1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Βρήκα ένα. -Τι είναι; 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Αρσενικό ελάφι. -Πώς το κατάλαβες; 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Έχει πίσω νύχι. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Πολύ σωστά. Ωραία, οπότε ξέρουμε από πού πίνουν νερό. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Βλέπεις το μονοπάτι; 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Ας το ακολουθήσουμε. Φαίνεται να υπάρχει ένα μοτίβο. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Ξέρεις πού πίνουν νερό, πού τρώνε και πού κοιμούνται. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Συνέχισε να περπατάς. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Έτσι μπράβο. Προχώρα, μικρή μου γαζέλα. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Έλα. Θα ξεκουραστούμε στην κορυφή, μικρή μου. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Μπαμπά. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Σ' αγαπώ. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Θες να έρθεις να με δεις; 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙΜΩΝ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Ο πρωινός τύπος παίρνει τα φράγκα... ο πρώτος καφές της μέρας. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Τηλέφωνο ΚρύπτΕξ. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Τι κρύβεις, Μάρκους; 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Θες να έρθεις να με δεις; 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Ξέρουμε πού τρώνε. -Ναι. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Ξέρουμε πού κοιμούνται. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Αν ιχνηλατείς με ακρίβεια και ξέρεις τι ψάχνεις, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 κανένα ελάφι δεν μπορεί να σου κρυφτεί. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Άντε, ρε μαλάκες. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Μία άμυνα θέλουμε. Μία άμυνα. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Ναι! Ναι! Θεέ μου! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Θεούλη μου. Εμπρός, πιάσ' την! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Ναι! Άντε μπράβο! Έτσι! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Αλαμπάμα, γερά. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Δεν λες τίποτα! Κρίμα που το έχασες. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Γεια. -Γεια. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Έτοιμος για το Μεξικό; -Ναι. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Άκου, το πόσο θα ξεφύγει η κατάσταση ούτε εγώ δεν μπορώ να το ξέρω. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Αφού με αφήσεις, να την κάνεις. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Γιατί, για να τσακίσεις όλα τα μεσκάλ του Μάρκο μόνος σου; Ξέχασέ το. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Σοβαρά μιλάω. Θα χοντρύνει το πράγμα. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Η Λούσι ήταν βαφτισιμιά μου, Ρις. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Τίποτα δεν πρόκειται να μου σταθεί εμπόδιο, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 προκειμένου να κάνω αυτά τα καθάρματα να πληρώσουν. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Οι Αερογραμμές Ράιλι σας καλωσορίζουν. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Τσάκωσες εκείνο το ελάφι στο Ουαϊόμινγκ; 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Ναι. Ο τύπος πόσταρε όλη του τη ζωή στο ίντερνετ. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Σου έστειλα κάτι από τον Άι Βασίλη. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Θα έχει κι άλλο δωράκι; 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Εσύ θα μου πεις. Θα είμαι στον αέρα. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Μέχρι να προσγειωθείς, κάτι θα σου 'χω βρει. Καλό ταξίδι! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Έτοιμος; 53 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 ΜΑΡΚΟΥΣ ΜΠΟΪΚΙΝ 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Τι σου λέει; -Ο τύπος αδειάζει όλο τον γεμιστήρα. 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Μιλάμε για τρελή υπερβολή. 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Οι εξετάσεις δείχνουν ενδοκρανιακό όγκο. Μάλλον είναι ψυχολογικά ασταθής. 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Ξέρει ότι το τζάμι εκτρέπει τις σφαίρες. Ήθελε να 'ναι σίγουρος. 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Δεν είναι αστάθεια. Είναι εμπειρία. 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Ναι, είναι έμπειρος. 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Οκτώ πολεμικές αποστολές. 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Ιράκ, Αφγανιστάν, Λιβύη. 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Αργυρό Αστέρι, μπόλικα Χάλκινα Αστέρια. 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Ακόμα και Στρατιωτικό Μετάλλιο της Τιμής. 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Μην το πάρεις πολύ προσωπικά. Τα όρνια από τα βόρεια το έχουν μυριστεί ήδη. 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Οι μεγάλες υποθέσεις πάντα πάνε στο Λ.Α. -Σωστά. 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Μπορεί. Ο Ράμσεϊ κρατά τα μετόπισθεν. 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Πες μία φορά που το έκανε αυτό. 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Αφεντικό, τζάμπα προσπαθείς. 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Το κυνήγι δεν σταματά, Μακ. Δεν σταματά. 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Το καταλαβαίνω, Τέρι, 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 αλλά δεν αρκεί η απλή ενημέρωση. Θέλω θέση στις συνεντεύξεις Τύπου. 