1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Helicóptero caído. Esquina sudeste del patio. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Saliendo del edificio 16. Informan un helicóptero derribado. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Aquí suboficial Liz Riley. ¡No me puedo mover! Necesito refuerzos. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Vamos al norte, al Kiowa derribado. ¿Llegada estimada? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Muy pronto, hermano. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Menos de dos minutos. Solicitamos un caza y refuerzos. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negativo, comandante. No rescatar. La zona está infestada de enemigos. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 No me digas. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Vamos al norte... -Me cago encima. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Te dije que no compraras kebab en la calle, Donny. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -¡Vamos! -A la base. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Están los refuerzos en camino. Llegan en 20 minutos. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -¡Carajo! -¿Entendido? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -No tiene 20 minutos. -Comandante, ¿entendido? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Señal interrumpida... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Comandante... -Al sitio de caída. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Cox le cortará los huevos. -Que se ponga en la fila. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, ¡cierra el culo! No te cagues aquí. 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Estoy apretando. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ¡Avancen! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 ¡En marcha! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 ¡Avancen! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 ¡Vamos! ¡Más rápido! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 ¡Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Adelante, jefe. Acá estoy. ¡Vamos! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -¡Fuego amigo! -¡Fuego amigo! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 ¡Fuego amigo! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -¡Adelante! -¡Hijos de puta! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 ¡Fuego amigo! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ¡Contacto a mi derecha! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Yo te cubro, jefe. -Hola. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Háblame. Riley, ¿cómo estás? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Bastante mal. 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 ¿Ese acento es del sur? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 De Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 ¿Hay hemorragia? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Me jodí la espalda. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Mírame. ¿Eres fanática de Auburn? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 De Alabama, carajo. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Bueno, de Alabama. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 ¿Qué tal si te llevamos a casa? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ¡Papá! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 ¿Va a estar bien, papá? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Dimos muchas vueltas con esto, 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 pero creo que llegamos a buen puerto. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Hace rato que quiero hacer negocios. Menos mal que lo resolvimos. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -¿Viajas esta noche? -Sí. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 No te robo más tiempo. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Un gusto. -Igualmente. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -¿Necesitas auto? -Me espera el chofer abajo. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 La próxima, traigo puros. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Bueno. Seguimos en contacto. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, gracias por esperar. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Sí. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Me alegra verte. -Igualmente. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Incluso sin Pryor... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Eso no es decisivo. Pueden aprobarlo en el Congreso. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartley no va a ceder. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Escucha, Mike. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 Así suena cuando todos entienden 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 que el de Nubellum sigue siendo el mejor contrato militar del mercado. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Gracias a mí, ¿sabes? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 Y en cualquier momento, va a llamar Elias Ryberg 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 y le va a decir a Kurt que lo pensó mejor. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Te lo vendo. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Te vendo el proyecto RD4895, la patente, la investigación... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Es todo tuyo. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Tú se lo vendes a Plano, pones tu precio... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Y nos despedimos. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Todos ganamos. Tú recibes lo que quieres, yo conservo mi empresa. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 La directiva no lo va a aceptar. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Harás un buen negocio. Los dos sabemos que de eso se trata. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Vamos a vender la empresa. Toda la empresa. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Ese es el plan. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 ¿Y la alternativa? Bueno. 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 Me gusta Nubellum contigo a la cabeza, en serio. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Plano no lo exige. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Diablos, Liz, son casi las 8:00. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Odio a los madrugadores. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 ¿También cuando te hacen el desayuno? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 ¿Hoy volvemos a la casa? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 No creo. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 La casa de Horn es un punto muerto. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Está blindada y repleta de guardias de Talos. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Costaría atraparlo ahí. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Mejor nos concentramos en Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Ahí hasta podríamos atraparlo vivo. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Pero queda en medio del distrito financiero. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ¿Te parece más fácil? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Ya veremos. 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 INDUSTRIAS CAPSTONE 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Llegaron unos aguafiestas. 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Sí, los veo. 