1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 La liste terminale 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 L'hélico est à terre. Au sud-est de la cour. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 On quitte le bâtiment 16. Un hélico aurait été touché. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Ici l'adjudante Liz Riley, clouée au sol! Envoyez la Force rapide. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 On se dirige vers le Kiowa à terre. Heure d'arrivée? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Très bientôt, mon frère. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Moins de deux minutes. Demande de soutien rapide. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Négatif, commandant. N'y allez pas. Le site est plein de hajis. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Oui, sans blague. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 - On va vers le nord... - Je dois vraiment chier. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Je t'avais dit d'éviter les kebabs, Donny. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 - Allez! - À la base. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Un équipe est en route. Arrivée dans 20 minutes. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 - Merde! - Vous me recevez? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 - Elle n'a pas 20 minutes. - Commandant? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Signal... interrompu... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 - Commandant. - On va sur place. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 - Cox va vous tuer. - Il devra attendre son tour. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, retiens-toi! Ne chie pas ici! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Je me retiens. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Vite! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Allez! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Vite! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Allez! Plus vite! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Vite, patron. Je suis là. Allez! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 - Alliés! Alliés! - Alliés! Alliés! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Alliés! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 - Avancez! - Connards! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Alliés! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Ennemi à ma droite! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 - Je suis là, patron. - Hé! 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Parle-moi. Riley, ça va? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 J'ai déjà été mieux. 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Tu viens du Sud? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Tu saignes? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Mon dos est fichu. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Regarde-moi. Tu es un Aigle de guerre, Riley? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Va chier. Cri de guerre. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 D'accord. Cri de guerre. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Et si on te ramenait à la maison? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Papa! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Elle s'en sortira, papa? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 On a tout fait pour gagner du temps. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Mais je crois qu'on est au bon endroit. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Je voulais collaborer depuis un bout. Heureux qu'on s'entende. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 - Vous avez un vol? - Oui. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Je ne vous retiendrai pas. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 - Enchanté. - Moi aussi. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 - Besoin d'une voiture? - Mon chauffeur est en bas. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 La prochaine fois, je paie. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Bien sûr. On se tient au courant. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, merci de ta patience. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Oui. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 - Content de te voir. - Moi aussi. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Même sans Pryor... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Ce n'est pas décisif. Il reste un vote au quatrième étage. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartley n'obéira pas. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Écoute ça, Mike. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 C'est le son du monde qui comprend 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 que Nubellum est encore le meilleur contrat militaire sur le marché. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Grâce à moi. Compris? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 D'une minute à l'autre, Elias Ryberg va appeler 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 et il va dire à Kurt qu'il a changé d'avis. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Je te le vends. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Je te vends le RD-4895. Le brevet, la recherche... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Tout est à toi. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Puis, tu vends à Plano, à la carte. 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Et on cesse tout. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Tu as ce que tu veux, et je garde mon entreprise. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Le conseil n'acceptera pas ça. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Je te ferai un bon prix. Tu sais de quoi il s'agit. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, on vend l'entreprise. Au complet. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 D'accord? C'est le plan. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Et l'autre possibilité? 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 J'aime que tu sois aux commandes de Nubellum. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Plano ne l'exige pas. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Lizard, il est presque 8 h. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Je déteste les gens matinaux. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Même quand ils te font à déjeuner? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 On retourne à cette maison aujourd'hui? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Je ne pense pas. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Le domaine de Horn ne mènera à rien. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 C'est un site en béton rempli de Talos. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Pas facile de le trouver. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 On doit concentrer nos efforts sur Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 On pourra peut-être trouver Horn en vie. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reece, c'est au milieu du district des finances. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Tu crois que ce sera plus facile? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 On verra bien. 93 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 On a des invités indésirables. 94 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Oui, je les vois. 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Par ici. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 On dit que Gwyneth Paltrow boit un smoothie à 250 $ chaque jour. 97 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Maca, ginseng indien et poussière de lune, bon sang. 98 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Merci, Eddie. 