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Βάλε ανοιχτή ακρόαση. 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Μετά χαράς... Μετά χαράς να συμμορφωθώ. 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Είμαι εδώ με τον Άντονι Λαγιούν. 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 Μόλις ανέλαβε επικεφαλής της Ομάδας Δίωξης Φυγάδων. 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Τον ξέρω τον Τόνι. Πώς πάει; 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Όχι καλά. Αντιλαμβάνομαι ότι πάτε να μας αρπάξετε την υπόθεση. 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Κανείς δεν αρπάζει τίποτα. Εντάξει; Έχουμε έναν φόνο. Είμαστε πιο κατάλληλοι. 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Όταν ήσασταν στο Σικάγο, αφήνατε το Μιλγουόκι να σας παίρνει τις υποθέσεις; 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Το Μιλγουόκι δεν ήξερε πού παν τα τέσσερα. 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Έλα τώρα, Τόνι. -Έχουμε πέντε φόνους. 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Και μόνο γι' αυτό, θα μείνει σ' εμάς. 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Αλλιώς, να πάρουμε στα κεντρικά. Να δούμε τι λέει και η Ουάσινγκτον. 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Ντεπτούλα, θέλω διευθύνσεις όλων των εν ζωή συγγενών 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 και συνεργατών. Με 20 χρόνια υπηρεσία, θα 'ναι μακριά η λίστα. 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Έγινε. -Τζούνιορ, θέλω το υλικό από τις κάμερες, 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -για να κάνω αναγνώριση προσώπου. -Έχουμε ήδη μια ταυτοποίηση. 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Δεν με νοιάζει ο Τζέιμς Ρις. 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Θέλω να μάθω ποιος διάολο ήταν μαζί του στο αυτοκίνητο. 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Κάπου στο δίκτυο των Βιομηχανιών Κάπστοουν υπάρχει ένα πρότζεκτ ονόματι RD4895. 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Μιλάμε για τεράστιο δίκτυο. Εκατό και βάλε διακριτές επενδύσεις. 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Με ένα ξεκαθάρισμα, έχουμε 27 εταιρείες με απευθείας σχέση με το Πεντάγωνο 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ή με θέατρα συγκρούσεων. 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Έχω ιατρικούς φακέλους οικογενειών κάποιων μελών της διμοιρίας. Δεν αρκεί. 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Αυτό σημαίνει έρευνα. Άδειες. 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Γιατί να την κάνουμε εμείς; 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Είναι συγκλονιστική ιστορία. 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Αξίζει κάτι καλύτερο από ιστότοπους με άρθρα-λίστες και κριτικές παιχνιδιών. 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Γράψε μου τι θες. Θα ρίξω μια ματιά. -Το έκανα ήδη. Δες τα μέιλ. 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Είσαι λίγο ψώνιο, το ξέρεις; 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Να πάρει. Κλείνω. Πες στον Νέιθαν ότι θέλω τα στοιχεία. 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Κέιτι. 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Είναι κανείς εδώ; 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Μπράιαν; -Κέιτι. 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Γεια σας! Γεια σου, Ντεμπ! 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Κέιτι! -Συγγνώμη, δεν κλείδωνε η πόρτα. 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Τι κάνεις εδώ; 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Δεν πήρες το μέιλ μου; 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Γύρισα από τη Συρία. Μ' άρεσε η ιδέα να έρθω πρώτα από εδώ επιστρέφοντας. 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Ναι, σωστά... 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Μπερδεύτηκα με το επόμενο σαββατοκύριακο. 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Πολύ ωραία έκπληξη. Μπορούμε να πούμε τα νέα μας. 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Και να περάσουμε χρόνο με τον Τέντι. Όταν επιτέλους ξυπνήσει. 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Αχ, όχι. Τα χάλια μου έχω. Δεν έχω κάνει μπάνιο. 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Ακόμα με τη φόρμα είμαι. Ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως. 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Καλά. 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Δεν θα σας πω ψέματα. Η κατάσταση απέχει από το ιδανικό. 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Ο νέος προϋπολογισμός του Πενταγώνου δηλώνει ένα νέο μοντέλο σκέψης 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 με περικοπές ή ανακατανομές σε σχεδόν όλους τους τομείς. 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Αν εγκριθεί, η σύμβασή μας θα ολοκληρωθεί σε 18 μήνες και δεν θα ανανεωθεί. 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Εφόσον ο Ελάιας Ράιμπεργκ ανέβαλε την επίσκεψή του, μπορούμε να υποθέσουμε 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 ότι πλέον μας θεωρεί ριψοκίνδυνη επένδυση. 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Ωστόσο, η Κάπστοουν συστήνει στο συμβούλιο της Νιουμπέλουμ να δείξει υπομονή 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 και να επιδιώξει την πώληση. 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Με γνωρίζετε. Γνωρίζετε τις αξίες μου. 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Εφόσον σας λέω ότι έχω κάτι υπό έλεγχο, αυτό ισχύει. 