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Vengan, por favor. 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Leí que Gwyneth Paltrow bebe un batido de $250 a diario. 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Increíble. Maca, ashwagandha y algo llamado "polvo lunar". 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Gracias, Eddie. 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Para maximizar nuestro potencial, debemos alimentar el cuerpo, no el ego. 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. ¿Qué tal? Mucho gusto. -Agente Layun. 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Ella es MacKenzie Wilson, del Cuerpo de Alguaciles. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Vinimos a hablar de un guardia de seguridad de Talos, 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Sí, cuando supe que balearon a Gordo, imaginé que iban a venir. 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 ¿Qué vigilaba en Los Ángeles? 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 No sé, no fue en su horario. 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Trabaja para usted. ¿No sabe qué estaba haciendo? 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Muchos agentes de Talos trabajan para mí, 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 pero son contratistas independientes. 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Afuera hay mucha seguridad. 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 ¿Es por protocolo? ¿O cree que vendrán a atacarlo? 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone genera muchísimo dinero. 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 Por lo tanto, muchísima animosidad. 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Invertimos en el sector de las telecomunicaciones en África. 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Boko Haram y Al-Shabab tienen sus opiniones al respecto. 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -En América Latina... -Problemas de gente importante. 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Es imposible conseguir una oficina como esta sin molestar a nadie. 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 ¿Y usted molestó a James Reece? 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 No me suena ese nombre. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Su empleado sí lo conocía. 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo abrió fuego antes que él. 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Sospechamos que James Reece también mató a Saul Agnon, su vicepresidente. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Me dijeron que Saul murió de sobredosis. 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 ¿Tengo que cuidarme de ese tal James Reece? 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Deje de fingir que no lo conoce. 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Esos tatuajes muestran que usted y él estuvieron en la misma unidad. 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 El esqueleto de rana en honor a los caídos de los SEAL. 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 O sea que el Sr. Horn fue de ese grupo o... 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 Tal vez es un mentiroso. 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac estuvo en el ejército. Tres misiones. No le gusta la falta de sinceridad. ¿O sí? 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 No, señor. 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Me crie bajo la sombra del ejército, Srta. Wilson. 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Casi todos mis amigos y parientes fueron militares, pero yo fui a la universidad, 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 aunque siempre respeté mucho esa cultura. 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Mis tatuajes son recuerdos. 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Muestras de admiración. 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Usted siempre consigue lo que quiere, ¿no? 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 No conoce nada más que una vida de éxitos. 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 James Reece siempre caza y mata a sus presas. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Es la vida que conoce él. 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Menos mal que ustedes investigan el caso. 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Tengo reuniones, y no queda bien que me vean con ustedes. 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Si mi nivel de seguridad les parece inapropiado, 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 pueden ubicarse en la calle y ponerse cómodos. 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Avisaré que mis hombres no los molesten. -Genial, gracias. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Que no sea personal, Mac. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Personalmente, creo que es un imbécil. 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Nuestro deber no es quererlo, es protegerlo. 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Gracias por recibirme tan rápido. 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Dados los rumores, queremos publicar el perfil antes de la venta. 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Seguro que ser portada de The Atlantic lo favorecerá en la cifra final. 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 No creo que me perjudique. 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Usted fundó Nubellum para producir fármacos de venta comercial 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -contra el Alzheimer... -Él estudió Neurociencias 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -en la universidad de... -En Berkeley, sí, leí su historia. 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Pero me preguntaba por qué. 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ¿Por qué contra el Alzheimer? No vi antecedentes familiares. 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Por Flores para Algernon. 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Lo leí cuando estudiaba y... 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 La idea de perder la noción de mí mismo se volvió una pesadilla. 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 En esa época, me creía capaz de cambiar las cosas. 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 ¿"En esa época"? ¿Ha perdido aquel optimismo? 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 No. El programa de Optimización Humana es el punto culminante de su carrera. 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Con la llegada de Capstone, se pasó al rubro de los noortrópicos militares, 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 la optimización de soldados. 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Podría decirse que es una aplicación bastante cínica de esa carrera. 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Los contratos con el gobierno nos han permitido ser líderes 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 en inhibición del apetito, sueño, aprovechamiento de oxígeno... 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Como dije, una aplicación cínica. 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Con su permiso. 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Casi todo lo que está preguntando se encuentra en Internet. 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ¿No quiere que le contemos sobre los planes de expansión? 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Nos vamos a expandir más allá... 