לי פגישות, ולוחם שנמלט? לא נראה טוב.‬ 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 ‫אם אתם מרגישים שהאבטחה שלי לוקה בחסר, בבקשה,‬ 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 ‫תפרסו את כוחותיכם ברחוב ותרגישו בנוח.‬ 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 ‫- אדאג לכך שאנשיי לא יפריעו. - נשמע טוב, תודה.‬ 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 ‫אל תיקחי ללב, מאק.‬ 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 ‫אישית, אני חושבת שהבחור דפוק.‬ 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 ‫זה לא התפקיד שלנו לחבב אותו. התפקיד שלנו זה להגן עליו.‬ 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 ‫תודה שפגשת אותי בהתראה קצרה.‬ 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 ‫בהתחשב בשמועות, חשבנו שנייצר פרופיל לפני המכירה.‬ 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 ‫אני מתארת לעצמי ששער בעיתון האטלנטיק יעזור לכם במחיר העסקה הסופי?‬ 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 ‫הוא לא יזיק, כן.‬ 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 ‫ייסדתם את ניובלום עם ייצור תרופות לשוק המסחרי,‬ 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‫- כמו לאלצהיימר... - דוקטור טדסקו למד מדעי המוח‬ 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 ‫- באוניברסיטת קליפורניה... - ברקלי. כן. יש לי את הפרטים.‬ 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 ‫רק תהיתי למה.‬ 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ‫למה אלצהיימר? לא מצאתי היסטוריה משפחתית.‬ 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 ‫"פרחים לאלג'רנון".‬ 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 ‫קראתי את זה בתואר הראשון, ו...‬ 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 ‫המחשבה שמישהו מאבד את עצמו הפכה עבורי לסיוט.‬ 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 ‫בזמנו, אני מניח שחשבתי שאוכל לעשות שינוי.‬ 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 ‫"בזמנו"? אתה חושב שאיבדת את תחושת האופטימיות?‬ 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 ‫ממש לא. תוכנית האופטימיזציה האנושית שלנו היא שיא עבודת חייו של מר טדסקו.‬ 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 ‫רק כשקפסטון הגיעה עברת לנוטרופיות צבאיות,‬ 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 ‫אופטימיזציה של חיילים.‬ 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 ‫יש שיגידו שזה יישום ציני למדי של מפעל חייך.‬ 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 ‫החוזים שלנו עם מחלקת ההגנה הצבאית הפכו אותנו למובילים בתעשייה‬ 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 ‫בדיכוי תיאבון, תכשירי שינה, כלים לצריכת חמצן מרבית...‬ 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 ‫כמו שאמרתי, יישום ציני.‬ 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 ‫תסלחי לי.‬ 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 ‫גברת בורנק, כמעט כל מה שאת שואלת זמין באינטרנט.‬ 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ‫אולי תרצי לשמוע על יוזמות ההתרחבות החדשות שלנו?‬ 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 ‫אנחנו מתרחבים מעבר...‬ 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 ‫לא, אני חושבת שיש לי כל מה שאני צריכה. תודה.‬ 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ‫היי! מה לעזאזל?‬ 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 ‫מצטערת, אבל באתי לראיין אותך, לא את הרובוט שיושבת שם.‬ 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 ‫קראתי את הראיון ב"פארמה טיימס".‬ 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 ‫הרגשתי שאתה מוטרד מדרך הפעולה שסטיב הורן הציב לך.‬ 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 ‫יכול להיות שאני לא מסכים עם סטיב, אבל הוא יודע איך להביא רווחים.‬ 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 ‫בגלל זה אתה עובד מתוך חדר ישיבות,‬ 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 ‫בזמן שהוא מחליט על עתיד החברה שלך מהפנטהאוז.‬ 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 ‫מה זה אר-די 4895?‬ 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 ‫כמה פיקוח יש לך?‬ 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 ‫אם, נגיד, זה ייצר גידולים בקרב המשתמשים?‬ 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 ‫אין משתמשי קצה. אר-די 4895 עדיין לא הגיע לניסויים בבני אדם.‬ 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 ‫ואם הוא כן הגיע?‬ 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ‫מה אם השתמשו בו על פלוגה של הקומנדו הימי‬ 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 ‫שיצאה לסוריה לפני חודשיים ולא חזרה?‬ 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 ‫תהיה מוכן להגיב על זה?