99 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Pour maximiser son potentiel, on nourrit le corps, pas l'ego. 100 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 - Steve Horn. Ça va? Enchanté. - Agent spécial Layun. 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Voici MacKenzie Wilson, commissaire. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 On veut vous parler d'un membre de votre équipe de sécurité Talos, 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Quand j'ai appris sa mort, je savais qu'on viendrait me voir. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Quelle était sa mission à Los Angeles? 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Aucune idée. Il était en congé. 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Il travaille pour vous. Vous ignorez ce qu'il faisait? 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Beaucoup d'agents de Talos travaillent pour moi, 109 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 mais ce sont des contractuels. 110 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Ils montrent l'étendue de leur force. 111 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 C'est la procédure, ou vous craignez pour votre vie? 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone génère énormément de richesses 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 et un très haut niveau d'animosité. 114 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 On détient une part importante des télécommunications en Afrique, 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 alors Boko Haram et Al-Shabab n'aiment pas vraiment ça. 116 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 - En Amérique latine... - Vous avez des problèmes. 117 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 On n'obtient pas un tel bureau sans faire chier quelques personnes. 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Avez-vous fait chier James Reece? 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Son nom ne me dit rien. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Votre gars le connaissait. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo a tiré le premier. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 On soupçonne James Reece d'avoir tué votre vice-président, Saul Agnon. 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 On m'a dit que Saul était mort d'une surdose. 124 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Devrais-je m'inquiéter de ce James Reece? 125 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 On sait que vous le connaissez. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 D'après vos tatouages, lui et vous étiez dans la même unité. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Un os de grenouille. Les SEAL honorent les leurs ainsi. 128 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Soit M. Horn était une grenouille, 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 soit il ment. 130 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac était militaire, trois déploiements. Elle n'aime pas le mensonge, pas vrai? 131 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Non, monsieur. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 J'ai grandi dans l'ombre de Fort Bragg, Mme Wilson. 133 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Tout le monde était dans l'armée. Mes notes scolaires m'ont envoyé ailleurs. 134 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Mais j'ai toujours respecté cette culture. 135 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Mes tatouages sont un souvenir. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 De l'admiration. 137 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Vous obtenez toujours ce que vous voulez? 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Une vie de succès, vous ne connaissez rien d'autre. 139 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Reece chasse et tue ses proies. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 C'est ce qu'il sait faire. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Content que vous soyez sur l'affaire. 142 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Bon, j'ai des réunions, et votre présence me fait mal paraître. 143 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Donc, si vous pensez que je suis en danger, 144 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 installez-vous dans la rue. 145 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 - Mes gars vous laisseront tranquilles. - Super, merci. 146 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Pas d'animosité personnelle, Mac. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Personnellement, je trouve que c'est un connard. 148 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Ce n'est pas notre travail de l'aimer. On doit le protéger. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Merci de me rencontrer si vite. 150 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Avec les rumeurs, on voulait un profil avant la vente. 151 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 La couverture de la revue Atlantic aidera votre prix final? 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Ça ne fera pas de mal. 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Vous avez fondé Nubellum en créant des médicaments commerciaux, 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 - dont pour l'Alzheimer... - Le Dr Tesdesco a étudié 155 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 - les neurosciences. - À Berkeley. Oui. J'ai lu sa bio. 156 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Mais je me demandais pourquoi. 157 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Pourquoi l'Alzheimer? Il n'y en a pas dans sa famille. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Des fleurs pour Algernon. 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Je l'ai lu pendant mes études, 160 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 et l'idée de se perdre soi-même est devenue une grande peur. 161 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 À l'époque, j'imaginais pouvoir changer les choses. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 À l'époque? Vous avez perdu votre optimisme? 163 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Pas du tout. Le programme d'optimisation est l'apogée du travail de M. Tedesco. 164 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 À l'arrivée de Capstone, vous êtes passé aux nootropiques militaires, 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 pour optimiser des soldats. 166 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 C'est une application assez cynique de l'œuvre de votre vie. 167 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Nos contrats avec la Défense nous ont mis au premier rang 168 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 de la suppression de l'appétit, de l'aide au sommeil... 169 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Comme j'ai dit, une application cynique. 170 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Excusez-moi. 171 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Mme Buranek, tout ce que vous demandez est disponible en ligne. 172 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Vous voulez connaître nos innovations en matière d'expansion? 173 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Nos allons au-delà... 174 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Non, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Hé! Bordel! 176 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Pardon, mais c'est vous que je veux interviewer, pas le robot. 177 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 J'ai lu votre entrevue. 