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 No, creo que tengo todo lo que necesito. Gracias. 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ¡Oiga! ¿Qué hace? 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Perdón, pero vine a hablar con usted, no con ese robot que tiene ahí. 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Leí su entrevista en PharmaTimes. 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Me pareció que tenía reparos en cuanto al rumbo que eligió Horn. 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 No siempre coincido con Steve, pero él sabe aumentar las ganancias. 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Por eso lo tiene a usted en una sala de conferencias, 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 mientras él dicta el futuro de la empresa desde el penthouse. 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 ¿Qué es el proyecto RD4895? 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 ¿Cuánta supervisión conserva usted? 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Digamos que genera tumores en quienes lo consumen. 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Eso es imposible. Todavía no hicimos ensayos en humanos. 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 ¿Y si le digo que sí? 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ¿Que lo usaron en un escuadrón de los SEAL 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 que voló a Siria hace dos meses y nunca regresó? 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 ¿Tiene algún comentario? 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Sinceramente, 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 muy sinceramente, no tengo idea de qué me está hablando. 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Memorícelo, cierre con traba y descártelo por el inodoro. 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Cuando quiera hablar, me llama. 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Esta es la ubicación del objetivo. Su único punto expuesto. 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 No sé. 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ¿Hay que eliminar a seis guardias sin herir a ningún civil 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 y sacar a Horn vivo sin que nos siga el FBI? 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ¿Seguro que lo necesitamos vivo? 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Sí. 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Tiene preguntas que responder. 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 ¿Qué me hizo y quién lo ayudó? 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 ¿Cómo estás, Reece? 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 ¿Estás bien? 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Sí. 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Estas pastillas cumplen su función si las tomo a horario. 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Estamos bien. Vamos a lograrlo. 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Bueno. 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Voy a hablar con Ron, 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 a ver si nos da unos días más en el hangar. 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Hablé con Tedesco, el eslabón más débil. 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Ni siquiera quiere vender. Y creo que odia a Horn. 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Cuando nombré lo de RD4895, reaccionó al instante. 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 ¿Estará involucrado? 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Seguro que sabe algo. -¿Cómo vas a seguir? 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Depende. 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 SÉ DÓNDE ESTÁS. DEBES IRTE. EL FBI TE DESCUBRIÓ. 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Carajo. -¿Qué pasa? 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 ¿Katie? 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Tienen dos locales en University y uno en Cherokee. 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 ¿Cuántas personas conoces que tengan una línea de Cricket? 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Hay algunas, pero no tantas. 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 ¿Qué quieres decir, Junior? 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Lo que digo es 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 que no es posible que vendan tantos teléfonos. 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Es una fachada, te lo aseguro. 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Te sobra demasiado el tiempo. 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, no me sobra nada. 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ¿Cómo va lo de la periodista? 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Bien, jefe. Todo tranquilo... -Necesitamos más gente, señor. 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Tenemos la gente que tenemos. 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Te entiendo, y les agradezco la paciencia. 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Estamos bien orientados. Hay que persistir. 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Mi informe final muestra que hay 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 varios acuerdos de cesión de invenciones sin firmar. 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 ¿Cómo vamos con eso? 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 La versión virtual estará disponible esta noche. 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Gracias. 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Agradezco tu colaboración para acelerar el proceso. 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Pero debemos volver sobre la cuestión de la valuación. 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Las bases han cambiado. 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Hicimos una oferta, pero después el contrato con el Pentágono 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 se vio muy amenazado. 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 El contrato se mantuvo. 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Si tienen reparos, quizá deberíamos cancelar la venta. 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 ¿Cuánto ofrecen? 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Déjennos a solas. 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Tú también, Mike, por favor. 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 FARMACÉUTICOS NUBELLUM 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 CUADRO DE CAPITALIZACIÓN 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ACCIONES AUTORIZADAS: 45 000 000 ACCIONES EN CIRCULACIÓN: 40 000 000 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 ACCIONES SIN EMITIR: 5 000 000 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -¿Mike? -¿Ese escuadrón voló hace dos meses? 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Sí. 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Tengo algo que le puede servir. 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 No, por acá no. Dígamelo cuando nos veamos en persona. 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Pero tiene que ser hoy. 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Bueno. Le mandaré detalles. No lleve su celular. 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 ¿Llegaron a una cifra? 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Discúlpame por agitar las aguas. 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 No pasó nada. Lo vamos a resolver. 