‬ 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 ‫בכנות,‬ 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 ‫לגמרי בכנות, אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 ‫תשנן את זה, תנעל את הדלת, ותוריד את זה באסלה.‬ 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 ‫כשתהיה מוכן לדבר, תיצור קשר.‬ 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 ‫זהו מיקום היעד שלנו. נקודת החשיפה היחידה של הורן.‬ 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 ‫אני לא יודעת.‬ 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ‫אתה תצטרך להיפטר משישה מאבטחים מבלי לפגוע באזרחים,‬ 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 ‫לקחת את הורן בחיים, ולהיפטר מהמעקב של האף-בי-איי.‬ 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ‫אתה בטוח שצריך אותו בחיים?‬ 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 ‫כן.‬ 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 ‫הוא צריך לענות על שאלות.‬ 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 ‫מה הוא עשה לי? ומי עזר לו?‬ 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 ‫איך אתה, ריס?‬ 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 ‫אתה בסדר?‬ 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 ‫אני בסדר גמור.‬ 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 ‫הכדורים האלה עושים את העבודה. אם אוכל רק לעמוד בלוח הזמנים...‬ 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 ‫אנחנו בסדר. נדאג שזה יקרה.‬ 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 ‫בסדר.‬ 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 ‫טוב, אני אדבר עם רון,‬ 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 ‫נראה אם נוכל לקבל את ההאנגר לעוד כמה ימים.‬ 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 ‫דיברתי עם טדסקו. הוא חוליה חלשה.‬ 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 ‫הוא לא רוצה את המכירה. ואני חושבת שהוא שונא את הורן.‬ 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 ‫וכשהזכרתי את אר-די 4895, הוא ישר נדלק.‬ 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 ‫את חושבת שהוא מעורב?‬ 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 ‫- הוא בהחלט יודע משהו. - מה ציר הזמן שלך?‬ 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 ‫תלוי.‬ 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 ‫יודעים שאת בסן פרנסיסקו. צריכה לצאת. האף-בי-איי עוקבים אחרייך.‬ 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‫- לעזאזל. - מה קרה?‬ 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 ‫קייטי?‬ 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 ‫תקשיבי, יש להם שניים באוניברסיטה, אחד בצ'רוקי.‬ 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 ‫כמה אנשים את מכירה שמשתמשים בקריקט, נכון?‬ 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 ‫כמה, אבל בחייך.‬ 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 ‫לאן אתה חותר, ג'וניור?‬ 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 ‫אני מנסה לומר‬ 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 ‫שאין מצב שהם מוכרים כל כך הרבה טלפונים.‬ 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 ‫זה כיסוי, אני אומר לך.‬ 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 ‫יש לך יותר מדי זמן פנוי.‬ 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 ‫טולה, יש לי מלא זמן פנוי.‬ 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ‫איך הולך עם העיתונאית?‬ 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 ‫- אנחנו בסדר, בוס. שקט... - אנחנו צריכים עוד אנשים, אדוני.‬ 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 ‫מה שיש שם זה מה שיש.‬ 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 ‫אני מבין, ואני מעריך את הסבלנות של כולם.‬ 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 ‫אנחנו במקום הנכון. ניתן לזה להמשיך.‬ 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 ‫דו"ח בדיקת הנאותות הסופי מצביע‬ 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 ‫על מספר הסכמי המצאות לא חתומים.‬ 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 ‫הם יהיו זמינים בחדר הווירטואלי עד הערב.‬ 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 ‫תודה.‬ 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 ‫אני מעריך את המאמץ שלך לזרז את התהליך, מייק.‬ 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 ‫עם זאת, עלינו לפתוח מחדש את שאלת ההערכה.‬ 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 ‫היסודות השתנו.‬ 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 ‫מאז שהצענו, החוזה שלך עם הפנטגון‬ 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 ‫ניצב בפני איום משמעותי.‬ 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 ‫החוזה שלנו החזיק.‬ 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 ‫אם אתה מודאג, אולי נעצור את העסקה לחלוטין.