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Έχετε ιδέα πόσο ταπεινωτικό ήταν το συμβάν στη Σάντα Μπάρμπαρα; 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Το γυμνό πτώμα του αντιπροέδρου σας 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 να μεταφέρεται από την αστυνομία με μια βελόνα στο χέρι; 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ο Ράιμπεργκ ήταν εκεί, Στιβ. Το είδε. 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Συγγνώμη, λοιπόν, αλλά η εμπιστοσύνη μας στην κρίση σου έχει κλονιστεί λίγο. 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Αν ήθελε να φύγει, θα το έλεγε. Τηρεί στάση αναμονής. 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Όσο για την Ουάσινγκτον, είναι ένας μηχανισμός δυναμικός, μα προβλέψιμος. 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Απλώς πρέπει να ξέρεις τα κουμπιά της. 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ πεδίο της Νιουμπέλουμ. 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Σε ακολούθησα σε αυτό μονοπάτι, επειδή με στήριξες 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 όταν είχα ανάγκη, και κράτησα το στόμα μου κλειστό όταν ήθελες να πουλήσεις, διότι... 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 τα ανταλλάγματα ήταν μεγάλα. Αλλά δεν θα πουλήσω την επιχείρησή μου 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 για πενταροδεκάρες. 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Ούτε θα συνεχίζω να αναπτύσσω τα σχέδιά σας, χωρίς σχετική αγορά. 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Πάντα υπάρχει αγορά για αυτό που κάνουμε. 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Αυτό θα το μάθουμε. 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Ο προϋπολογισμός της Χάρτλεϊ περνάει από επιτροπή σύντομα. 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Μέχρι τότε, καλή επιτυχία στην αναζήτηση αντιπροέδρου. 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Δέσε τη ζώνη σου, αγορίνα. Αρχίζουμε την κάθοδο. 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Γεια σας, Κάρλος... Άλεξ. Πώς τα πάτε; 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Θα πάρω την πρώτη τσάντα. 148 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Ευχαριστώ. 149 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Χαίρομαι που γύρισες, γιε μου. -Χαίρομαι που είμαι εδώ. Γεια, Πάολα. 150 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς. -Επίσης. 151 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Πώς ήταν το ταξίδι; 152 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Υπέροχο. Καθαροί ουρανοί και κοκτέιλ. 153 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Μη σας ξεγελάει. Πιλοτάρει σαν να είναι ακόμα στη Νατζάφ. 154 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Πάμε, παρέα! Καπαρώνω το σπιτάκι της πισίνας. 155 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Πάμε. -Φύγαμε. 156 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Όταν βρέθηκε σε σταυροδρόμι, ο πατέρας σου ήρθε στην Μπάχα. 157 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Είχε την ίδια έκφραση μ' εσένα. 158 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Και; 159 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Βρήκε νέο νόημα στη ζωή του. 160 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Όπως θα βρεις κι εσύ. 161 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Ευχαριστώ. 162 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Κάμερες κυκλοφορίας κατέγραψαν το συμβάν στο Λος Άντζελες. 163 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Και ο πράκτορας της NCIS που πέθανε; 164 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Η μεσίτρια του κτιρίου αναγνώρισε τον Ρις. 165 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Είπε ότι πήγε εκεί με ψεύτικο όνομα. 166 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Αν υπήρχαν αμφιβολίες για τον Ρις και την οικογένειά του, 167 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 τώρα παύουν να υπάρχουν. 168 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Αργήσαμε, Ριτς. 169 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Ο γερουσιαστής Πράιορ. -Ναι. 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Έχουμε λιποτάκτες στην επιτροπή. 171 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Ποιους; -Τον Χόλμπρουκ. Και τον Κονβάιζερ. 172 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Τους πίεσε κάποιος; 173 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Όποιος κι αν είναι, προσπαθεί να μην κάνει φασαρία. 174 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Ο νέος προϋπολογισμός σου κλείνει ένα σωρό κάνουλες. 175 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Και πώς έχει τώρα η κατάσταση; 176 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Δεν έχουμε άλλο περιθώριο. 177 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Αν χάσουμε άλλη μία ψήφο, πάνε οι περικοπές σου. 178 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Μικροαλλαγές, στην καλύτερη. 179 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Υπάρχει περίπτωση να πιέσουμε για πιστωτικό ιστορικό 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 και μετά να χρονοτριβούμε όταν έρθει από το Κογκρέσο; 181 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 Ο Τζέιμς Ρις ήταν καλός άνθρωπος. 182 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Μας πρόσφερε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του, και βρέθηκε μπλεγμένος. 183 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Δεν θα συμβιβαστούμε με τα ασήμαντα. 184 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Χρειαζόμαστε αλλαγή, όχι συμφωνία συμφιλίωσης. Χρειαζόμαστε... 185 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Θέλω τηλεοπτική κάλυψη. 186 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Η επιτροπή συνεδριάζει κεκλεισμένων των θυρών. 