1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LISTA FINAL 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Helicóptero derribado. Al sureste del terreno. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NÁYAF (IRAQ), 2017 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Fuera del edificio 16. Informan de un helicóptero caído. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Aquí la suboficial mayor Liz Riley. Estoy acorralada. Necesito FRR ya. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Hammerhead. Vamos al norte, hacia el Kiowa. ¿Hora de llegada? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Pronto, joder. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Estamos a menos de dos minutos. Solicitamos apoyo aéreo. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negativo. No habrá rescate. La zona de caída está llena de hajis. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 No me jodas. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Vamos hacia el norte... -Me estoy cagando. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Te dije que no comieses kebabs de puestos callejeros. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -¡Bah! -Vuelvan a la base. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Los Rangers y la FRR llegarán dentro de 20 minutos. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -¡Joder! -¿Lo han entendido? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Riley no puede esperar tanto. -Capitán, ¿me escucha? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 La señal... se está cortando... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Capitán... -Llegamos al punto de impacto. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Cox te va a capar. -Que se ponga a la cola. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, ¡ojete cerrado! ¡No te cagues! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Ya lo aprieto. 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ¡Adelante! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 ¡En marcha! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 ¡Vamos! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 ¡Rápido! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 ¡Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Adelante, jefe. Aquí estoy. 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -¡Aliados! -¡Aliados! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 ¡Aliados! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -¡Vamos! -¡Cabrones! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 ¡Aliados! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ¡Enemigo a la derecha! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Te cubro, jefe. -Hola. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Háblame, Riley. ¿Cómo estás? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 He estado mejor. 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 ¿Y ese acento del sur? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Vengo de Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 ¿Estás sangrando? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Es la espalda. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Mírame. ¿Eres fan de los de Auburn? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Y una mierda. Alabama. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Vale. Alabama. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 ¿Qué te parecería volver a casa? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ¡Papá! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 ¿Se va a poner bien, papá? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 El asunto se ha alargado, 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 pero creo que ha llegado a buen puerto. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Llevo un tiempo detrás de esto. Me alegro de haber llegado a un acuerdo. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -¿Se va esta noche? -Sí. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Pues no lo entretengo más. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Un placer. -Igualmente. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -¿Quiere que lo lleven? -Mi chófer está abajo. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Habrá puros la próxima vez. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Cuento con ello. Ya hablaremos. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, gracias por esperar. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 De nada. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Me alegro de verte. -Igualmente. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Incluso sin Pryor... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 No está resuelto. Queda el Senado, la Cámara de Representantes... 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartley no se rendirá sin más. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Escucha, Mike... 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 Es el sonido del mundo al ver 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 que el contrato militar con Nubellum es la puta hostia en verso. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Y gracias a mí. ¿Lo entiendes? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 En cualquier momento llamará Elias Ryberg 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 y le dirá a Kurt que se lo ha pensado mejor. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Te lo vendo. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Te vendo el RD4895. La patente, la investigación... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Todo tuyo. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Revéndeselo a Plano al precio que quieras. 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Nos separamos 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 y todos ganamos. Te quedas el proyecto y yo, mi empresa. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 No creo que la junta lo acepte. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Te lo dejo a buen precio. Al fin y al cabo, de eso se trata. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, vamos a vender la empresa. Al completo. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 ¿Vale? Ese es el plan. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 ¿Y la alternativa? Bueno... 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 Me gusta verte al mando de Nubellum, en serio, 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 pero Plano no te necesita. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Demonios, Liz, son casi las 8:00. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Odio a los madrugadores. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 ¿Incluso si te hacen el desayuno? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 ¿Hoy volveremos a la casa? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 No creo. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 La casa de Horn es una vía muerta. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Es como un fuerte plagado de gente de Talos. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 No sería fácil pillarlo. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Deberíamos centrarnos en Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Igual podemos sacarlo de ahí con vida. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reece, está en pleno centro financiero. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ¿Eso te parece más fácil? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Habrá que averiguarlo. 93 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Tenemos a un par de invitados no deseados. 94 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Sí, ya los veo. 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Por aquí, por favor. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Dicen que la Paltrow bebe batidos de 250 dólares diariamente. 97 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 ¿Se lo pueden creer? Maca, ashwagandha y polvo lunar. 98 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Gracias, Eddie. 99 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Para alcanzar el máximo potencial, hay que alimentar el cuerpo, no el ego. 100 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. ¿Qué tal? Encantado. -Agente especial Layun. 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Y MacKenzie Wilson, de la policía judicial. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Queremos hablar con usted sobre uno de sus escoltas de Talos, 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Ya. Cuando me enteré de su muerte, supuse que vendría algún agente. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 ¿Qué hacía en Los Ángeles? 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Ni idea. No estaba de servicio. 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Trabajaba para usted. ¿No sabía qué hacía allí? 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Mucha gente de Talos trabaja para mí, pero, bueno... 109 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Son trabajadores independientes. 110 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Tiene mucha seguridad ahí fuera. 111 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 ¿Es algo estándar o teme que alguien venga a por usted? 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone genera una gran cantidad de dinero 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 y eso despierta mucha animadversión. 114 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Hemos invertido en el sector de las telecomunicaciones en África, 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 y a Boko Haram y a Al-Shabab no les ha hecho mucha gracia. 116 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -Y en América Latina... -Problemas de la grandeza. 117 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Uno no consigue un despacho así sin cabrear a alguna gente. 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 ¿Ha cabreado a James Reece? 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 No me suena el nombre. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Su empleado sí lo conocía. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo le disparó primero. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Reece podría ser responsable de la muerte de su vicepresidente, Saul Agnon. 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Me dijeron que había muerto de sobredosis. 124 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 ¿Debería preocuparme por James Reece? 125 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Deje de fingir que no sabe quién es. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Sus tatuajes demuestran que estuvieron en la misma unidad. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 El esqueleto de rana. Así es como los SEAL honran a los muertos. 128 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 O sea, o el señor Horn ha estado en la Armada 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 o es un puto farsante. 130 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac estuvo en el ejército. Tres misiones. No le fascina la falsedad, ¿eh, Mac? 131 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 No, señor. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Me crie en Fort Bragg, señora Wilson. 133 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Amigos, familia... Casi todos militares. Mis notas me llevaron por otro camino, 134 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 pero siempre he respetado la cultura castrense. 135 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Me hice los tatuajes como homenaje. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Por admiración. 137 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Consigue siempre lo que quiere, ¿verdad? 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Una vida de éxitos. Es lo suyo. 139 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Reece está entrenado para cazar y matar presas. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Es lo suyo. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Qué bien tenerlos como encargados del caso. 142 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Tengo reuniones, y que estén aquí buscando fugitivos no da buena imagen. 143 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Si consideran que mi seguridad no es adecuada, por favor, 144 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 apóstense en la calle y hagan lo que tengan que hacer. 145 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Mis hombres no los molestarán. -Estupendo, gracias. 146 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 No te lo tomes como algo personal. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Personalmente, me parece un gilipuertas. 148 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 No tiene que caernos bien. Nuestro trabajo es protegerlo. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Gracias por atenderme tan rápido. 150 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Con tanto rumor, queríamos hacer un perfil antes de la venta. 151 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Igual una portada en The Atlantic los ayuda a mejorar el precio. 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Mal no nos va a venir. 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Fundó Nubellum para producir y comercializar medicamentos. 