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 En estos años, superamos ciertos límites, y sé que no siempre fue fácil. 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Pero agradezco tu confianza, Mike. 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Hay personas que se salvaron gracias a nuestra labor. 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Cumpliste la promesa de que íbamos a hacer el bien. 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Gracias, Mike. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Hasta mañana, Steve. 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Ingresó en el servidor interno. 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 No sé bien qué copió, pero debe estar hablando con la prensa. 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 ¿Qué hacemos? 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Se están separando. 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Sigamos a Horn. 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ¿Sí? 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Desde que vigilamos a Horn, ¿alguna vez se separó su escolta? 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Ni una vez. ¿Qué pasa? -Enseguida te digo. 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Atención, pasajeros. Utilicen su tarjeta Clipper para viajar... 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Que quede claro esto: si Nubellum estaba en algo ilegal, 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 yo no estaba enterado, y quiero que en el artículo... 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Le creo, por eso recurrí a usted. Vamos. 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 El RD4895 es un noortrópico diseñado 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 para anular la conexión entre hipocampo y amígdala. 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Permite que el cerebro codifique los recuerdos del combate sin el trauma. 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 ¿El trauma? ¿El estrés postraumático? 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Sí. Empezamos a desarrollarlo hace dos años, más o menos. 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 La prevención del estrés postraumático era el proyecto estrella de Horn. 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Pero lo frenó después de los ensayos en animales. 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 En ese momento, no entendí, pero hace dos meses, 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 noté irregularidades en el cuadro. 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -¿En qué cuadro? -El de capitalización. 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Un documento contable que detalla los accionistas y las acciones. 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 ¿Qué tiene que ver eso con los soldados muertos? 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Todo. 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 ESTACIÓN DE TRANSPORTE 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 ¡Cielos! 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 ¿De cuánto estamos hablando? 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Unos 12 o 15 millones por cada emisión. 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Pero el principal interés de Ryberg en Nubellum es el RD4895. 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Si cree que mi droga les provocó tumores a esos soldados, 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publíquelo esta noche. 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Y boicoteamos la venta. 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 No funciona así. Hay revisión antes de... 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Hay que darle tiempo a la Unidad de Delitos Financieros. 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 ¿Cuánto tiempo? 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Esto es clave. Hizo bien. Si demora el acuerdo... 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 ¿Trajo su celular? 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Lo dejé en el auto, como dijo. 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Tenía que dejarlo en la oficina. Tenemos que irnos. 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Muévase. Vamos. 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Ellos sabían que íbamos a encontrarnos. 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Respira. Eso es. Tu corazón está acelerado. 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Vamos. Tienes que calmarte. 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 No creo que el del FBI esté involucrado. Podría ayudar. 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 El FBI no es parte del plan. Bebe esto. 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 No tengo sed. 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Si no te calmas, vas a entrar en shock. 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Eres corresponsal de guerra. Has estado en combate. 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Nunca fui la que tenía el arma. 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Bueno, ahora sí. Háblame. ¿Por qué te atacó Horn? 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 El RD4895 era un fármaco experimental desarrollado por Nubellum. 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Su objetivo era evitar que el cerebro codificara los traumas 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 y prevenir así el estrés postraumático. 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Funcionó en ratas y en perros. Entonces, Horn lo probó apresuradamente en humanos. 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Y nos causó esos tumores. 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Sí, si el RD4895 funciona, 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum es una de las empresas más valiosas del mundo. 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Si falla, toda la inversión de Horn no vale nada. 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Y él pierde entre $15 y $20 mil millones. 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Por eso está apurando la venta. 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 ¿Quién más sabía? 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Hace dos meses, Horn sacó $100 millones en acciones de Nubellum 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 y las distribuyó entre sus empresas ficticias. 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 ¿Y qué más pasó hace dos meses? 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Esas acciones eran pagos para Siria. Por matar a mis hombres. 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Déjame terminar el artículo. Ahora me respalda The Atlantic. 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Todos los medios importantes van a levantar la noticia. 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Necesito nombres de posibles beneficiados. 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Tengo nombres de empresas. 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Bien. Dámelos. 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Necesito tiempo para hablar con Delitos Financieros, pedir nombres... 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -No. -Podemos derrumbarlo todo. 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 A Horn y todos. Los van a crucificar. 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Lo que importa no es tu artículo. 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Dame nombres. 