187 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Τότε, θα τις ανοίξουμε για την τελική ψηφοφορία. 188 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Θα θέλουν οι γερουσιαστές να φανούν να υποστηρίζουν 189 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 ότι τα ιδιωτικά συμφέροντα είναι πιο σημαντικά από τους πράκτορές μας; 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Ας δούμε αν φτάσουν μέχρι εκεί. 191 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Αμήν. -Αμήν. 192 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Μάρκο, Πάολα, σας ευχαριστώ. Ξεπεράσατε τον εαυτό σας. 193 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Κι αύριο έχουμε μπαρμπακόα. 194 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Αφού έχουμε στο ράντσο έναν σκοπευτή σαν τον Ρις, ας τον αξιοποιήσουμε. 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Μπα. Δεν με χρειάζεστε για ένα κριάρι. 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Ο πατέρας μου έλεγε ότι έμαθε πιο πολλά για τις αποστάσεις από τον Μάρκο 197 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 παρά στη σχολή σκοπευτών. 198 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Ο Τομάς πάντα υπερέβαλλε στους επαίνους του. 199 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Είσαι σίγουρος ότι μιλάμε για τον ίδιο Τομ Ρις; 200 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Όσες φορές και να έρθω εδώ, 201 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 τελικά πάντα ξεχνάω πόσο όμορφα είναι. 202 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Θεέ μου. Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, είχα επέτειο, αν θυμάμαι καλά. 203 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Τα κορίτσια έπιασαν ένα μεγάλο βάζο πυγολαμπίδες, κάτω από τα δέντρα. 204 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Έτσι ακριβώς. Η χασιέντα είναι ιερή για μας. 205 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Ένα άδυτο, μακριά από το χάος εκεί έξω. 206 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Κύριε Ρις, είπα στη μαμά μου ότι ήθελα να έρθω στην κηδεία. 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Αντόνια. 208 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν άρρωστη. Θα της είχα στείλει γράμμα. 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Πολύ θα της άρεσε αυτό, καλή μου. Πάρα πολύ. 210 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 Λυπάμαι, Τζέιμς. 211 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Εντάξει. 212 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Στον οικοδεσπότη, που μας πρόσφερε ποτό, και στη γη, που μας πρόσφερε τροφή. 213 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Λοιπόν, ιδού το ερώτημα. 214 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Τι πρέπει να κάνω για να σε δελεάσω να αφήσεις το ράντσο του Πολ; 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Δεν ξέρω. Σε ό,τι αφορά τα αφεντικά, 216 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 αυτό που εκτιμώ περισσότερο είναι να απουσιάζουν. 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Για δες! Δεν είναι πανέμορφες; 218 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Μαμά, πάμε να τις δείξουμε στον μπαμπά. 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...δεν μου λείπει κάτι επαγγελματικά. 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Πέρα από αυτό, πάντως, ξεχωρίζεις και με διαφορά. 221 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Χαίρομαι που το ακούω. 222 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 ΡΙΣ ΜΗΝΥΜΑ 223 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΓΙΑ ΤΟ RD4895; 224 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΚΙ ΑΛΛΟΙ ΣΤΗ ΔΙΜΟΙΡΙΑ ΕΙΧΑΝ ΟΓΚΟΥΣ. ΤΟ ΨΑΧΝΩ. 225 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Γεια. 226 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Γεια. Μπορώ να βοηθήσω στις δουλειές. Ήθελα να προλάβω το ηλιοβασίλεμα. 227 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Πόσο μπλεγμένη είσαι; 228 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Δεν είμαι. Έλα τώρα, βρε Μπράιαν. 229 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Είδα την έρευνά σου πάνω. 230 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Ένα ρεπορτάζ είναι, σιγά το πράγμα. Δύο μέρες χρειάζομαι μόνο. 231 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 232 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες ένα ποτό. 233 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Πάντα διάβαζες τη σκέψη. 234 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Πήρε τηλέφωνο ο Μπεν. 235 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Εντόπισε την πληρωμή από την κάρτα του δικού σου σε τράπεζα στην Ενσενάδα. 236 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Το ερευνούν οι άντρες μου. 237 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Συνέχεια διερωτώμαι... 238 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Ποιος είναι ο σκοπός Του; Ποιο είναι το σχέδιό Του; 239 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Τι όραμα μπορεί να έχει για σένα, ώστε να κάνει κάτι τέτοιο;" 240 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Σκέφτομαι την ιστορία του Ιώβ και αναρωτιέμαι αν, ίσως, 241 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 πρόκειται για κάτι σαν στοίχημα με τον Διάβολο, 242 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 να δουν αν μπορούν να σε λυγίσουν. 243 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Τον Ιώβ δεν τον λύγισαν. 244 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Αλλά μ' εμένα κοντεύουν να το πετύχουν. 245 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Λούσι, περίμενε! Λούσι, γύρνα πίσω! 246 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Σκέφτηκα ότι έχετε δουλειές στην Ενσενάδα. 