178 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Vous sembliez inquiet des actions de Steve Horn. 179 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Je ne suis pas toujours d'accord avec lui, mais il sait comment faire des profits. 180 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Et vous travaillez dans une salle de conférence 181 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 alors qu'il décide de l'avenir de votre entreprise. 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 C'est quoi, RD-4895? 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 À quel point supervisez-vous le projet? 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Et si ça donnait des tumeurs aux utilisateurs? 185 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Il n'y a pas d'utilisateurs. On n'a pas encore fait d'essais humains. 186 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 Mais si c'était le cas? 187 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Et si ça avait été utilisé sur les SEAL 188 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 qui sont allés en Syrie et ne sont jamais revenus? 189 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Pouvez-vous parler? 190 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Sérieusement, 191 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Mémorisez ceci, puis jetez-le à ta toilette. 193 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Quand vous serez prêt à parler, appelez-moi. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Voici notre cible. Le seul endroit où on peut voir Horn. 195 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Je ne sais pas. 196 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Tu devrais tuer six agents sans atteindre des civils, 197 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 sortir Horn de là vivant et semer le FBI? 198 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Tu es sûr qu'il doit être vivant? 199 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Oui. 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Il a des réponses. 201 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Que m'a-t-il fait? Qui l'a aidé? 202 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Ça va, Reece? 203 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Tu vas bien? 204 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Je vais bien. 205 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Les pilules font leur travail. Si je peux garder le rythme... 206 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Ça va. On va y arriver. 207 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 D'accord. 208 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Je vais aller demander à Ron 209 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 si je peux garder le hangar encore. 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 J'ai parlé à Tedesco. Un maillon faible. 211 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Il ne veut pas vendre. Je crois qu'il déteste Horn. 212 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Quand j'ai parlé de RD-4895, il a réagi. 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Il serait impliqué? 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 - Il sait quelque chose. - Quel est ton plan? 215 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Ça dépend. 216 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 ILS SAVENT POUR SAN FRANCISCO. PARTEZ. LE FBI VOUS SUIT 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 - Merde. - Qu'y a-t-il? 218 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 219 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Il y en a deux sur University, un sur Cherokee. 220 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Tu connais combien de gens qui utilisent Cricket? 221 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Quelques-uns, mais allons. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Que veux-tu dire, Junior? 223 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Je veux dire 224 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 qu'ils ne vendent pas tant de cellulaires que ça. 225 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 C'est une façade, je le te dis. 226 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Tu as trop de temps à perdre. 227 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, j'ai énormément de temps à perdre. 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Comment ça va pour la journaliste? 229 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 - Ça va, patron. C'est calme. - On a besoin de plus d'agents. 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 On en a déjà assez. 231 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Je comprends et je vous remercie tous pour votre patience. 232 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 On est au bon endroit. On continue. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Le rapport de vérification indique 234 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 plusieurs ententes non signées pour des inventions. 235 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Où en sommes-nous? 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 On vous les présentera d'ici ce soir. 237 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Merci. 238 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Je te remercie d'accélérer le processus, Mike. 239 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Toutefois, on doit rouvrir la question de la valeur. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Les principes de base ont changé. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Depuis notre offre, votre contrat avec le Pentagone 242 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 est soudainement menacé. 243 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Notre contrat tient toujours. 244 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Si vous êtes inquiets, on peut tout arrêter. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Combien? 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Laissez-nous seuls. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Vous aussi, Mike. S'il vous plaît. 248 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 PHARMACEUTIQUE NUBELLUM 249 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TABLEAU DE STRUCTURE DU CAPITAL NUBELLUM 250 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ACTIONS AUTORISÉES : 45 000 000 ACTIONS EN COURS : 40 000 000 251 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 ACTIONS RESTANTES NON ÉMISES : 5 000 000 252 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 - Mike? - Les SEAL, c'était il y a deux mois? 253 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Oui. 254 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 J'ai peut-être quelque chose. 255 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Non, pas par discussion. On doit se voir en personne. 256 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Mais il faut que ce soit ce soir. 257 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 D'accord. J'envoie les détails. N'apportez pas votre téléphone. 258 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Vous avez trouvé un prix? 259 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Désolé d'avoir fait des vagues aujourd'hui. 260 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Il n'y a pas de mal. On va tout régler. 261 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 On a repoussé les limites. Ça n'a pas toujours été sans douleur. 262 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Mais je te remercie de ta confiance, Mike. 263 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Des gens sont encore en vie aujourd'hui grâce à notre travail. 