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 ¡Ya! 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 ¡Reece! ¡Vamos! 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Por allá hay una estación de autobuses. -Reece, no me estás escuchando. 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Los que mataron a mis amigos y a mi familia no van a ir presos. 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Límpiate. 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Si sigues matando gente, matas la noticia. 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 ¡A nadie le importará Horn y todo eso! 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 ¡La noticia serás tú! ¿Quieres que digan que eres un terrorista? 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Vete de San Francisco, o Horn te va a matar. 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Si terminas en el campo de batalla, no es mi culpa. 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Parece que sincronizas las llamadas para despertarme. 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Perdón, hermano. ¿Tienes acceso a Delitos Financieros? 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Puedo conseguirlo. 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Te voy a mandar un cuadro de capitalización. 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Son las empresas que obtuvieron ganancias con el proyecto RD4895. 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Todas ficticias. ¿Me consigues nombres? 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Esto es mucho más que un trabajo extra. 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Si hago esa llamada, van a hacerme preguntas. 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 ¿Me los consigues o no? 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Mándamelo. 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Mierda. 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Con esto, nadie va a hablar de derrota. 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Cerraremos filas sin el senador Pryor, 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 y se votará otro presupuesto. 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Conoces a Lorraine. No es de las que reciben golpes. 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Mantén el perfil bajo. 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 En todo caso, ella... 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Discúlpame, tengo que ocuparme de algo que había olvidado. 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 ¿Buscas esto, Richard? 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Es normal que haya teléfonos encriptados en el Pentágono, pero solo de nuestra red. 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Puede consultar a un abogado, pero le dirá lo mismo. 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Te conviene colaborar. 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Él es el agente Azad, del DCIS. 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Detectó pagos de Steve Horn a una cuenta a nombre de tu madre 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -por... ¿cuánto tiempo? -Casi dos años, señora. 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Lo cual es muy extraño, porque fui al funeral de Maggie en 2014. 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ¿Qué esperabas? 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Estabas recortando un presupuesto de $700 000 millones. 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 Ese es mi trabajo, Richard. 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Sabes que Jessica me sacó todo en el divorcio... 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 ¡Ojalá fueras tan inepto para Horn como fuiste para mí, imbécil de mierda! 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Pero te usaremos para enviar un mensaje. 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 ¿Quieres que juegue para los dos? 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Bueno. 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Acepto. 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Pero sí voy a hablar con mi abogado. 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Lo dije de manera figurada. Lo que te haremos enviará un mensaje. 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 A Horn le gusta jugar al soldado. 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Le voy a declarar la guerra. 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 NOTICIAS -PLANO Y NUBELLUM A PUNTO DE UN MEGATRATO 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Aparecieron los nombres que sospechabas. Marcus Boykin y Saul Agnon 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 tenían acciones en la empresa. 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Pero mejor siéntate antes de que te diga los otros. 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Le pedí a mi contacto que lo reconfirmara, 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 porque estos nombres... 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 Esto cambia todo. 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Dímelos de una vez, Ben. 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Fue el almirante. 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 ¿Cómo? 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Pillar figura como accionista. 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Igual que Howard y el comandante Cox. 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Todo el Comando. 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Hijos de puta. 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Mueven todos los hilos. 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Eso es ridículo. ¿El almirante, tu superior, mató a Lauren y Lucy? 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 ¿Por qué? 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Por lo mismo que todos. 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Pensaron que podían salirse con la suya. 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Te voy a dar una lista de compras, Liz. 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Equipamiento de laboratorio. 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Algunas cosas están en Craigslist. 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Diles que tu hijo va a la secundaria y ama la ciencia. 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Todo lo demás, cómpralo en varios negocios de distintas ciudades. 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Paga en efectivo, obviamente. 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Debería quedar mucho de lo que dejó Marco. 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 ¿En serio vamos a construir una bomba? 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Un proyectil casero de penetración. 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Calmémonos un segundo. Trata de procesar primero lo que pasa. 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, no tengo tiempo. 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Entonces, que venga Ben, así lo pensamos bien... 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 ¡Escúchame! 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Cuando fui a buscarte en Najaf, 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 no pensamos nada. 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -¡No hagas eso, carajo! -Ben, Boozer, Donny. 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Hicimos lo que se debía. 