1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LLISTA FINAL 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -N'he trobat un. -Què tens? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Un cérvol. -Com ho saps? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Dues peülles. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Molt bé. Ara ja sabem on beuen. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Veus el rastre? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 El seguirem. Ja tenim el seu patró. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Sabem on beuen, on mengen i on dormen. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 I ara sabem que quins camins agafaran, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 busquem una posició elevada i els esperem. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Vinga, seguim caminant. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Ben fet. Obre't camí. La meva gaseleta. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Vinga. Descansarem a dalt de tot, petita. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Papa. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 T'estimo. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Em vols venir a veure? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PREUS COMBUSTIBLES 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Qui matina, fa $$$... A buscar el cafè del matí. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Telèfon encriptat. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Què amagues, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Em vols venir a veure? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Ja sabem on mengen. -Sí. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Sabem on dormen. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Ara que sabem quins camins agafaran, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 busquem una posició elevada i els esperem. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Si saps com rastrejar-los i saps què buscar, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 no hi haurà cap cérvol que se t'escapi. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Vinga, cabrons. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Els heu de parar. Vinga, defensa. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Sí! No fotis! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 No fotis. Sí, vinga! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Que fort! I tant! Vinga! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Alabama. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 I tant! T'has perdut un bon partit. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Hola. -Hola. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Preparat per Mèxic? -Sí. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Escolta, es pot muntar un merder que ni te'l pots imaginar. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Quan em deixis, fot el camp. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Perquè et fotis tot el mescal d'en Marco tu sol? Ni de conya. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 De debò. Es complicarà molt. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 La Lucy era la meva fillola, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Per molt que se'n vagi tot a la merda, no hi haurà ningú 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 que em pari fins que aquests fills de puta ho paguin. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Benvingut a Aerolínies Riley. 45 00:08:13,952 --> 00:08:15,495 Descarregant dades... 46 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Has caçat el cérvol de Wyoming? 47 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Sí. L'idiota penjava la seva vida a la xarxa. 48 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Has trobat res interessant? 49 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 El pare Noel t'ha enviat un regal. 50 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Més carbó? 51 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Ja m'ho diràs tu. Ara ens enlairarem. 52 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Quan aterris sabré alguna cosa. Bon viatge! 53 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Preparat? 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Què en penses? -Va buidar el carregador. 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Em sembla un gra massa. 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 L'informe indica una massa al crani. Deu ser inestable. 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Sap que el vidre frena les bales. Havia d'assegurar-se. 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 No és inestable, és un expert. 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Sí, té experiència. 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Vuit missions de combat. 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Iraq, Afganistan, Líbia. 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Una estrella de Plata, múltiples de bronze. 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Fins i tot una condecoració al valor de l'exèrcit. 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 No t'entusiasmis. Els voltors del nord ja fan voltes. 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Els casos grans van a Los Angeles. -Sí. 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Potser aquest cop en Ramsay resisteix. 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Doncs seria la primera vegada. 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Cap, estàs perdent el temps. 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 S'ha de ser implacable, Mac. 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Ja ho sé, Terry. 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 No vull que m'informeu, vull un lloc a la roda de premsa. 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Posa l'altaveu. 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 No dic que no, però... Ei. 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Tinc aquí l'Anthony Layun. 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 És el cap de la Força de Cerca de Fugitius. 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Conec en Tony. Com va? 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Malament, senyor. M'han dit que ens vol robar el cas. 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Ningú està robant res, entesos? Tenim un cadàver i millor equipament. 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Quan eres a Chicago, deixaves els casos grans a Milwaukee? 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Milwaukee no sabia fer res. 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Bé, Tony. -Tenim cinc cadàvers. 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Per això, el cas és nostre. 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 O truco al quarter general? A veure què en pensen a Washington? 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, vull les adreces dels familiars vius 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 i gent propera. Vint anys de servei. Seran molts. 