247 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Αφού βρήκατε αυτόν τον λογαριασμό, ήταν απλώς θέμα χρόνου. 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 Τζέιμς. 249 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Γεια σου, χαρά της ζωής. 250 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Τα χάλια σου έχεις. Λες και σε δείρανε χθες. 251 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Πότε ήρθες; 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Πριν από μισή ώρα. Έχω διήμερη άδεια. 253 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Τι, νόμιζες ότι θα σε άφηνα να αποτελειώσεις τον τύπο μόνος σου; 254 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Να αποτελειώσω; 255 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Τώρα μας ενημέρωνε ο Μάρκο. 256 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Ο επικεφαλής ασφαλείας μου λέει ότι βρήκε τον φονιά της Λόρεν και της Λούσι. 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 258 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Πειράζει να δανειστώ το αμάξι σας; Πάω να πάρω καφέ. 259 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Θα πάω εγώ. Ο Μπράιαν κι ο Τέντι είναι στη θάλασσα. 260 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Πήγαινε κι εσύ. -Όχι. Είσαι σε διακοπές. 261 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Πες μου απλώς τι θες. Κερνάω εγώ. 262 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Δύο φλατ γουάιτ. Τα κλειδιά είναι δίπλα στην εξώπορτα. 263 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Ευχαριστώ. 264 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Κέιτι Μπούρανεκ; 265 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Έμαθα για σας, δεσποινίς Μπούρανεκ. 266 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Πόρτλαντ, Κενόσα, επαρχία Χουμπέι... 267 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Συνηθίζετε να μπλέκετε σε δύσκολες καταστάσεις. 268 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Είναι ο καλύτερος τρόπος να βλέπεις κάτω από την επιφάνεια. 269 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Ωραία τα λέτε. 270 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 271 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Δεν ξέρω. -Δεν σας πιστεύω. 272 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Καλά. 273 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Αν κρίνω από τη δουλειά σας επάνω, δείχνετε έξυπνος άνθρωπος. 274 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Γιατί, λοιπόν, να θεωρηθείτε συνεργός σε φόνο; 275 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Δεν ήταν φόνος, αλλά αυτοάμυνα. 276 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Δεν εννοούσα το Λος Άντζελες. 277 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 Ο Τζέιμς Ρις δεν σκότωσε την οικογένειά του. 278 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Γιατί δεν μιλάτε στον Σολ Άγκνον; 279 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Ρωτήστε τον πώς η Κάπστοουν προκάλεσε όγκο στον εγκέφαλο μιας διμοιρίας SEAL. 280 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Αυτή η ιστορία μετράει. 281 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Πολύ θα ήθελα να μιλήσω στον Άγκνον. Το εννοώ. Αλλά είναι νεκρός. 282 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Έκανα κάποια τηλεφωνήματα. 283 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Πέθανε από υπερβολική δόση στη Σάντα Μπάρμπαρα, 284 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 μία μέρα αφότου φύγατε από το Λος Άντζελες. 285 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Τον βρήκαν με τη βελόνα στο μπράτσο. 286 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Δεν είχε ιστορικό χρήσης οπιούχων. Περίεργο, δεν νομίζετε; 287 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Και ο πράκτορας της NCIS Τζος Χόλντερ 288 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 πυροβολήθηκε από κάποιον 289 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 τη νύχτα πριν ο Ρις γίνει φυγάς. Επίσης ασυνήθιστο. 290 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Ακούστε. Έχετε βγάλει λαβράκι. Το κατανοώ. 291 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Αλλά δεν νομίζω ότι θέλετε να πεθάνουν κι άλλοι. 292 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Και είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε να βρεθείτε κατηγορούμενη για κακούργημα. 293 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Δεν ξέρω πού είναι. Αλήθεια. 294 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Αλλά... αν το μάθω, θα σας ενημερώσω. 295 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Έτσι μπράβο, δις Μπούρανεκ. 296 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Καλά να περάσετε με την οικογένεια. 297 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Μπορώ να σας βοηθήσω; 298 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 299 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Πρέπει να τα πούμε. 300 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Γνωρίζεις τη Μάχη της Μεσσίν; 301 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Όχι. 302 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Α' Παγκόσμιος Πόλεμος. Στη Φλάνδρα, Βρετανοί και Γερμανοί είναι τελματωμένοι. 303 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Οι Άγγλοι έχουν τον στρατηγό Πλάμερ, που διαθέτει τεράστια υπομονή. 304 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Περνάει πέντε μήνες σκάβοντας στοές οκτώ χλμ. κάτω από τις εχθρικές θέσεις. 305 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Τις γεμίζει με 270 κιλά εκρηκτικά και, μια μέρα, μπουμ! 