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -Alzhéimer y tal. -El señor Tedesco estudió Neurociencia 155 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -en la Universidad de California. -Berkeley, ya. Tengo su bío. 156 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Me gustaría saber por qué. 157 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ¿Por qué el alzhéimer? No lo han padecido en su familia. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Por Flores para Algernon. 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Lo leí cuando era estudiante y... 160 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 La idea de olvidarte de quién eres me pareció una pesadilla. 161 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Por entonces, creía que podía cambiar las cosas. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 ¿"Por entonces"? ¿Ha perdido ese optimismo? 163 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 No. Nuestro programa de mejora humana es la obra cumbre del señor Tedesco. 164 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Entonces llegó Capstone y empezaron a producir nootrópicos de uso militar 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 para mejorar a los soldados. 166 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Hay quien diría que es un poco cínico aplicar así su trabajo. 167 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Gracias a los contratos con Defensa, somos líderes en el sector: 168 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 supresión del apetito, ayuda para dormir, consumo de oxígeno... 169 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Pues eso, un poco cínico. 170 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Si me disculpa... 171 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Está preguntando cosas que puede encontrar en Internet. 172 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ¿Le gustaría que le hablase de nuestros planes de expansión? 173 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Estamos ampliando... 174 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 No, creo que ya tengo todo. Gracias. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ¡Oiga! ¿Qué hace? 176 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Lo siento. He venido a hablar con usted, no con ese robot de ahí. 177 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Leí su entrevista en PharmaTimes. 178 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Parecía que le preocupaba la línea de actuación de Steve Horn. 179 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Puede que él y yo no estemos de acuerdo, pero sabe cómo aumentar los beneficios. 180 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Ya, por eso usted trabaja en una sala de juntas 181 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 mientras él decide el futuro de su empresa desde el ático. 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 ¿Qué es el RD4895? 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 ¿Cuánto control tiene usted? 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Imaginemos que está causando tumores a los consumidores... 185 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 No hay consumidores. Aún no se ha probado en humanos. 186 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 ¿Y si le digo que sí? 187 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ¿Que se lo administraron a unos SEAL 188 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 que fueron a Siria hace dos meses y nunca regresaron? 189 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 ¿Qué me respondería? 190 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Sinceramente, 191 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 y lo digo en serio, no tengo ni idea de qué me habla. 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Memorice este número. Después tírelo por el váter. 193 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Cuando esté dispuesto a hablar, llámeme. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Esa es la ubicación del objetivo. Ahí Horn estará expuesto. 195 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 No sé... 196 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Tendrás que deshacerte de seis hombres sin dar a civiles, 197 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 sacar vivo a Horn y librarte de los del FBI. 198 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ¿Seguro que lo quieres vivo? 199 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Sí. 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Me debe algunas respuestas. 201 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 ¿Por qué me ha hecho esto? ¿Quién lo ha ayudado? 202 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 ¿Cómo estás, Reece? 203 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 ¿Estás bien? 204 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Sí. 205 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Estas pastillas funcionan. Solo tengo que tomarlas cuando toca. 206 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Todo saldrá bien. Lo lograremos. 207 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Muy bien. 208 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Vale. Hablaré con Ron, 209 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 a ver si nos deja el hangar unos días más. 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 He hablado con Tedesco. Tiene dudas. 211 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Ni siquiera quiere vender la empresa. Y odia a Horn. 212 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Pareció alterarse cuando le mencioné el RD4895. 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 ¿Crees que está en el ajo? 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Algo sabe, eso está claro. -¿Qué piensas hacer? 215 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Depende. 216 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 SABEN QUE ESTÁS EN SAN FRANCISCO. LÁRGATE. EL FBI TE VIGILA. 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Mierda. -¿Qué pasa? 218 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 ¿Katie? 219 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Tienen dos en University y una en Cherokee. 220 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 ¿Cuántas personas son clientes de Cricket? 221 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Ya, unas cuantas, pero venga ya. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 ¿Adónde quieres llegar, Junior? 223 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 A lo que voy es 224 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 a que no me trago que vendan tantos móviles. 