‬ 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 ‫כמה אתה מציע?‬ 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 ‫השאירו אותנו לבד.‬ 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 ‫גם אתה, מייק. בבקשה.‬ 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 ‫ניובלום תרופות‬ 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 ‫טבלת הון: ניובלום תרופות‬ 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ‫מניות רשומות: 45,000,000 הון מניות: 40,000,000‬ 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 ‫מניות שלא הונפקו: 5,000,000‬ 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 ‫- מייק? - הקומנדו הימי יצא לפני חודשיים?‬ 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 ‫כן.‬ 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 ‫יכול להיות שיש לי משהו טוב.‬ 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 ‫לא, לא בצ'אט. חכה עד שניפגש באופן אישי.‬ 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 ‫זה חייב להיות הלילה.‬ 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 ‫בסדר. אשלח לך את הפרטים. אל תביא את הטלפון החכם.‬ 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 ‫הגעתם למחיר?‬ 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 ‫אני מצטער אם גרמתי לבעיות היום.‬ 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 ‫לא קרה כלום. אנחנו נפתור את זה.‬ 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 ‫בשנים האלו, מתחנו גבולות. אני יודע שזה לא תמיד היה ללא כאב.‬ 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 ‫אבל אני מעריך את אמונך, מייק.‬ 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 ‫יש אנשים שעדיין חיים היום בזכות העבודה שלנו.‬ 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 ‫קיימת את ההבטחה שלך שאנחנו יכולים לעשות קצת טוב.‬ 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 ‫תודה, מייק.‬ 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 ‫נתראה מחר, סטיב.‬ 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 ‫הוא התחבר לשרת הפנימי.‬ 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 ‫לא בטוח מה הוא העתיק, אבל נדמה לנו שהוא מדבר עם התקשורת.‬ 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 ‫מה עושים?‬ 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 ‫השיירה מתפצלת.‬ 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 ‫תיצמדי להורן.‬ 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ‫כן?‬ 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 ‫מתחילת המעקב על הורן, ראית פעם את השיירה שלו מתפצלת?‬ 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 ‫- אפילו לא פעם אחת. מה קורה? - אעדכן אותך.‬ 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 ‫לתשומת לב הנוסעים, אל תשכחו להשתמש בכרטיס הנטען שלכם לנסיעה...‬ 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 ‫אני רוצה שיהיה ברור דבר אחד. אם ניובלום עשו משהו לא חוקי,‬ 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 ‫זה לא היה בידיעתי. אם הדיווח שלך לא יבהיר זאת...‬ 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 ‫אני סומכת עליך. בגלל זה באתי אליך. בוא.‬ 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 ‫אר-די 4895 זה תוסף‬ 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 ‫שמנטרל הקשר בין ההיפוקמפוס לאמיגדלה.‬ 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 ‫הוא מאפשר למוח לקודד נתוני זיכרון ללא קישור לטראומה קרבית.‬ 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 ‫טראומה קרבית? כמו פוסט טראומה?‬ 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 ‫כן. התחלנו לפתח את אר-די 4895 לפני שנתיים.‬ 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 ‫חיסון נגד פוסט טראומה היה הבייבי של הורן. זו הייתה האובססיה שלו.‬ 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 ‫אבל הוא הקפיא את הפרויקט אחרי הניסויים בבעלי חיים.‬ 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 ‫לא הבנתי למה בזמנו, אבל לפני חודשיים,‬ 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ‫שמתי לב לאי סדרים בטבלת ההון שלנו.‬ 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 ‫- מה זה טבלת הון? - טבלת השקעות.‬ 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 ‫מסמך חשבונאי המפרט בעלי מניות ושליטה בחברה שלי.‬ 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 ‫אני לא מבינה. איך זה קשור לחיילים שנהרגו?‬ 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 ‫לגמרי קשור.‬ 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ‫תחנת רכבת‬ 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 ‫אלוהים אדירים!‬ 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 ‫כול נתח היה שווה 12, 15 מיליון.‬ 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 ‫אבל העניין העיקרי של רייברג בניובלום הוא אר-די 4895.