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Η έκρηξη σκοτώνει 10.000 Γερμανούς. Τέρμα το τέλμα. 307 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Οι Γερμαναράδες δεν ήξεραν από πού τους ήρθε. 308 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Συναρπαστικό. Τι στο καλό κάνουμε, Στιβ; 309 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Έχω κοπιάσει για να βρεθώ κάτω από τις εχθρικές γραμμές. 310 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Όντως. 311 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Ξέρουμε κι οι δύο ότι, σε έναν χρόνο, η Χάρτλεϊ πάει για απόσυρση. 312 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Δεν θα λείψει σε κανέναν. 313 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να είσαι κόκκινος υπερσύνδεσμος στη Βικιπαίδειά της 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ή ο φυσικός διάδοχός της. 315 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Η συμφωνία μας αφορούσε την παροχή πληροφοριών. 316 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Σωστά. 317 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Αλλάζω τη συμφωνία, για να προστατέψω την επένδυσή μου. Κατανοητό; 318 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Ο προϋπολογισμός είναι απειλή. -Οι ψήφοι έχουν κλειδώσει. 319 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Όχι του Πράιορ. 320 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Ο Πράιορ είναι αυτός που ζητά αυτό το είδος διπλής μεταρρύθμισης. 321 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Δεν σου ζητώ να τον μεταπείσεις. 322 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Απλώς φέρ' τον σ' εμένα. 323 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Αυτό είναι καλό για σένα, Ρίτσαρντ. Απλώς δεν το έχεις καταλάβει ακόμα. 324 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Ο Ναβάχας και η συμμορία του συναλλάσσονται με πολλά καρτέλ. 325 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Είναι βίαιος και φιλόδοξος. Με το σωστό ποσό, θα σκότωνε οποιονδήποτε. 326 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Σίγουρα είναι αυτός; 327 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Κατά τις πηγές μας, πριν από τρεις βδομάδες, 328 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 ο Ναβάχας κι ένας υπαρχηγός έφυγαν από το συγκρότημα. Μόνο ο πρώτος γύρισε. 329 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Με ένα τραύμα στο αριστερό του μπράτσο. 330 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 Αυτός είναι. 331 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Ο Ναβάχας εκπαιδεύει νεαρούς εκτελεστές σε ένα εργοστάσιο έξω από την Ενσενάδα. 332 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Πόσους άντρες έχει; -Μερικές φορές 12. Άλλες περισσότερους. 333 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Εκτός από τους νεαρούς που εκπαιδεύει. 334 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Έρχεται καταιγίδα, που θα μας προσφέρει την απαιτούμενη κάλυψη. 335 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Αυτοί εδώ οι λόφοι προσφέρουν οπτική επαφή από τα 200 μέτρα. 336 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Παρακολουθείς και περιμένεις. Θα είναι από τις πιο εύκολες βολές σου. 337 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Όχι. 338 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -Τζέιμς; -Δεν συμφωνώ με τη βολή. 339 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Έχεις ανεμπόδιστο οπτικό πεδίο. 340 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Ο Άαρον ήταν στις Φουέρσας Εσπεσιάλες. 341 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Ξέρει από τακτική. 342 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Δεν αμφισβητώ την τακτική σου, Άαρον. Δεν είναι αυτό το θέμα. 343 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Πρέπει να μπούμε μέσα. Να έχουμε επαφή. 344 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Να τους χτυπήσουμε κατά μέτωπο. Μόνο έτσι θα γίνει. 345 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 346 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Άκου, ρε συ, σε καταλαβαίνω. 347 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Θέλω όσο κι εσύ να δω το καθίκι να αιμορραγεί μέχρι τέλους. 348 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Αυτόν τον τύπο θες, όμως; 349 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Μην μπερδεύεις το δέντρο με το δάσος, αδερφέ μου. 350 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Ο Στιβ Χορν είναι το δάσος. 351 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Ρίξ' του. Και πήγαινε βόρεια. 352 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Όταν τους επιτέθηκε, η Λόρεν έπεσε πάνω στη Λούσι για να την προστατέψει. 353 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Σου το είχα πει αυτό; 354 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Στις στερνές στιγμές της, η Λούσι άκουγε τη μαμά της να ουρλιάζει και να κλαίει, 355 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 κάτω από το βλέμμα του Ναβάχας. 356 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Θέλω ο τύπος να ξέρει ποιος έρχεται να τον εκτελέσει. Αλλιώς δεν έχει ουσία. 357 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Εντάξει. 358 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Καλώς. Πάμε. 359 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε από τους άντρες σας να ρισκάρουν. 360 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Θα το αναλάβουμε εμείς. Εγώ κι ο Μπεν. 361 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Όχι. 362 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Είναι μια ευκαιρία να σβήσουμε όλο αυτό το κακό από τον χάρτη. 363 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Αυτό είναι το σωστό. Θα κάνουμε χάρη στην ανθρωπότητα. 