264 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Tu as tenu ta promesse pour qu'on fasse du bien. 265 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Merci, Mike. 266 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 À demain, Steve. 267 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Il s'est connecté au serveur interne. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 J'ignore ce qu'il a copié, mais on croit qu'il parle à la presse. 269 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 On fait quoi? 270 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Le convoi se sépare. 271 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 On suit Horn. 272 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Oui? 273 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Depuis qu'on le suit, tu as déjà vu son convoi se séparer? 274 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 - Jamais. Qu'y a-t-il? - Je te tiens au courant. 275 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Attention à tous les passages. N'oubliez pas d'utiliser votre carte... 276 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Que les choses soient claires. Si Nubellum faisait un truc illégal, 277 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 je n'étais pas au courant. Si votre reportage peut le mentionner... 278 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Je vous fais confiance. C'est pourquoi je suis là. 279 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 Le RD-4895 est un nootropique conçu 280 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 pour modifier le lien entre l'hippocampe et l'amygdale. 281 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Il permet au cerveau d'encoder des souvenirs sans le traumatisme associé. 282 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Comme le syndrome post-traumatique? 283 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Oui. On a commencé à développer ça il y a environ deux ans. 284 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 C'était le bébé de Horn. Sa baleine blanche. 285 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Mais il a mis fin au projet après des essais sur des animaux. 286 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Je n'ai pas compris sur le coup, mais il y a deux mois, 287 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 j'ai remarqué des irrégularités dans le T.S.C. 288 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 - Quoi? - Tableau de structure du capital. 289 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Un document présentant les actionnaires de mon entreprise. 290 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Je ne vois pas quel est le lien avec les SEAL. 291 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 C'est la réponse. 292 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 GARE 293 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Seigneur! 294 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 On parle de combien? 295 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Chaque tranche était entre 12 et 15 millions. 296 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Mais l'intérêt principal de Ryberg pour Nubellum, c'est le RD-4895. 297 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Si vous pensez que ça a donné des tumeurs aux SEAL, 298 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publiez l'histoire ce soir. 299 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Sabotons la vente. 300 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Ça ne marche pas ainsi. Il y a des réviseurs... 301 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Il faut contacter le service des crimes financiers. 302 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Combien de temps? 303 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Vos infos sont cruciales, merci. Tentez d'empêcher la transaction... 304 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Avez-vous votre téléphone? 305 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Laissé dans la voiture, comme vous avez dit. 306 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Vous deviez le laisser au bureau. On doit y aller. 307 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Allez, vite. 308 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Ils savaient qu'on allait se rencontrer. 309 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Respirez. Voilà. Votre cœur bat la chamade. 310 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Venez. Vous devez vous calmer. 311 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 L'agent du FBI n'est pas impliqué. Il pourrait nous aider. 312 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 Le FBI ne fait pas partie du plan. Buvez ceci. 313 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Je n'ai pas soif. 314 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Calmez-vous, ou vous serez en état de choc. 315 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Vous êtes correspondante de guerre. Vous avez vu des combats. 316 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Ce n'était pas moi qui tenais l'arme. 317 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Bon. Cette fois, oui. Parlez-moi. Pourquoi Horn en a après vous? 318 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 RD-4895 était un médicament expérimental développé par Nubellum. 319 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Le but était d'arrêter l'encodage de traumatismes dans le cerveau 320 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 pour empêcher le syndrome post-traumatique. 321 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Efficace pour rats et chiens, mais Horn a précipité les essais sur les humains. 322 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Ça nous a donné des tumeurs. 323 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Oui, si RD-4895 fonctionne, 324 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum devient une des entreprises les plus riches du monde. 325 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Si le projet échoue, Horn ne vaut plus rien. 326 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Il subira des pertes de 15 à 20 milliards. 327 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 C'est pourquoi il se dépêche de vendre. 328 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Qui d'autre était au courant? 329 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Il y a deux mois, Horn a vendu une part de 100 millions dans Nubellum 330 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 pour investir dans des sociétés fictives. 331 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Il y a eu quoi d'autre il y a deux mois? 332 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 C'était le paiement. Pour la Syrie. Pour la mort de mes hommes. 333 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Laissez-moi finir mon histoire. The Atlantic est de mon côté. 334 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Donc, tous les médias vont couvrir ça. 335 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Il me faut des noms. Des gens qui en profitent. Qui? 336 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Je connais des entreprises. 337 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Bien. Donnez-moi des noms. 338 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 J'ai besoin de temps. Je peux contacter le FinCEN... 339 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 - Non. - Tout va s'écrouler. 340 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Horn, tout le monde sera crucifié. 341 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Il ne s'agit pas de votre reportage. 342 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Des noms. 343 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Tout de suite! 