‬ 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 ‫אם את חושבת שהוא גרם לגידולים בחיילי הקומנדו,‬ 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 ‫תפרסמי את הכתבה הלילה.‬ 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 ‫נוכל לסכל את העסקה.‬ 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 ‫זה לא עובד ככה. יש ביקורת, עורכים...‬ 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 ‫וגם, זמן למשרד האוצר, אכיפת פשעים פיננסיים.‬ 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 ‫כמה זמן?‬ 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 ‫זו כתבה קריטית, פעלת היטב. אם תוכל לעכב את העסקה...‬ 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 ‫הבאת את הטלפון?‬ 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 ‫השארתי אותו ברכב, כמו שאמרת.‬ 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 ‫התכוונתי שתשאיר אותו במשרד. בוא, אנחנו צריכים ללכת.‬ 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 ‫צריך לזוז. קדימה.‬ 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 ‫הם ידעו. הם ידעו שאנחנו נפגשים.‬ 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 ‫תנשמי. הנה. הלב שלך פועם חזק.‬ 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 ‫בואי. את חייבת להירגע.‬ 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 ‫לא נראה שסוכן האף-בי-איי חלק מזה. הוא יכול לעזור.‬ 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 ‫האף-בי-איי לא חלק מהתוכנית. תשתי את זה.‬ 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 ‫אני לא צמאה.‬ 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 ‫הגוף שלך יכנס לשוק אם לא תירגעי.‬ 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 ‫את כתבת מלחמה. קדימה, ראית קרבות בעבר.‬ 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 ‫מעולם לא הייתי זו עם האקדח.‬ 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 ‫בסדר. עכשיו היית. דברי אליי. למה הורן רדף אחרייך?‬ 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 ‫אר-די 4895 היא תרופה ניסיונית שפותחה ע"י ניובלום תרופות.‬ 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 ‫מטרתה הייתה לעצור את הקידוד של טראומה במוח,‬ 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 ‫ובעצם למנוע פוסט טראומה.‬ 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 ‫היא עבדה על חולדות, עבדה על כלבים. ואז, הורן מיהר לנסות אותה בבני אדם.‬ 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 ‫וגרם לנו לגידולים במוח.‬ 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 ‫כן, אם אר-די 4895 עובדת,‬ 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 ‫ניובלום תרופות תהיה אחת החברות הנחשקות ביותר בעולם.‬ 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 ‫ואם היא נכשלת, כול ההשקעה של הורן לא שווה כלום.‬ 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 ‫הוא סופג הפסד של 15, 20 מיליארד דולר.‬ 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 ‫בגלל זה הוא מאיץ את המכירה עכשיו.‬ 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 ‫מי עוד ידע?‬ 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 ‫לפני חודשיים, הורן לקח 100 מיליון דולר מהמניות שלו בניובלום‬ 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 ‫וחילק אותן לכמה חברות קש.‬ 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 ‫מה עוד קרה לפני חודשיים?‬ 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 ‫המניות היו שוחד. לסוריה. להרוג את אנשיי.‬ 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 ‫ריס, תן לי לסיים את הכתבה. יש לי התמיכה של האטלנטיק.‬ 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 ‫זה אומר שכול הרשתות הגדולות יעוטו על זה.‬ 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 ‫אני צריך שמות. אנשים שיכולים להרוויח. מי?‬ 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 ‫יש לי שמות של חברות.‬ 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 ‫תני לי את השמות של החברות.‬ 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 ‫צריכה זמן. אדבר עם הרשות לפשעים פיננסיים, אחשוף בעלי מניות...‬ 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 ‫- את לא. - כל הדבר הזה יתפרק.‬ 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 ‫הורן, כולם, יצלבו אותם.‬ 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 ‫לא מדובר פה בכתבה המזורגגת שלך.‬ 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 ‫שמות.‬ 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 ‫עכשיו!‬ 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 ‫ריס! בחייך!‬ 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 ‫- יש תחנת אוטובוס בסוף הסמטה. - ריס, אתה לא מקשיב לי.‬ 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 ‫האנשים שהרגו את חבריי ומשפחתי לא הולכים לכלא.