225 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Es una tapadera, fijo. 226 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Tienes demasiado tiempo libre. 227 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Pero si no me falta tiempo, Tula. 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ¿Novedades sobre la periodista? 229 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Todo bien, jefe. Muy tranquilo... -Necesitamos más agentes, señor. 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Es lo que hay. 231 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Sé que es duro, pero gracias por ser tan pacientes. 232 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Estamos donde tenemos que estar. Intentemos cumplir. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 El informe de auditoría habla 234 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 de varios acuerdos de patentes sin firmar. 235 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 ¿Qué hacemos? 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Esta noche estarán en la base de datos. 237 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Gracias. 238 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Gracias por acelerar el proceso, Mike, 239 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 pero debemos retomar la cuestión de la tasación. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Las bases han cambiado. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Hicimos una oferta, pero ahora el contrato con el Pentágono 242 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 está en la cuerda floja. 243 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 El contrato se mantiene. 244 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Si le preocupa el asunto, podemos anular el trato ahora mismo. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 ¿Qué cifra propone? 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Salgan. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Usted también, Mike. Por favor. 248 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TABLA DE CAPITALIZACIÓN: FARMACÉUTICA NUBELLUM 249 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -¿Mike? -¿Los SEAL partieron hace dos meses? 250 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Sí. 251 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Puede que tenga información útil. 252 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 No, por chat no. Démela cuando nos veamos en persona. 253 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Tiene que ser esta noche. 254 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Vale. Le enviaré los detalles. No lleve el móvil. 255 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 ¿Habéis acordado un precio? 256 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Perdona si he causado algún problema. 257 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 No te preocupes. Lo solucionaremos. 258 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Llevamos unos años pasándonos de la raya, y no siempre sin perjuicio. 259 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Agradezco tu confianza, Mike. 260 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Mucha gente sigue viva gracias a nuestro trabajo. 261 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Has mantenido tu promesa de que haríamos cosas buenas. 262 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Gracias, Mike. 263 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Hasta mañana, Steve. 264 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Ha entrado en el servidor interno. 265 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 No sé qué ha copiado, pero creemos que ha hablado con la prensa. 266 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 ¿Qué hacemos? 267 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 El convoy se está separando. 268 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Sigue a Horn. 269 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ¿Sí? 270 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 ¿Has visto al convoy de Horn separarse alguna vez? 271 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Ni una vez. ¿Por qué? -Hablamos después. 272 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Atención, pasajeros, no olviden usar su tarjeta Clipper para viajar... 273 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Que no haya equívocos: si Nubellum ha hecho algo ilegal, 274 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 no ha sido bajo mi supervisión. Déjelo claro en su reportaje o... 275 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Confío en usted. Por eso fui a verlo. Vamos. 276 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 El RD4895 es un nootrópico diseñado 277 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 para anular la interacción entre el hipocampo y la amígdala. 278 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Los recuerdos se codifican, pero sin el trauma de combate asociado. 279 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 ¿Trastorno de estrés postraumático? 280 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Sí. Empezamos a desarrollar el RD4895 hace unos dos años. 281 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Horn quería usarlo para evitar el TEP. Estaba obsesionado, 282 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 pero el proyecto se suspendió tras las pruebas en animales. 283 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Entonces no lo entendí, pero hace dos meses 284 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 vi ciertas irregularidades en la tabla. 285 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -¿En qué tabla? -La de capitalización. 286 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Un documento que detalla los accionistas y las participaciones. 287 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 ¿Y qué tiene que ver con los SEAL muertos? 288 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Todo. 289 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 ¡La leche! 290 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 ¿De cuánto dinero hablamos? 291 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Cada tramo era de 12 o 15 millones, 292 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 pero lo que le interesa a Ryberg de Nubellum es el RD4895. 293 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Si cree de verdad que les ha provocado tumores a esos SEAL, 294 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publíquelo esta noche. 295 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Hundiríamos el acuerdo. 