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Y dos de ellos murieron por culpa de Horn. 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 ¿Donny? ¿Estás hablando de Donny Mitchell? 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Donny no estaba en Najaf, Reece. Ese chico estaba en la primaria en 2007. 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Era Raife Hastings. 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Tienes razón. Claramente, tengo la memoria un poco jodida. 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Pero da igual. Tenemos los nombres. No los necesitamos vivos. 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 ¿Me escuchas un segundo? 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 ¿Puedes mirarme, carajo? 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Sé que estás pasándola mal y que estás en plena acción, 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 y estoy contigo, ¿sabes? También quiero que muera Horn. 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Pero no tengo ganas de matar a civiles 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 que paseen por el lugar equivocado un domingo. 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 No son nuestros enemigos. 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Necesito que lo digas. ¿Me entendiste? 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Te entendí. 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Estos proyectiles tienen una precisión increíble. 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 No habrá bajas civiles. 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 ¿Me consigues eso? 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 No lo pierdas de vista. La escolta sigue estacionada en su lugar. 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Y media ciudad más. Hay demasiados no identificados. 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Estarán lejos de la explosión. 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 ¿Y si no? 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 ¿Reece? 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Si no, sigo de largo. Lo cancelo. En marcha. 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Llegó una denuncia anónima a todos los grandes medios de la ciudad. 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Mike Tedesco y dos guardias de Talos fueron baleados en una estación. 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Pide que la policía mande unidades. Quiero fotos de todos 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -y reconocimiento de los vehículos. -Sí, señor. 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Plano cayó un 18 % en una hora. 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Parece falso, ¿no? -Seguro. 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Sr. Horn, ¿asesinaron a Mike Tedesco? -¿Cómo afecta el plan de adquisición? 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Perdió a dos de sus socios en pocos días. ¿Algún comentario? 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Como ustedes, supe lo de Mike esta mañana y sigo bastante conmocionado. 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike era un gran amigo, un visionario. 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Por él invertí en Nubellum. 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 En cuanto a Saul, no sé si estoy autorizado a decirlo, 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 pero hace poco me notificaron que James Reece, exmarino de los SEAL, 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 es sospechoso de haberlo matado. 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Sí, todas las que puedan mandar. 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 Y que se prepare el SWAT. 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Ojalá estuviera jodiendo. Gracias. 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 La policía llega en seis minutos. 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Sígueme. 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Ahora. 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Al parecer, el comandante Reece tuvo un brote psicótico 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 derivado de traumas de combate. 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 No me preocupé mucho, pero ahora, con lo de Mike, 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 ojalá le hubiera dado más crédito. 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 ¿Qué diablos? 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 ¿Qué tarda tanto? 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 ¡Avancen! 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 ¿La policía le dio algún dato sobre las motivaciones de Reece? 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 ¿Qué lo vinculaba con Tedesco? 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Solo puedo decir que James Reece tiene un desequilibrio mental y emocional. 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Un padecimiento que, tristemente, suele afectar a los combatientes. 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 ¡Alto! 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -¡No te muevas! -¡No me muevo! 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Si tienen más preguntas, hablen con el FBI. 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Carajo. 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 ¿Creía que no la conocía? 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Vamos, muévete. 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Sé que probó el RD4895 en los SEAL 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 y que sufrieron tumores, entonces usted hizo que los mataran. 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Escribí un artículo. Si me elimina, se va a enterar todo el mundo. 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Su acuerdo de mierda se va a caer. 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Muévete, carajo. 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 El acuerdo se concretó ayer, Srta. Buranek. 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Dado lo que pasó con Mike, me pareció indecente hacer el anuncio hoy. 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 ¡Arranca! 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 ¡Vamos! 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 ¡Arriba! 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 ¡Cierren el perímetro! ¡Calle Principal! 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 ¡Vamos! 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 ¡Rápido! 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 ¡Ponte esto! 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 ¡Cuidado, carajo! 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 ¡Escúchame, falso soldado! ¡No seas cagón! 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Vámonos. Arriba. 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 ¡Por favor! 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 ¡Por favor! ¡Para! ¡Por favor! 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Listo. Nos vemos en el punto de encuentro. 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -¿Dónde estás? ¿Qué pasó? -Llego en 20 minutos. Ve. 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Fuera del auto. 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 ¡Vamos! 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Está bien. 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Subtítulos: María Victoria Rodil 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervisión creativa Rebeca Rambal