‬ 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 ‫תנקי את עצמך.‬ 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 ‫אם תהרוג עוד אנשים, הכתבה תיגנז.‬ 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 ‫הורן, כל השאר, לאף אחד לא יהיה אכפת!‬ 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 ‫הפרצוף שלך יהיה זה שבחדשות! אתה רוצה שיחשבו שאתה טרוריסט...‬ 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 ‫תצאי מסן פרנסיסקו, או שהורן יהרוג אותך.‬ 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 ‫אם תהיי בשדה הקרב שוב, זה לא באחריותי.‬ 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 ‫אני נשבע, אתה מתזמן את השיחות שלך כדי להעיר אותי.‬ 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 ‫כן, מצטער, אחי. תקשיב, יש לך גישה לרשות לפשעים פיננסיים?‬ 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 ‫אני יכול להשיג.‬ 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 ‫אני שולח לך רשימה. זו טבלת הון, בן.‬ 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 ‫כול מי שברשת של הורן והרוויח מאר-די 4895.‬ 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 ‫חברות קש. אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 ‫זה הרבה מעבר להגדרת המשימה שלנו.‬ 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 ‫אם אני אעשה השיחה הזאת, אנשים ישאלו שאלות.‬ 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 ‫אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 ‫תשלח אותה.‬ 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 ‫לעזאזל.‬ 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 ‫אף אחד לא משתמש במילה "תבוסה" כאן.‬ 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 ‫נאחד את השורות בלי סנטור פריור‬ 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 ‫ונשיג תקציב חדש.‬ 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 ‫אתה מכיר את לוריין. היא לא אחת שתקבל תבוסה.‬ 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 ‫רק שב בשקט.‬ 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 ‫אם כבר, היא...‬ 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 ‫סלח לי, נזכרתי שאני צריך לטפל במשהו.‬ 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 ‫מחפש את זה, ריצ'רד?‬ 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 ‫טלפונים של קריפט-אקס מקובלים בפנטגון, אבל רק על הרשת שלנו.‬ 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 ‫אתה רשאי לשכור עו"ד, אבל הוא יגיד לך אותו הדבר.‬ 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 ‫כדאי לך לשתף פעולה.‬ 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 ‫זה סוכן אזאד, משירות החקירה הפלילי של משרד ההגנה.‬ 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 ‫הוא מצא תשלומים מסטיב הורן לחשבון על שם אמך‬ 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 ‫- במשך... כמה זמן זה? - כמעט שנתיים, גברתי.‬ 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 ‫מה שמאוד מוזר, כי הייתי בהלוויה של מגי ב-2014.‬ 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ‫למה ציפית?‬ 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 ‫שינית תקציב של 700 מיליארד דולר.‬ 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 ‫זה התפקיד שלי, ריצ'רד.‬ 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 ‫לוריין, את יודעת שג'סיקה לקחה ממני הכול בגירושים...‬ 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 ‫אני מקווה שהיית חסר תועלת להורן כמו שהיית לי, מנוול חסר אחריות!‬ 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 ‫אבל אנחנו נשתמש בך כדי להעביר מסר.‬ 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 ‫את רוצה שאשחק בשני הצדדים?‬ 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 ‫בסדר.‬ 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 ‫אעשה זאת.‬ 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 ‫אבל אצטרך לדבר עם עורך הדין שלי.‬ 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 ‫לא התכוונתי פשוטו כמשמעו. מה שאנחנו הולכים לעשות לך יעביר מסר.‬ 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 ‫הורן אוהב לשחק אותה חייל.‬ 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 ‫הוא השיג לעצמו מלחמה.‬ 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 ‫חדשות - פלאנו בינ"ל וניובלום על סף סגירת עסקת ענק‬ 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 ‫אז, השמות שחשדת בהם היו שם. מרקוס בויקין, סול עגנון,‬ 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 ‫לשניהם היה חלק בחברה.‬ 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 ‫אבל אולי כדאי שתשב לפני השמות הבאים, אחי.‬ 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 ‫תקשיב, ביקשתי מהבחור שלי לוודא פעמיים.