296 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 No va así. Hay que revisarlo, montarlo... 297 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Además están Hacienda y Control de delitos financieros. 298 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 ¿Cuánto tardaría? 299 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Esto es esencial. Ha hecho bien. Si pudiese retrasar la firma... 300 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 ¿Tiene el móvil encima? 301 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Lo he dejado en el coche, como dijo. 302 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Me refería a que lo dejase en el despacho. Debemos irnos. 303 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Venga, andando. Rápido. 304 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Lo sabían. Sabían que habíamos quedado. 305 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Respira hondo. Así. El corazón te va a mil. 306 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Cálmate. Debes tranquilizarte. 307 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 No creo que el del FBI esté involucrado. Podría ayudarnos. 308 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 El FBI no pinta nada aquí. Bebe. 309 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 No tengo sed. 310 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Te dará un ataque si te calmas. 311 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Eres corresponsal de guerra. Habrás visto combates. 312 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Pero nunca había tenido que disparar. 313 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Pues ahora sí. ¿Por qué ha ido Horn a por ti? 314 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 El RD4895 es un medicamento experimental de Farmacéutica Nubellum. 315 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Se supone que evita el procesamiento del trauma en el cerebro 316 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 para prevenir el desarrollo de un TEP. 317 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Funcionó en ratas y perros, así que Horn lo probó en humanos. 318 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Y eso nos provocó tumores. 319 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Sí. Si el RD4895 funciona, 320 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum se convertirá en una de las empresas más valiosas del mundo. 321 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Si no lo hace, la inversión de Horn no valdrá nada. 322 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Unos 15 000 o 20 000 millones a la porra. 323 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Por eso tiene tanta prisa por vender. 324 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 ¿Quién más lo sabía? 325 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Hace dos meses Horn retiró 100 millones en acciones de Nubellum 326 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 y las repartió entre varias empresas ficticias. 327 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 ¿Y qué más pasó hace dos meses? 328 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Las acciones eran sobornos. Por Siria. Por matar a mis hombres. 329 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Déjeme acabar el reportaje. Saldrá en The Atlantic. 330 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Se harán eco todas las agencias importantes. 331 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Dame los nombres de quienes se beneficiarían. 332 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Solo tengo nombres de empresas. 333 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Estupendo. Dímelos. 334 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 He de hablar con Delitos financieros, destapar a los accionistas... 335 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Ni hablar. -No saldrá bien. 336 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Horn y los demás acabarán en la picota. 337 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Me importa un carajo el reportaje. 338 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Los nombres. 339 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 ¡Ya! 340 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece, ¡espere! 341 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Coge el autobús al final del callejón. -Reece, no me está escuchando. 342 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Los asesinos de mis amigos y mi familia no irán a la cárcel. 343 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Límpiate un poco. 344 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Si mata a alguien más, adiós a la historia. 345 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 ¡A nadie le importarán Horn y los demás! 346 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 ¡Saldrá usted en las noticias! Pensarán que es un terrorista... 347 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Lárgate de San Francisco o Horn te liquidará. 348 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Si vuelves a entrometerte, ya no será problema mío. 349 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Qué ojo, siempre me despiertas. 350 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Ya. Lo siento. ¿Puedes acceder a la red de Delitos financieros? 351 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Podría, sí. 352 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Te envío una lista. Es una tabla de capitalización. 353 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Es gente vinculada a Horn que se ha beneficiado con el RD4895. 354 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Empresas ficticias. ¿Podrías darme nombres? 355 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Esto ya no es un trabajito extra. 356 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Si llamo, me harán más de una pregunta. 357 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 ¿Me conseguirás los nombres? 358 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Envíame la lista. 359 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Joder. 360 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Que nadie mencione la palabra "derrota". 361 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Haremos piña sin contar con el senador Pryor 362 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 en pro de un nuevo presupuesto. 363 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Ya conoces a Lorraine. No encaja bien los reveses. 364 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Sé discreto. 