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Ara mateix. -Junior, les gravacions de les càmeres. 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -Pel reconeixement facial. -Ja tenim identificació positiva. 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 No m'importa en James Reece. 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Vull saber qui collons era amb ell al cotxe. 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 En algun lloc de la xarxa de Capstone hi ha un projecte anomenat RD4895. 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 La xarxa és enorme. Més de 100 inversions diferents. 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 L'he pogut reduir a 27 empreses lligades al Pentàgon 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 o a escenaris de conflicte. 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Tinc informes de familiars de l'escamot. Necessito més. 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 S'ha d'investigar. A fons. 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Per què nosaltres? 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 És la història d'una generació. 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Mereix més que una pàgina amb llistats i opinions de videojocs. 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Envia-m'ho. Hi donaré una ullada. -Fet. Mira el correu. 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Mira que ets arrogant. 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Merda. Marxo. Digues a en Nathan el que necessito. 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Hola? 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie. 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Ei, nois! Deb! 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Perdó, no he pogut tancar bé. 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Què hi fas, aquí? 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Ah, no vas rebre el meu correu? 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 He tornat de Síria. I he pensat que estaria bé passar i... 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Sí, és clar... 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Pensava que era la setmana que ve. 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Quina sorpresa. Ens posarem al dia. 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 I podràs passar l'estona amb en Teddy. Quan es desperti. 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Oh, no. Estic fastigosa. No m'he dutxat. 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Vaig en xandall. Un moment. Ara torno. 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 D'acord. 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Mireu, no us enganyaré: la situació no és ideal. 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 El pressupost del Pentàgon mostra un canvi de paradigma 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 i retalla els recursos a quasi tots els sectors. 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Si s'aprova, el nostre contracte acabarà en 18 mesos, sense renovació. 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Per la decisió de l'Elias Ryberg de posposar la seva visita, 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 ens deu considerar una inversió de risc. 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 En tot cas, el consell de Capstone és que la junta de Nubellum sigui pacient 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 i tiri endavant la venda. 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Ja em coneixeu, i els meus valors. 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Si us dic que una cosa està sota control, ho està. 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Tens idea de com d'humiliant va ser allò de Santa Barbara? 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Veure el cos del vicepresident 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 mentre se l'emporten amb una xeringa al braç. 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 En Ryberg era allà, Steve. Ho va veure. 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Així que disculpa si la nostra fe en tu s'ha debilitat. 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Si l'Elias es volgués fer enrere, ho diria. 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 I Washington és una màquina dinàmica, però predictible. 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Has de saber quins botons prémer. 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Nubellum no va néixer pel negoci bèl·lic. 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Vaig seguir aquest camí perquè em vas ajudar 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 quan em feia falta, i vaig callar quan vas dir de vendre, perquè 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 em sortia a compte, però no vendré el meu negoci 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 per un preu regalat. 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 I no desenvoluparé els teus projectes si no hi ha mercat. 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Sempre hi ha mercat pel que fem. 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Ja ho veurem. 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 El pressupost de la Hartley anirà al subcomitè aviat. 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Fins llavors, bona sort buscant vicepresident. 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Ei, el cinturó, col·lega. Comencem el descens. 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Ei, Carlos, Álex. Com esteu? 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Agafaré aquesta bossa d'aquí. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Que bé que hagis tornat, mijo. -I tant. Hola, Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -M'alegro de veure't. -Igualment. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Com ha anat el viatge? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Gloriós. Cel clar i còctels. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Que no t'enganyi. Encara vola com si fos a Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Vinga, gent. La caseta de la piscina és per a mi. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 Vinga. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 El teu pare va venir a Baja en un moment crític. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 I feia exactament la mateixa cara. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 I? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Va trobar un nou propòsit. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Tal com faràs tu. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Sí. Gràcies. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 L'incident de Los Angeles va ser gravat. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 I l'agent mort de l'NCIS? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 La immobiliària el va identificar. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Va donar un nom fals. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Si hi havia cap dubte sobre la seva família, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 s'ha dissipat. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Hem fet tard, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 El senador Pryor, senyora. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Tenim desertors al comitè. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Qui? -En Holbrooke. També en Conviser. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Algú els ha convençut? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Sigui qui sigui, intenten amagar-ho. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 El teu nou pressupost tanca moltes aixetes. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 I en quina situació ens deixa? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Ara mateix no tenim marge. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Amb un sol vot, adéu a les teves retallades. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Almenys els extres. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 ¿I si demanem un informe de crèdit 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 i el frenem quan el tornin a la Cambra? 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 En James Reece era un bon home. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Ens va donar gran part de la seva vida adulta i ha tornat malament. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 No es tracta de fer quatre retocs. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Necessitem un canvi, no un acord de mínims, ens cal... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Que la reunió s'emeti. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Senyora, és a porta tancada. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Doncs l'obrirem pel vot final. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Fem que aquests senadors mostrin en directe 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 que els importen més certs interessos que els nostres soldats. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 M'agradaria veure-ho. 190 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Aquesta vegada us heu superat. 191 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 I demà tenim barbacoa. 192 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Tenint un tirador com en Reece al ranxo, el volem aprofitar. 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 No. No em necessiteu per disparar a un moltó. 194 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 El meu pare em va dir que va aprendre més amb en Marco 195 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 que a l'acadèmia. 196 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 En Thomas sempre era generós amb els elogis. 197 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Estem parlant del mateix Tom Reece? 198 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 No importa quantes vegades vingui, 199 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 sempre oblido com n'és de bonic. 200 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Mare meva. L'última vegada que vaig venir va ser pel meu aniversari. 201 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Les noies van omplir un gerro de cuques de llum, prop dels arbres. 202 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Sí. La hisenda és sagrada per nosaltres. 203 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Un santuari fora del caos de l'exterior. 204 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Senyor Reece, vaig dir a la meva mare que volia anar al funeral. 205 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 206 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 No sabia que la Lucy estava malalta. Li hauria escrit. 207 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Li hauria encantat, reina. N'estic segur. 208 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, em sap greu. 209 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Res. 210 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Per l'amfitrió, que proveeix beguda, i per la terra, que proveeix menjar. 211 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Doncs aquí va la pregunta: 212 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 què he de fer per robar-te del ranxo d'en Paul? 213 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 No ho sé. Pel que fa al meu gust en caps, 214 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 la qualitat que més valoro és l'absentisme. 215 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Uau! Són molt boniques, oi? 216 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Anem a ensenyar-les-hi al papa. 217 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...no m'interessa tant. 218 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 A part d'això, els has guanyat clarament. 219 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Està bé saber-ho. 220 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ALGUNA NOTÍCIA DE L'RD4895? 221 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 MÉS GENT DE L'ESCAMOT TENIA TUMORS. HO INVESTIGO. 222 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Hola. 223 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Puc ajudar a netejar. Només volia veure la posta de sol. 224 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Com de fotuda estàs? 225 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 No ho estic, Brian, vinga. 226 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 He vist la teva investigació. 227 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Només és un article. Necessito un parell de dies. 228 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ON ETS? 229 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 He pensat que et vindria de gust. 230 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Sempre llegint la ment. 231 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ha trucat en Ben. 232 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Ha rastrejat un pagament del teu home a un banc d'Ensenada. 233 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Ho estem investigant. 234 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 No paro de preguntar-m'ho: 235 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 Quin és el seu propòsit? Quin és el seu pla? 236 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 Quina visió pot tenir el Senyor per tu, per fer-te això? 237 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Recordo la història d'en Job i penso que, potser, 238 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 és algun tipus d'aposta amb el diable, 239 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 per veure si poden amb tu. 240 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 No van poder amb en Job. 241 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Però amb mi estan a punt d'aconseguir-ho. 242 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, espera! Lucy, torna aquí! 243 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Sabia que tindries negocis a Ensenada. 