‬ 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 ‫כי השמות האלה...‬ 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ‫משנים את הכול.‬ 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 ‫פשוט תגיד לי, בן.‬ 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 ‫זה היה האדמירל.‬ 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 ‫למה אתה מתכוון?‬ 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 ‫שמו של פילר היה בטבלת ההון.‬ 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 ‫גם של הווארד. והמפקד קוקס.‬ 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 ‫זה פיקוד הלוחמה.‬ 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 ‫מנוולים.‬ 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 ‫הם שלטו בשני הצדדים.‬ 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 ‫זה מגוחך. האדמירל, הפיקוד שלך, הרגו את לורן ולוסי?‬ 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 ‫למה?‬ 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 ‫מאותה סיבה של כולם.‬ 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 ‫הם חשבו שיוכלו לחמוק מעונש.‬ 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 ‫אני מכין לך רשימת קניות, ליז.‬ 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 ‫ציוד כימי.‬ 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 ‫תמצאי חלק באינטרנט.‬ 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 ‫תגידי שיש לך ילד בתיכון שמשוגע על מדע.‬ 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 ‫כל השאר, תקני בנפרד. חנויות מרובות. עיירות מרובות.‬ 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 ‫תשלמי במזומן, כמובן.‬ 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 ‫אמור להישאר מספיק ממרקו.‬ 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 ‫אנחנו באמת הולכים לבנות פצצה?‬ 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 ‫אנחנו עומדים לבנות ראש נפץ.‬ 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 ‫בוא נירגע רגע. ניקח זמן לעכל את מה שקורה...‬ 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 ‫ליז, אין לי זמן.‬ 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 ‫נביא את בן לכאן. שנוכל לחשוב על זה לעומק...‬ 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 ‫תקשיבי לי!‬ 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 ‫כשבאתי לחלץ אותך בנג'ף...‬ 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 ‫לא חשבנו.‬ 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 ‫- אל תעשה את זה! - בן, בוזר, דוני.‬ 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 ‫ידענו מה הדבר הנכון.‬ 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 ‫עכשיו, שניים מהאנשים האלה מתים בגלל הורן.‬ 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 ‫דוני? אתה מדבר על דוני מיטשל?‬ 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 ‫דוני לא היה בנג'ף, ריס. הילד היה בבית ספר יסודי ב-2007.‬ 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 ‫זה היה רייף הייסטינגס.‬ 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 ‫את צודקת. בסדר. ברור שהזיכרון שלי קצת דפוק.‬ 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 ‫זה לא משנה כלום. יש לנו שמות. אנחנו לא צריכים לתפוס אותם בחיים.‬ 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 ‫אתה מוכן להקשיב לי לרגע?‬ 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 ‫אני יודעת שאתה זה שעובר את זה, ושאתה עמוק בפנים,‬ 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 ‫ואני איתך, בסדר? גם אני רוצה שהורן ימות.‬ 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 ‫אבל אין לי רצון להרוג אזרחים,‬ 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 ‫כי בחרו זמן לא נכון לטיול ביום ראשון.‬ 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 ‫לא בהם אנחנו נלחמים.‬ 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 ‫אני צריכה לשמוע אותך אומר. אתה מבין אותי?‬ 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 ‫אני מבין אותך.‬ 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 ‫ראשי הנפץ מאוד מדויקים.‬ 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 ‫אזרחים לא ייפגעו.‬ 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 ‫תעשי זאת?‬ 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 ‫תעקבי אחרי הנשר. השיירה עדיין חונה בקן.‬ 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 ‫גם חצי מסן פרנסיסקו. יש לך יותר מדי בלתי מזוהים.‬ 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 ‫הם יהיו מוגנים מהפיצוץ.‬ 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 ‫ואם הם לא?‬ 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 ‫ריס?‬ 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 ‫אז אמשיך לנסוע. נבטל. התחלנו.‬ 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 ‫הגיע טיפ אנונימי לכל רשתות החדשות המרכזית בעיר.