365 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 En todo caso, ella... 366 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Perdona, tengo que ocuparme de un asunto. 367 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 ¿Buscas esto, Richard? 368 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Se aceptan estos móviles en el Pentágono, pero solo si usan nuestra red. 369 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Si llamas a un abogado, te dirá lo mismo. 370 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Coopera. 371 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Este es el agente Azad, del DCIS. 372 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Ha encontrado pagos de Horn a una cuenta a nombre de tu madre. 373 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -Durante... ¿Cuánto tiempo? -Casi dos años. 374 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Qué raro. Recuerdo que fui al funeral de Maggie en 2014. 375 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ¿Qué esperabas? 376 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Estás modificando un presupuesto de 700 000 millones. 377 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 En eso consiste mi trabajo, Richard. 378 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Lorraine, Jessica me dejó pelado en el divorcio. 379 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 ¡Ojalá hayas sido tan inútil para Horn como para mí, puto inepto! 380 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Pero te usaremos para enviar un mensaje. 381 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 ¿Quieres que juegue a dos bandas? 382 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 De acuerdo. 383 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Lo haré. 384 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Pero quiero hablar con mi abogado. 385 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 No lo decía literalmente. Lo que te haremos enviará un mensaje. 386 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 A Horn le va lo de ir de soldadito. 387 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Pues ya tiene una guerra. 388 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 PLANO Y NUBELLUM A PUNTO DE LLEGAR A UN SÚPER ACUERDO 389 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Había gente de la que sospechabas: Marcus Boykin, Saul Agnon... 390 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 Ambos tenían acciones. 391 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Pero más vale que te sientes para oír el resto. 392 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Tengo a un tío verificándolo, 393 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 porque estos nombres... 394 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 ...lo cambian todo. 395 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Dímelos de una puta vez. 396 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Fue el almirante. 397 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 ¿Qué dices? 398 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Pillar está en la tabla. 399 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Y Howard. Y el comandante Cox. 400 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 El WARCOM. 401 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Cabrones de mierda. 402 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Llevaban un doble juego. 403 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Es absurdo. ¿El almirante, tu superior, mató a Lauren y Lucy? 404 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 ¿Por qué? 405 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Por lo mismo que los demás. 406 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Creyeron que se librarían sin más. 407 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Te voy a dar una lista de la compra, Liz. 408 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Equipamiento químico. 409 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Algo encontrarás en Craigslist. 410 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Di que tienes un hijo al que le pirra la ciencia. 411 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 El resto cómpralo en tiendas distintas de varias localidades. 412 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Paga en efectivo, obviamente. 413 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Habrá de sobra del que nos dio Marco. 414 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 ¿De verdad vamos a construir una bomba? 415 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Un proyectil explosivo. 416 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Para el carro. Dedica un rato a procesar todo esto... 417 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, no tengo tiempo. 418 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Pues llamemos a Ben. Pensémoslo bien... 419 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 ¡Escúchame! 420 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Cuando fui a buscarte en Náyaf... 421 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 No nos lo pensamos. 422 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -No vayas por ahí. -Ben, Boozer, Donny... 423 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Era lo correcto. 424 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Dos de esos hombres están muertos por culpa de Horn. 425 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 ¿Donny? ¿Hablas de Donny Mitchell? 426 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Donny ni siquiera estuvo en Náyaf. En 2007 estaba en primaria. 427 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Te refieres a Raife Hastings. 428 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Tienes razón. Vale. Está claro que tengo la memoria jodida. 429 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Eso no cambia nada. Tenemos los nombres. No los necesitamos vivos. 430 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 ¿Por qué no me escuchas? 431 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Joder, haz el favor de mirarme. 432 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Sé que estás sufriendo y que estás muy metido en esto, 433 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 y te apoyo, ¿vale? También deseo ver a Horn muerto, 434 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 pero no quiero que la palmen civiles 435 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 porque escogieron un mal día para salir a pasear. 436 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 No son nuestro enemigo. 437 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Y quiero oírte decirlo. ¿Lo entiendes? 438 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Lo entiendo. 