344 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece! Non! 345 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 - Il y a une gare là-bas. - Reece, écoutez-moi. 346 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Ceux qui ont tué mes amis et ma famille n'iront pas en prison. 347 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Allez vous nettoyer. 348 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Si vous tuez d'autres gens, on n'a plus rien. 349 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Horn, les autres, tout le monde s'en fichera! 350 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Ce sera votre visage aux nouvelles! Comme un terroriste... 351 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Quittez San Francisco, sinon Horn va vous tuer. 352 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Si vous devez encore vous battre, ça ne sera pas ma faute. 353 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Tu planifies tes appels juste pour me réveiller. 354 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Désolé, mon frère. Dis, tu as accès au FinCEN? 355 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Je peux l'avoir. 356 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Je t'envoie un tableau de structure du capital. 357 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Tous ceux dans le réseau de Horn qui ont profité du RD-4895. 358 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Des sociétés fictives. Tu peux avoir des noms? 359 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Ce n'est plus un simple passe-temps. 360 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Si j'appelle, on va me poser des questions. 361 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Tu peux me donner des noms? 362 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Envoie-moi ça. 363 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Merde. 364 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Personne ne doit prononcer le mot "vaincre". 365 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Nous nous unirons sans le sénateur Pryor 366 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 et créerons un nouveau budget. 367 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Vous connaissez Lorraine. Elle refuse la défaite. 368 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Ne t'agite pas. 369 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Elle est sûrement... 370 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Pardon, je dois régler un truc. 371 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Vous cherchez ceci, Richard? 372 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Il y a beaucoup de KryptEx au Pentagone, mais ils fonctionnent sur notre réseau. 373 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Vous avez droit à un avocat, mais il dira la même chose. 374 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Vous devriez collaborer. 375 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Voici l'agent Azad, police judiciaire de l'Inspecteur général. 376 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Il a isolé des paiements de Horn vers un compte au nom de votre mère 377 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 - pendant... Combien de temps? - Près de deux ans. 378 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 C'est étrange, car je suis allée aux funérailles de Maggie en 2014. 379 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 À quoi vous attendiez-vous? 380 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Vous refaites un budget de 700 milliards de dollars. 381 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 C'est mon travail, Richard. 382 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Vous savez que Jessica m'a tout pris lors du divorce. 383 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 J'aurais aimé que vous soyez aussi inapte avec Horn qu'avec moi! 384 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 On va se servir de vous pour envoyer un message. 385 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Que je joue des deux côtés? 386 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 D'accord. 387 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Je le ferai. 388 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Mais je dois parler à mon avocat. 389 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Pas un vrai message. Ce qu'on vous fera sera éloquent. 390 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 Horn aime jouer les soldats. 391 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Il a déclenché une guerre. 392 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 PLANO ET NUBELLUM SUR LE POINT DE FAIRE UN MARCHÉ 393 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Il y avait des noms que tu connais. Marcus Boykin, Saul Agnon, 394 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 les deux avaient une part. 395 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Mais tu devrais t'asseoir avant que je continue. 396 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Mon gars l'a confirmé deux fois. 397 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Avec ces noms-là... 398 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 Ça change tout. 399 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Dis-le-moi, Ben. 400 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 C'était l'amiral. 401 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Que veux-tu dire? 402 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Pillar était dans le tableau. 403 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Et Howard. Et le commandant Cox. 404 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 C'est WARCOM. 405 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Les enfoirés. 406 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Ils dirigent les deux côtés. 407 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Ridicule. L'amiral, ton commandement, ils ont tué Lauren et Lucy? 408 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Pourquoi? 409 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Comme pour les autres. 410 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Ils pensaient pouvoir s'en tirer. 411 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Je te fais une liste, Liz. 412 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Matériel de chimie. 413 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Tu trouveras une partie sur Craigslist. 414 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Dis que tu as un enfant au secondaire qui adore la science. 415 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Pour le reste, va dans plusieurs magasins, plusieurs villes. 416 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Paie comptant, évidemment. 417 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Il devrait rester de l'argent de Marco. 418 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 On va vraiment fabriquer une bombe? 419 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Une charge génératrice de noyau. 420 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Attends une minute. Réfléchis à ce qui se passe... 421 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, je n'ai pas le temps. 422 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Appelons Ben, alors. On pourra réfléchir... 423 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Écoute-moi! 424 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Quand je suis allé te chercher à Najaf... 425 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 D'accord? On n'a pas réfléchi. 426 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 - Ne fais pas ça! - Ben, Boozer, Donny. 427 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 On a fait ce qu'il fallait. 