244 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Vull dir, un cop vas aconseguir el compte, era qüestió de temps. 245 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 246 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, maco. Caram. 247 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Per la pinta que fas, devies agafar una bona merda, ahir a la nit. 248 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Quan has arribat? 249 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Fa mitja hora. Tinc dos dies lliures. 250 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Et pensaves que deixaria que et carreguessis aquell paio tu sol? 251 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Com dius? 252 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 En Marco ens estava informant. 253 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 El meu cap de seguretat creu haver trobat l'assassí de les noies. 254 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Bon dia. -Bon dia. 255 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Et puc agafar el cotxe? Vull anar a buscar cafès. 256 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Ja hi vaig jo. En Brian i en Teddy són a la platja. 257 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Ves amb ells. -No, estàs de vacances. 258 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Digues què vols. Convido jo. 259 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Doncs dos tallats. Les claus són a la porta. 260 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Gràcies. 261 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 262 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 He llegit sobre vostè. 263 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, la província de Hubei... 264 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Té un cert historial d'endinsar-s'hi massa. 265 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 És la millor manera de veure el fons. 266 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Que simpàtica. 267 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 On és en James Reece? 268 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -No ho sé. -No m'ho crec. 269 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 D'acord. 270 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Per la seva feina, diria que és una persona intel·ligent. 271 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Per què ser còmplice d'un assassinat? 272 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Va ser en defensa pròpia. 273 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 No parlo de Los Angeles. 274 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 En Reece no va matar la seva família. 275 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Parli amb el Saul Agnon. 276 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Indústries Capstone va provocar tumors a tot un escamot de SEALs. 277 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Aquesta és la història. 278 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 M'encantaria parlar amb ell. De veritat. Però és mort. 279 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 He fet algunes trucades. 280 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 L'Agnon va sofrir una sobredosi a Santa Barbara, 281 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 l'endemà que fossin a Los Angeles. 282 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Estava amb la xeringa al braç. 283 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Sense historial de drogues. Curiós, no troba? 284 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 I l'Agent de l'NCIS, en Josh Holder, 285 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 va rebre un tret d'algú 286 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 la nit abans que en Reece desaparegués, que també resulta inusual. 287 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Té una exclusiva. Ho entenc. 288 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Però no crec que vulgui cap mort més. 289 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 I segur que no vol que se l'acusi de cap activitat criminal. 290 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 No sé on és. De debò. 291 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Però... si el trobo, li ho faré saber. 292 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Bé, senyoreta Buranek. 293 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Passi-ho bé amb la família. 294 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 El puc ajudar? 295 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Què és això? 296 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Parlem. 297 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Coneixes la batalla de Messines? 298 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 No. 299 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Primera Guerra Mundial. Britànics i alemanys són a un punt mort. 300 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Els anglesos tenen el general Plumer, un paio molt pacient. 301 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Passa cinc mesos construint 8.000 metres de túnels sota l'enemic. 302 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Els omple amb 300 quilos d'explosius i un dia: pum! 303 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Es carrega 10.000 alemanys. S'acaba el punt mort. 304 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Es van quedar amb un pam de nas. 305 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Fascinant. Què hi fem, aquí, Steve? 306 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 He treballat molt per arribar sota l'enemic. 307 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 És cert. 308 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Sabem que, en un any, la Hartley s'haurà retirat. 309 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Ningú la trobarà a faltar. 310 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Decideix si vols ser un enllaç vermell a la seva pàgina de Viquipèdia 311 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 o el seu successor. 312 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 El tracte era només informació. 313 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Correcte. 314 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Però l'estic canviant per protegir la meva inversió. 315 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -El pressupost és una amenaça. -Ja té els vots. 316 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 El d'en Pryor no. 317 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 En Pryor és qui vol aquest tipus de reformes. 318 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 No cal que els convencis. 319 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Només que me'l portis. 320 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Serà bo per tu, Richard. Només que encara no ho saps. 321 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 En Navajas i el seu grup treballen per molts càrtels. 