364 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Λοιπόν... 365 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Θα χρησιμοποιήσουμε τα υψώματα για παρακολούθηση. Από βορρά και νότο. 366 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Ρις. 367 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Όχι, εντάξει είμαι. 368 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Οι άλλοι θα προσεγγίσουν πεζή. 369 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Ρις; 370 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Δεν είναι τίποτα. Καλά είμαι. 371 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Απ' ό,τι φαίνεται, ο όγκος μεγαλώνει γρήγορα. 372 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Αν είναι γλοιοβλάστωμα, σκούρα τα πράγματα. Αλλά είναι σπάνιο. 373 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Δεν μπορώ να είμαι βέβαιος χωρίς... -Χωρίς βιοψία. Ξέρω. 374 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Στην Πόλη του Μεξικού έχει άριστους χειρουργούς. 375 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Με τη σωστή θεραπεία, θες έξι με εννιά μήνες. Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου. 376 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Τι άλλες επιλογές έχω; 377 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Να βασανίζεσαι. Να πεθάνεις, υποθέτω. 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Μπορώ να πάρω κάτι για να ελέγξω τα συμπτώματα; 379 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Τα κορτικοστεροειδή θα περιορίσουν τη φλεγμονή. 380 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Προπρανολόλη, τοπιραμάτη. Θα βοηθήσουν στο τρέμουλο και τις ημικρανίες. 381 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Αλλά δεν θα σε σώσουν. 382 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Έπρεπε να μας το έχεις πει. -Δεν θα το ήξερε. 383 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Μαλακίες. Ρώτα τον. 384 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Άκου, αδερφέ. Το τι κάνεις με το σώμα σου είναι δική σου δουλειά. 385 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Δεν σε κατηγορώ που το κρατάς για πάρτη σου. 386 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Καταλαβαίνω. Ποιος είμαι εγώ να κρίνω; 387 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Αλλά έχω μία ερώτηση... 388 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Μπορείς να επιχειρήσεις; 389 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Ο Άαρον κι οι άντρες του μπορούν να το αναλάβουν. 390 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Θα σου φέρουν τον Ναβάχας κομματάκια, αρκεί να το ζητήσεις. 391 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Εσύ τι θα έκανες; Αν ήταν η Πάολα και η Αντόνια; 392 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Δεν θα ήθελες να τον κοιτάξεις στα μάτια; 393 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Έχω χάσει τα πάντα. 394 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Δεν έχω τίποτα να χάσω. Μόνο αυτό μου έμεινε. 395 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Μου πήρε ό,τι είχα. 396 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Εντάξει. Θα ενημερώσω τον Άαρον. 397 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Δεν ξέρω πώς στέκεσαι ακόμα στα πόδια σου. 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Στη θέση σου, θα ήμουν χαμένη στην άβυσσο. 399 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Κάποιοι αξίζουν αυτή την άβυσσο πιο πολύ από μένα. 400 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Ξέρεις ότι εσένα, τη Λόρεν, τη Λούσι, 401 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 σας έχουμε σαν οικογένεια. 402 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Από αύριο, εφόσον επιβιώσεις, 403 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 σε παρακαλώ μην ξανάρθεις. 404 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Θα χαιρόσουν να πεθάνεις για να πάρεις εκδίκηση. 405 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Αλλά δεν έπρεπε να μπλέξεις τους φίλους σου σ' αυτό. 406 00:41:08,675 --> 00:41:12,762 ΝΑΒΑΧΑΣ 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Αλεχάντρο. 408 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Τέσσερις κατευθύνονται στη ζώνη εκτέλεσης. 409 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Δώδεκα μέτρα. 410 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Έξι μέτρα. 411 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Τρία μέτρα. 412 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Έτοιμος! -Προχώρα. 413 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Χειροβομβίδα! 414 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Γαμώτο! 415 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Τοίχο! 416 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Γαμώτο! 417 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Θέλω κατασταλτικά πυρά στο κτίριο δύο. Τώρα! 418 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Δες τον. Αυτός είναι; -Ξαναγεμίζω. 419 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Όχι. -Πόσο χρόνο θες; 420 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Δέκα δεύτερα. 421 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Έτοιμος. -Προχωράμε. 422 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Μπεν; 423 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Κάντε στην άκρη! 424 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Θα κρύψω τα παιδιά. Πήγαινε! 425 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Αυτός είναι ο Ναβάχας! Δικός μου. Να μη φύγει. 426 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Μπλε φορτηγάκι. Εστιάστε τα πυρά! 427 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Προχώρα. -Προχωράω. 