‬ 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 ‫מייק טדסקו ושני סוכני טאלוס נורו בתחנת רכבת.‬ 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 ‫תתקשרי למשטרה שיביאו ניידות. אני רוצה תמונות של כולם שם,‬ 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 ‫- תריצי מספרי רכבים. משהו קורה. - כן, אדוני.‬ 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 ‫פלאנו ירדה ב-18 אחוז בשעה.‬ 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 ‫- נשמע לא תקין, נכון? - חייב להיות.‬ 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 ‫- מר הורן, האם מייק טדסקו נרצח? - איך זה משפיע על תוכנית הרכישה של פלאנו?‬ 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 ‫איבדת שני שותפים בתוך כמה שבועות. יש תגובה?‬ 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 ‫כמו כולכם, שמעתי על מייק הבוקר, ואני עדיין די מזועזע.‬ 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 ‫מייק היה חבר אמיתי, איש חזון.‬ 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 ‫הוא הסיבה שהשקעתי בניובלום.‬ 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 ‫ולגבי סול, אני לא בטוח מה אני רשאי לומר,‬ 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 ‫אבל לאחרונה הודיעו לי שיוצא הקומנדו הימי ג'יימס ריס‬ 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 ‫חשוד ברצח של הקולגה שלי.‬ 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 ‫כן, כמה שאתם יכולים לשלוח.‬ 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 ‫ותגידו לימ"מ להיות בכוננות.‬ 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 ‫הלוואי שהייתי צוחקת. תודה.‬ 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 ‫המשטרה בדרך. מגיעים בעוד שש דקות.‬ 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 ‫בואי איתי.‬ 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 ‫עכשיו.‬ 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 ‫ככל הנראה, למפקד ריס היה סוג של התקף פסיכוטי‬ 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 ‫הקשור לטראומה קרבית.‬ 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 ‫לא התייחסתי לאזהרה, אבל, בגלל מייק,‬ 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 ‫חבל שלא התייחסתי לזה יותר ברצינות.‬ 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 ‫מה נסגר?‬ 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 ‫מה פשר העיכוב?‬ 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 ‫תזדרז!‬ 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 ‫האם רשויות החוק נתנו לך איזו אינדיקציה למניע של ריס?‬ 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 ‫מה היה הקשר שלו למייק טדסקו?‬ 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 ‫כל מה שאני יכול לומר הוא שג'יימס ריס לא בריא נפשית ורגשית.‬ 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 ‫זה מצב עצוב, אך לא מפתיע, של יוצא צבא.‬ 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 ‫עצרי!‬ 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 ‫- אל תזוזי! - אני לא!‬ 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 ‫לעזאזל.‬ 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 ‫קדימה, זוזי.‬ 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 ‫זוזי, לעזאזל.‬ 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 ‫סגרתי את העסקה אתמול, גברת בורנק.‬ 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 ‫בהתחשב במה שקרה למייק, זה לא היה נראה הגון להודיע על כך היום.‬ 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 ‫סע!‬ 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 ‫לזוז!‬ 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 ‫קום!‬ 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 ‫להקיף את האזור! אנחנו ברחוב פרינסיפל!‬ 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 ‫קדימה!‬ 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 ‫קדימה, לכו!‬ 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 ‫תלבש את זה!‬ 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 ‫תהיה זהיר!‬ 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 ‫תקשיב, חתיכת מתלהב! הגיע הזמן לגדל ביצים.‬ 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 ‫הולכים. קום.‬ 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 ‫בבקשה!‬ 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 ‫חיסלתי אותו, ליז. ניפגש במפגש זולו.‬ 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 ‫- ריס, איפה אתה? מה קרה? - זולו. בעוד 20 דקות. צאי.‬ 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 ‫תצא מהרכב.‬ 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 ‫זוז!‬ 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 ‫בסדר.‬ 516 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