322 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 És violent, ambiciós. Mataria qualsevol pel preu adequat. 323 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Estem segurs que és ell? 324 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Segons les nostres fonts, fa tres setmanes, 325 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 en Navajas i un lloctinent van marxar. Només va tornar ell. 326 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Amb una ferida al braç esquerre. 327 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 És ell. 328 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Ell i els seus homes entrenen joves sicaris a una fàbrica a prop d'Ensenada. 329 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Quants són? -De vegades 12. De vegades més. 330 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Sense comptar els aprenents. 331 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Ve una tempesta, ens proporcionarà cobertura. 332 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Els turons d'aquí donen una vista de 200 metres. 333 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Vigila, espera. Pot ser un dels trets més fàcils que hagis fet. 334 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 No. 335 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -No pot ser un tret. 336 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Tens bona visibilitat. 337 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 L'Aarón era de les Fuerzas Especiales. 338 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Sap de tàctica. 339 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 No ho qüestiono, Aarón. Però no es tracta d'això. 340 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Hi hem d'entrar. Contactar. 341 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Colpejar-los de front. Així és com funciona. 342 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Ei, podem parlar un moment? 343 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Escolta, ho entenc. 344 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Vull dessagnar aquest malparit tant com tu. 345 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Però aquest tio... 346 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 no ens porta enlloc, company. 347 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 L'Steve Horn sí. 348 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Fot el tret i torna al nord. 349 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quan les va enxampar, la Lauren va protegir la Lucy amb el seu cos. 350 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 T'ho havia dit? 351 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Els últims records de la Lucy van ser de la seva mare cridant, plorant, 352 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 mentre en Navajas s'ho mirava. 353 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Vull que sàpiga qui el mata. No pot ser de cap altra manera. 354 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 D'acord. 355 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Entesos. Anem. 356 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 No podem permetre que els teus homes s'arrisquin. 357 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Ho farem nosaltres. En Ben i jo. 358 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 No. 359 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Tenim l'oportunitat d'esborrar aquest mal del mapa. 360 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 És el que s'ha de fer. Li estem fent un favor al món. 361 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Bé... 362 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Farem servir el terreny elevat per vigilar. Nord i sud. 363 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 364 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 No, està bé. 365 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Els altres s'hi acostaran a peu. 366 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 367 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 No és res, estic bé. 368 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Segons la seva cronologia, el tumor és de creixement ràpid. 369 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Si és un glioblastoma, ho té fotut. A més, és poc comú. 370 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -No li ho puc confirmar sense... -Sense una biòpsia. Ho sé. 371 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Hi ha cirurgians excel·lents a la capital. 372 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Amb el pla adequat, en sis o nou mesos pot recuperar la seva vida. 373 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Quina altra opció tinc? 374 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Sofriment. Mort, suposo. 375 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 I alguna cosa que controli els símptomes? 376 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Els corticoesteroides redueixen la inflamació. 377 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramat. Poden ajudar amb la tremolor i les migranyes. 378 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Però no el salvaran. 379 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Ens ho hauries d'haver dit. -No ho podia saber. 380 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 I una merda. Pregunta-l'hi. 381 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Company, el que facis amb el teu cos és cosa teva. 382 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 No et culpo per quedar-t'ho per a tu. 383 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Ho entenc. Qui collons soc per jutjar-te? 384 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Només tinc una pregunta: 385 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 estàs operatiu? 386 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Ho poden fer els homes de l'Aarón. 387 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Et portaran en Navajas a trossos si vols. 388 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Què faries? Si fossin la Paola i l'Antonia. 389 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 No el voldries mirar als ulls? 390 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 No em queda res. 391 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 No tinc res a perdre. 392 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 M'ho va prendre tot. 393 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Entesos. Informaré l'Aarón. 394 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 No sé com t'aguantes dret. 395 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Si fos jo, estaria en un forat. 396 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Hi ha gent que mereix el forat més que jo. 397 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Ja saps que tu, la Lauren i la Lucy 398 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 sou com de la família. 