439 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 Esos proyectiles son muy precisos. 440 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 No habrá bajas civiles. 441 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 ¿Me lo conseguirás todo? 442 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Atenta al águila. El convoy sigue en el nido. 443 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Como casi todo San Francisco. Hay demasiada gente. 444 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Estarán lejos de la explosión. 445 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 ¿Y si no es así? 446 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 ¿Reece? 447 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Seguiré conduciendo y abortaré la misión. 448 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Han dado un soplo anónimo a todos los medios de la ciudad. 449 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Se han cargado a Tedesco y a dos de Talos en una estación de Bay Area. 450 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Que venga la policía. Quiero fotos de todos esos de ahí. 451 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -Comprobad las matrículas. Algo pasa. -Sí, señor. 452 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Las acciones de Plano han caído un 18 %. 453 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Suena a broma. -Seguro que lo es. 454 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -¿Han asesinado a Mike Tedesco? -¿Afectará al plan de compra de Plano? 455 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Ha perdido a dos socios en unas semanas. ¿Tiene algo que decir? 456 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Me he enterado de la muerte de Mike esta mañana. Estoy consternado. 457 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike era un buen amigo. Un visionario. 458 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Invertí en Nubellum por él. 459 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 En cuanto a Saul, no sé cuánto se me permite revelarles, 460 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 pero me han comunicado que el ex-SEAL James Reece 461 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 es sospechoso de la muerte de mi colega. 462 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Todos los agentes que puedan enviar. 463 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 Y que los SWAT estén preparados. 464 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Ojalá estuviese de coña. Gracias. 465 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 La policía está de camino. Seis minutos. 466 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Acompáñame. 467 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Ahora. 468 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Por lo visto, Reece sufrió algún tipo de brote psicótico 469 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 relacionado con un TEP. 470 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 No le di importancia, pero tras lo de Mike, 471 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 desearía haberlo hecho. 472 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 ¿Qué cojones...? 473 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 ¿A qué esperas? 474 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 ¡Date prisa! 475 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 ¿Las autoridades le han comentado los motivos de Reece? 476 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 ¿Qué relación tenía con Tedesco? 477 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Solo puedo decirles que James Reece no está bien mental y emocionalmente. 478 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Es triste, pero no infrecuente ver algo así en un veterano. 479 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 ¡Alto! 480 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -¡No se mueva! -¡No me muevo! 481 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Para cualquier otra cosa, hablen con el FBI. 482 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece no mató a Tedesco. Fueron usted y los suyos. 483 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Joder. 484 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Talos ofrece seguridad, no matones, señorita Buranek. 485 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 ¿Creía que no sabía quién era? 486 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Venga, largo. 487 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Sé que probó el RD4895 en algunos SEAL 488 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 y que, como les produjo tumores, mandó asesinarlos. 489 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Esta en mi artículo. Si me quita de en medio, saldrá a la luz. 490 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Su acuerdo se va a ir al carajo. 491 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Fuera de ahí, joder. 492 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 El trato se cerró ayer, señorita Buranek. 493 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Tras el incidente de Mike, me ha parecido indecente hacerlo público hoy. 494 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 ¡Arranca! 495 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 ¡Venga! 496 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 ¡Arriba! 497 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 ¡Formad un perímetro! ¡La calle principal! 498 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 ¡Vamos! 499 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 ¡Venga, rápido! 500 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Póngase esto. ¡Póngaselo! 501 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 ¡Cuidado! 502 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 ¡Oiga, milico de palo! ¡Échele huevos! 503 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Andando. Arriba. 504 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 ¡Por favor! 505 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 ¡No lo hagas, por favor! ¡Para! 506 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Ya está, Liz. Nos vemos en el punto zulú. 507 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -¿Dónde estás? ¿Qué ha pasado? -En zulú dentro de 20 minutos. 508 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Fuera del coche. 509 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 ¡Muévete! 510 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Vale. 511 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Subtítulos: Vanesa López 512 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervisor creativo Roger Peña