428 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Deux de ces hommes sont morts à cause de Horn. 429 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Donny? Tu parles de Donny Mitchell? 430 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Il n'était même pas à Najaf, Reece. Il était au primaire en 2007. 431 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 C'était Raife Hastings. 432 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Tu as raison. Ma mémoire est peu chamboulée. 433 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Ça ne change rien. On a des noms. Pas besoin de les kidnapper en vie. 434 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Tu peux m'écouter une seconde? 435 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Tu peux me regarder, merde? 436 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Je sais que tu traverses quelque chose de très difficile, 437 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 et je suis avec toi. Moi aussi, je veux voir Horn mort. 438 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Mais je ne veux pas tuer des civils 439 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 qui seront au mauvais endroit au mauvais moment. 440 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 On ne se bat pas contre eux. 441 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Réponds-moi. Est-ce que tu comprends? 442 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Je comprends. 443 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Les C.G.N. sont très précises. 444 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Aucun innocent ne sera tué. 445 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Tu t'en occupes? 446 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Garde les yeux sur l'aigle. Le convoi est toujours dans le nid. 447 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Tout comme la moitié de la ville. Il y a trop d'inconnus. 448 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Ils seront loin de l'explosion. 449 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 Et sinon? 450 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reece? 451 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Alors, c'est annulé. Mais là, on se lance. 452 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Un tuyau anonyme a été envoyé à tous les médias de la ville. 453 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Mike Tedesco et deux agents Talos ont été tués à une gare du BART. 454 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Demande des unités à la police locale. Je veux des identifications. 455 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 - Un truc se prépare. - Oui, monsieur. 456 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Plano a perdu 18 % en une heure. 457 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 - Ça semble faux? - Ça doit l'être. 458 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 - Mike Tedesco a-t-il été assassiné? - Cela nuit-il à l'achat de Plano? 459 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Vous avez perdu deux associés en quelques semaines. Des commentaires? 460 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Comme vous, j'ai appris la mort de Mike ce matin, et j'en suis encore bouleversé. 461 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike était mon ami, et un visionnaire. 462 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 J'ai investi grâce à lui. 463 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 En ce qui concerne Saul, j'ignore si j'ai le droit de le dire, 464 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 mais on m'a récemment avisé que l'ancien SEAL James Reece est 465 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 un suspect dans la mort de mon collègue. 466 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Tout ce que vous pouvez envoyer. 467 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 Dites au SWAT de se tenir prêt. 468 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 J'aimerais que ce soit une blague. Merci. 469 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Ils sont en route. Six minutes. 470 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Avec moi. 471 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Maintenant. 472 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Le commandant Reece aurait eu une crise psychotique causée 473 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 par des traumatismes de guerre. 474 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Je n'ai pas tenu compte de l'avertissement, 475 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 mais j'aurais dû. 476 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Bordel! 477 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 C'est long! 478 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Plus vite! 479 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 La police vous a parlé des motifs de Reece? 480 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Quel était son lien avec Tedesco? 481 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Je peux seulement dire que James Reece est instable mentalement. 482 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 C'est triste, mais non étonnant, pour un vétéran de guerre. 483 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Pas un geste! 484 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 - Ne bouge pas! - Je ne bouge pas! 485 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 486 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 487 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Merde. 488 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 489 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Je sais qui vous êtes. 490 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Allez, bouge. 491 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 492 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 493 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 494 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Vous allez perdre votre vente. 495 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Bouge, merde. 496 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 On a tout vendu hier, Mme Buranek. 497 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Avec la mort de Mike, je ne pouvais pas l'annoncer aujourd'hui. 498 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Roule! Roule! 499 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Dégage! Dégage! 500 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Debout! 501 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Périmètre! Sur la Principale! 502 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Allez! 503 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Allez, allez! 504 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Mettez ceci. Allez! 505 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Doucement! 506 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Écoute, le désaxé. Sois brave, un peu! 507 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 On y va. Debout. 508 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Pitié! 509 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Arrêtez! Pitié! 510 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Je l'ai eu. Point de rendez-vous Zulu. 511 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 - Reece, où es-tu? - Zulu, dans 20 minutes. Allez. 512 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Hors de la voiture. 513 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Allez! 514 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 D'accord. 515 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Sous-titres: Marieve Guerin 516 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervision de la création Jeremie Baldi