399 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Després de demà, si sobrevius, 400 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 no tornis mai. 401 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 No t'importa morir per la venjança, 402 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 però no hauries d'haver implicat els teus amics. 403 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Tens quatre sicaris de camí a la zona d'atac. 404 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Dotze metres. 405 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Sis metres. 406 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Tres metres. 407 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Preparats! -Vinga. 408 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Granada! 409 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Merda! 410 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 La paret! 411 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Merda! 412 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Foc de cobertura a l'edifici dos. Ara! 413 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Comprova'l. És el nostre home? -Recarregant. 414 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -No. -Quant temps necessites? 415 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Deu segons. 416 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Preparats. -Vinga. 417 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 418 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Sortiu d'aquí! 419 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Amagaré els nens. Va! 420 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 En Navajas! És meu. Que no fugi. 421 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Camioneta blava. Dispareu! 422 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Anem. -Vinc amb tu. 423 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Merda... 424 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Company, estàs bé? 425 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Sí, collons! -Espera aquí. 426 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 A la merda! 427 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Deixa'l anar. 428 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Saps qui soc? 429 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Que et fotin, marineret. 430 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Es curarà, papa? 431 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 No! 432 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Camina. 433 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Ho sento, Brian. 434 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 De debò. No sabia que seríeu aquí. 435 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Ni... sabia que ells vindrien. 436 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Recordo quan tenies 17 anys la mare sempre em deia: 437 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "No li donis la teva energia. T'acabarà consumint". 438 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Em vaig prometre fa temps que no em preocuparia més per tu. 439 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Ja. Bé, també em vas prometre que no et casaries amb una rossa. 440 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 Suposo que ens estem decebent mútuament. 441 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Mira, nosaltres tornarem avui. Però... et pots quedar si vols. 442 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 No et mereixo. 443 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Ja ho sé. -Soc una idiota. 444 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Sí, que ho ets. 445 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 T'estimo. 446 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Quina passada! Mare meva! 447 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Digui? 448 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Farmacèutica Nubellum. 449 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 L'Steve Horn va comprar un paquet d'accions fa sis anys 450 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 i va canviar tota la producció a nootròpics militars. 451 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Grans contracte amb Defensa. 452 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Els seus medicaments són a totes les seccions. 453 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 La millor part? Diuen que Nubellum està a punt de ser comprada 454 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 per més de 70 mil milions. 455 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Gràcies. 456 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Em deus 10.000 paraules. 457 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Tot bé? 458 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Era un comercial. Voleu més margaritas? 459 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 No, gràcies. 460 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Jo en vull un. Gràcies. -Entesos, ara vinc. 461 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 De res. 462 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Nubellum explica el nou enfocament militar 463 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Suposo que tenies raó. 464 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Sempre la tinc, Junior. 465 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Ei, Mac. S'està movent. 466 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. Això és el que he trobat sobre l'Steve Horn. 467 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Vull saber què és el que et va fer. 468 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Segur que no vens? 469 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Voldria, però els meus superiors ja pregunten 470 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 sobre els meus horaris "irregulars". 471 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Jo t'hauria fet fora fa anys. 472 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 En tot cas, vigila l'esquena a aquest crac. 473 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Ara torno. 474 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Tens diners a l'avió. La meva contribució a la cacera. 475 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, ja has fet molt per mi. Gràcies. 476 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Va fer les seves millors caceres en aquest ranxo. 477 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 S'ha de quedar aquí. 478 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Era del teu pare, no el puc acceptar. 479 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Queda-te'l fins que torni. 480 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 481 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 482 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 483 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Cuida'ls bé. -Saps que sí. 484 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Aquí tens. Una més. 485 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 EN MEMÒRIA D'ARTURO MORENO 1980-2022 486 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Subtítols: Adrián Medina Reigada