428 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Έλα. 429 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Αδερφέ, καλά είσαι; 430 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Ναι, γαμώτο! -Περίμενε εδώ. 431 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Άντε γαμήσου! 432 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Άσ' το κάτω. 433 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Ξέρεις ποιος είμαι; 434 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Άντε γαμήσου, βατράχι. 435 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 436 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Όχι! Όχι! 437 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Περπάτα. 438 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Με συγχωρείς, Μπράιαν. 439 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Αλήθεια. Δεν περίμενα να έρθετε. 440 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Δεν... Δεν περίμενα να με ψάξουν. 441 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Όταν ήσουν 17, η μαμά μού είπε 442 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Μην της αφιερώνεις καθόλου ενέργεια. Θα σε ξεζουμίσει". 443 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου πολύ καιρό πριν να σταματήσω να ανησυχώ για σένα. 444 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Ναι. Κι εσύ μου υποσχέθηκες να μην παντρευτείς ξανθιά, οπότε, 445 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 η απογοήτευση είναι αμοιβαία, υποθέτω. 446 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Απόψε γυρίζουμε σπίτι. Όμως... αν θες να μείνεις, μείνε. 447 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Δεν αξίζω τόσο καλό αδερφό. 448 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Εννοείται. -Είμαι πολύ κόπανος. 449 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Ισχύει. 450 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Και σ' αγαπώ. 451 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Αυτό είναι καταπληκτικό! Απίστευτο! 452 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Ναι; 453 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική. 454 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Ο Στιβ Χορν έγινε πλειοψηφικός μέτοχος έξι χρόνια πριν, 455 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 και επανεστίασε όλη τη δραστηριότητά της σε στρατιωτικά νοοτροπικά. 456 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Μεγάλη προμηθεύτρια του Πενταγώνου. 457 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Τα σκευάσματά της χορηγούνται και στους έξι κλάδους. 458 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Και το καλύτερο; Κατά τις φήμες, επίκειται άμεση εξαγορά της 459 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 με πάνω από 700 δισεκατομμύρια. 460 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Κέιτι; -Ευχαριστώ. 461 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Να με ευχαριστήσεις με 10.000 λέξεις. 462 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Όλα καλά; 463 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Με πήραν από τηλεμάρκετινγκ. Μήπως θέλετε καμιά ακόμα μαργαρίτα; 464 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Εγώ όχι, ευχαριστώ. 465 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Εγώ θα πάρω μία. Ναι. Ευχαριστώ. -Εντάξει. Επιστρέφω. 466 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Ναι. 467 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Ο CEO της Νιουμπέλουμ για τη Στροφή προς τον Στρατό 468 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Μάλλον είχες δίκιο. 469 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Πάντα έχω δίκιο, Τζούνιορ. 470 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Έλα, Μακ. Ναι. Μόλις έφυγε. 471 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Ρίσερ. Αυτά είναι όλα όσα μπόρεσα να βρω για τον Στιβ Χορν. 472 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι σου έκανε. 473 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 474 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Μακάρι να μπορούσα. Ο αξιωματικός υποστήριξης ρωτά ήδη 475 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 για τις άτακτες ώρες εργασίας μου. 476 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Εγώ θα σε είχα απολύσει χρόνια πριν. 477 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Σοβαρά τώρα, έχε τον νου σου στον τύπο. 478 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Έρχομαι. 479 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Αντί να ξοδέψετε χρήματα στο αεροπλάνο, η συμβολή μου στο κυνήγι. 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Μάρκο, ήδη έχεις κάνει πολλά. Σ' ευχαριστώ. 481 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Έκανε το καλύτερο κυνήγι του σ' αυτό το ράντσο. 482 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Νομίζω ότι εδώ ανήκει. 483 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Ήταν του πατέρα σου. Δεν μπορώ να το δεχτώ. 484 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Τι θα 'λεγες να μου το κρατήσεις μέχρι να γυρίσω; 485 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 Τζέιμς. 486 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Αντόνια. 487 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Πάολα. -Τζέιμς. 488 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Να τους προσέχεις. -Εννοείται. 489 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Ορίστε. Ένας ακόμη. 490 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥΡΟ ΜΟΡΕΝΟ 1980-2022 491 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 492 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου