1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ‫"(قائمة الموتى)"‬ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 ‫- وجدت شيئاً. - ماذا لديك؟‬ 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 ‫- إنه ذكر غزال. - كيف عرفت؟‬ 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 ‫أثر مخالب خلفية.‬ 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 ‫أحسنت، حسناً، عرفنا أين تشرب.‬ 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 ‫أترين الممر المرئي؟‬ 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 ‫لنتبعه، نجد هنا نمطاً واضحاً.‬ 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 ‫تعرفين أين تشرب وأين تأكل وأين تنام.‬ 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 ‫والآن تعرفين الدرب الذي تسلكه،‬ 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 ‫وهكذا سنجد أرضاً مرتفعة وننتظرها.‬ 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 ‫حسناً، لنتابع السير.‬ 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 ‫هيا بنا، انطلقي يا غزالتي الصغيرة.‬ 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 ‫هيا، سنرتاح في الأعلى يا صغيرة.‬ 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 ‫أبي.‬ 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 ‫أحبك.‬ 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 ‫أتريد أن تأتي لترى؟‬ 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 ‫"جدول أسعار النفط"‬ 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 ‫"الطيور المبكرة تنال المكافأة، لننطلق لشرب قهوة الصباح."‬ 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 ‫هاتف مشفر.‬ 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 ‫ما الذي تخفيه يا "ماركوس"؟‬ 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 ‫أتريد أن تأتي لتراني؟‬ 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 ‫- نعرف أين تأكل. - نعم‬ 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 ‫نعرف أين تنام.‬ 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 ‫والآن نعرف الدرب الذي ستسلكه،‬ 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 ‫إذاً سنجد أرضاً مرتفعة وننتظرها.‬ 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 ‫إن كنت دقيقة في تعقبك وعرفت عما تبحثين،‬ 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 ‫فلن يختبئ منك أي حيوان.‬ 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 ‫هيا أيها الأوغاد.‬ 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 ‫علينا أن نعرقلهم، نحتاج إلى عرقلة واحدة.‬ 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 ‫نعم! أجل! يا للهول!‬ 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 ‫يا للهول، نعم، أحضرها.‬ 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 ‫نعم! صحيح، نعم!‬ 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‫تحيا الرياضة!‬ 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 ‫حتماً! فاتتك مباراة جميلة.‬ 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 ‫- أأنت مستعد للذهاب إلى "المكسيك"؟ - نعم.‬ 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 ‫اسمعي، لا يمكنني أن أصف لك حجم المصائب التي ستحصل.‬ 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 ‫بعد أن توصليني، عليك أن تهربي.‬ 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 ‫حتى تستولي على مخزون الخمر لدى "ماركو" لنفسك؟ قطعاً لا.‬ 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 ‫أنا جاد، سيسوء الوضع.‬ 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 ‫كانت "لوسي" ابنتي بالمعمودية يا "ريس".‬ 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 ‫مهما كانت درجة الخطورة، مهما بلغت،‬ 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 ‫فلن تثنيني عن السعي حتى يدفع أولئك السفلة الثمن.‬ 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 ‫مرحباً بك في خطوط طيران "رايلي".‬ 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 ‫هل اصطدت الغزال في "وايومينغ"؟‬ 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 ‫نعم، نشر الوغد حياته بأسرها على الإنترنت.‬ 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 ‫هل وجدت شيئاً ذا قيمة؟‬ 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 ‫أرسلت إليك هدية من "سانتا" السري.‬ 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 ‫قطعة الفحم التالية؟‬ 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 ‫أنت أخبرني، سأكون في الجو.‬ 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 ‫سأجد شيئاً ريثما تهبط. حظاً موفقاً.‬ 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 ‫أأنت مستعد؟‬ 53 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 ‫"(ماركوس بويكن)"‬ 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 ‫- ماذا تستنتج؟ - أفرغ مخزن المسدس بالكامل.‬ 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 ‫لا داعي لكل هذه القسوة.‬ 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 ‫يشير المسح الطبي إلى ورم دماغي، قد يكون غير مستقر.‬ 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 ‫إنه يعرف أن الزجاج سيشتت مسار الرصاصة. وكان عليه التأكد أن هدفه مات.‬ 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 ‫ما فعله ليس عدم استقرار بل خبرة.‬ 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 ‫نعم، إنه خبير.‬ 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 ‫خدم في 8 عمليات انتشار قتالية.‬ 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 ‫"العراق" و"أفغانستان" و"ليبيا".‬ 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 ‫نال وسام النجمة الفضية وعدة نجوم برونزية.‬ 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 ‫بل ونال وسام الثناء للجيش مع ميدالية "في".‬ 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 ‫لا تتعلق بالقضية كثيراً. المفترسون في الشمال يحلقون فوقها.‬ 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 ‫- تذهب القضايا المهمة إلى "لوس أنجلوس". - صحيح.‬ 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 ‫ربما يصمد "رامزي".‬ 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 ‫اذكر مرة واحدة صمد فيها.‬ 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 ‫يا زعيم، أنت تضيع جهدك.‬ 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 ‫بل هو سعي دؤوب يا "ماك".‬ 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 ‫أفهم هذا يا "تيري".‬ 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 ‫لا يكفيني أن تخبرني بالتحديثات، أريد مكاناً في البيان.‬ 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 ‫شغّل مكبر الصوت.‬ 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 ‫أنا سعيد... يسعدني الالتزام... مهلاً.‬ 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 ‫"أنتوني ليون" هنا،‬ 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 ‫تولى قائد فرقة مطاردة الهاربين لدينا.‬ 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 ‫أعرف "توني"، كيف تسير الأمور؟‬ 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 ‫ليست جيدة يا سيدي. فهمت أنك تحاول سرقة قضيتنا.‬ 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 ‫لا أحد يسرق شيئاً من أحد، اتفقنا؟ لدينا جثة ونحن أكثر كفاءة.‬ 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 ‫حين كنت في "شيكاغو"، هل سمحت لـ"ميلواكي" بأخذ قضية مهمة منك؟‬ 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 ‫في "ميلواكي" لا يعرفون ما يفعلون.‬ 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 ‫- "توني". - لدينا 5 جثث.‬ 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 ‫يكفي هذا لتكون القضية لنا.‬ 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 ‫أو نتصل بالقيادة في "واشنطن" لنر ما رأي العاصمة بهذا الشأن؟‬ 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 ‫"ديبتولا"، أريد عناوين كل أفراد عائلته الأحياء ومعارفه المعلومين.‬ 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 ‫- 20 سنة من الخدمة، ستكون لائحة طويلة. - لك ذلك.‬ 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 ‫"جونيور"، أريد لقطات أولية من أجهزة المراقبة الأمنية،‬ 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 ‫- أي شيء يفيدني في نظام التعرف بالوجه. - لكننا حصلنا على تطابق هوية.‬ 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 ‫لا يهمني "جيمس ريس".‬ 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‫أريد معرفة من كان معه في السيارة.‬ 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 ‫يُوجد بداخل شبكة "كابستون" مشروع باسم "آر دي 4895".‬ 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 ‫الشبكة هائلة. فيها أكثر من 100 استثمار سري.‬ 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 ‫استطعت تضييق العدد إلى 27 شركة مرتبطة بشكل مباشر مع أفراد من "البنتاغون"‬ 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ‫أو متداخلة مع مناطق النزاع.‬ 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 ‫حصلت على السجلات الصحية لبعض عائلات أفراد المفرزة وأريد المزيد.‬ 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 ‫هذا يتطلب بحثاً. قوانين حرية المعلومات.‬ 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 ‫لم نحن؟‬ 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 ‫هذه قضية جيل كامل.‬ 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 ‫تستحق أفضل من مجرد موقع يضم مقالات قصيرة ومراجعات لألعاب الفيديو.‬ 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 ‫- أرسلي معلوماتك وسأتحقق منها. - فعلت هذا، تفقدي بريدك الوارد.‬ 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 ‫أنت مغرورة، أتعرفين هذا؟‬ 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 ‫تباً، عليّ الذهاب. أخبري "نايثان" أنني بحاجة إلى تلك المعلومات.‬ 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 ‫"كايتي".‬ 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 ‫مرحباً؟‬ 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 ‫- "براين"؟ - "كايتي".‬ 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 ‫مرحباً يا رفاق، مرحباً يا "ديب".‬ 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 ‫- "كايتي"! - آسفة، لم أجد قفلاً أقفله به.‬ 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 ‫ألم تستلم بريدي الإلكتروني؟‬ 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 ‫عدت من "سوريا"، وفكرت في أنها قد تكون نقطة عودة جميلة.‬ 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 ‫صحيح، نعم...‬ 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 ‫ظننت أنك قصدت عطلة نهاية الأسبوع المقبل.‬ 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 ‫هذه مفاجأة لطيفة. يمكننا تبادل الأخبار.‬ 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 ‫سنقضي بعض الوقت مع "تيدي" حين يستيقظ أخيراً.‬ 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 ‫لا، أنا في حالة قذرة. لم أستحم بعد.‬ 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 ‫ما زلت أرتدي ملابس النوم. انتظريني قليلاً وسأعود.‬ 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 ‫حسناً.‬ 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 ‫لن أكذب عليكم، هذا ليس ظرفاً مثالياً.‬ 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 ‫تمرّ ميزانية البنتاغون الجديدة بنقلة نوعية،‬ 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 ‫وتحدث التخفيضات أو إعادة التخصيص في كل القطاعات تقريباً.‬ 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 ‫إذا طالنا ذلك، سينتهي العقد المبرم بيننا من دون تجديد خلال 18 شهراً.‬ 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 ‫بالنظر إلى قرار "إلياس رايبرج" بتأجيل زيارته، يمكننا أن نفترض‬ 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 ‫أنه بات يعتبرنا استثماراً غير مضمون.‬ 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 ‫مع ذلك تنصح شركة "كابستون" أن يصبر مجلس إدارة "نوبيلوم"‬ 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 ‫ويمضي في عملية البيع.‬ 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 ‫أنتم تعرفونني وتعرفون مبادئي.‬ 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 ‫حين أخبركم أنني أتولى أمراً ما فأنا صادق.‬ 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 ‫هل لديك فكرة عن الإحراج الذي أصابنا في "سانتا باربرا"؟‬ 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 ‫حين رأينا جثة نائب الرئيس‬ 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 ‫تسحبها الشرطة مع حقنة في ذراعه.‬ 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 ‫كان "رايبرج" هناك يا "ستيف"، ورأى المشهد.‬ 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 ‫ولذا فعليك أن تعذرنا إن كانت ثقتنا بحكمك قد اهتزت.‬ 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 ‫لو أراد "إلياس" الانسحاب لقال ذلك. إنه يسعى لحفظ موقعه. ‬ 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 ‫وأما "واشنطن"، فهي آلة ديناميكية قابلة للتنبؤ.‬ 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 ‫كل ما عليكم معرفته هو بمن تتصلون.‬ 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 ‫لم تكن الحرب يوماً شأناً يخص "نوبيلوم".‬ 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 ‫تبعتك في هذا الطريق لأنك دعمتني،‬ 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 ‫حين كنت بحاجة إلى دعم، وقد بقيت صامتاً حين أردت البيع لأن...‬ 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 ‫العائد كان مرتفعاً لكنني لن أبيع شركتي‬ 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 ‫مقابل ثمن بخس.‬ 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 ‫ولن أستمر بتطوير مشاريعك إن لم تجد سوقاً لها.‬ 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 ‫هناك سوق دائماً لما نفعله.‬ 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 ‫أظننا سنعرف ذلك.‬ 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 ‫ستدرس لجنة فرعية ميزانية "هارتلي" خلال أيام قليلة.‬ 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 ‫وحتى ذلك الوقت، حظاً طيباً في مسألة نائب الرئيس.‬ 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 ‫استعد أيها الرقيق، سنبدأ الهبوط.‬ 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 ‫"كارلوس"، "أليكس"، كيف حالكما؟‬ 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 ‫سآخذ هذه الحقيبة.‬ 148 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 ‫شكراً.‬ 149 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 ‫- تسعدني عودتك يا بني. - كم أنا سعيد بوجودي هنا. مرحباً، "باولا".‬ 150 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 ‫- سُعدت برؤيتك يا "جيمس". - وأنا كذلك.‬ 151 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 152 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 ‫رائعة، سماء صافية وشراب لذيذ.‬ 153 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 ‫لا تدعيها تخدعك. ما زالت تحلّق كما لو كانت في "النجف".‬ 154 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 ‫هيا بنا أيها الرفاق. أطالب بمنزل المسبح.‬ 155 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 ‫- هيا بنا. - هيا.‬ 156 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 ‫أتى والدك إلى "باها" قبل أن يجد طريقه.‬ 157 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 ‫وكان يحمل نظرتك نفسها على وجهه.‬ 158 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 ‫وماذا حدث؟‬ 159 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 ‫وجد لنفسه إحساساً جديداً بهدفه.‬ 160 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 ‫كما ستفعل أنت.‬ 161 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 ‫شكراً لك. حسناً.‬ 162 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 ‫سجلت أجهزة المراقبة المرورية حادث "لوس أنجلوس".‬ 163 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 ‫وعميل خدمة التحقيقات البحرية الذي قُتل؟‬ 164 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 ‫وسيطة السكن تعرفت على "ريس".‬ 165 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 ‫قالت إنه أعطاها اسماً زائفاً.‬ 166 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 ‫لو كان هناك شك حول "ريس" وعائلته،‬ 167 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 ‫فقد اختفى الآن.‬ 168 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 ‫تأخرنا في هذه القضية يا "ريتش".‬ 169 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 ‫- السيناتور "برايور"، سيدتي. - نعم.‬ 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 ‫يُوجد منشقون بين أعضاء اللجنة.‬ 171 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 ‫- من؟ - "هولبروك" و"كونفايزر".‬ 172 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 ‫هل أثّر بهما أحد ما؟‬ 173 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 ‫أياً كان فهما لا يتحدثان.‬ 174 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 ‫ميزانيتك الجديدة تصدّ الكثير من مصادر التمويل.‬ 175 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 ‫وفي أي موقف يضعنا هذا؟‬ 176 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 ‫ليس هناك مجال للمناورة.‬ 177 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 ‫مجرد صوت واحد كفيل بقطع حصتك نهائياً.‬ 178 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 ‫أو هامش الربح على أقل تقدير.‬ 179 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 ‫هل هناك طريقة يمكننا فيها تقديم سجل ائتماني‬ 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 ‫ثم نتراجع عنه حالما يرجع من مجلس النواب.‬ 181 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 ‫"جيمس ريس" كان رجلاً صالحاً.‬ 182 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 ‫قدّم معظم حياته لنا وعاد إلينا مشوشاً.‬ 183 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 ‫لن نجد حلاً في الهوامش.‬ 184 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 ‫نحتاج إلى تغيير وليس اتفاق مصالحة، نريد...‬ 185 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 ‫أريد نقل جلسة الاستماع عبر التلفاز.‬ 186 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 ‫سيدتي، إنه اجتماع لجنة مغلق.‬ 187 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 ‫سنفتحه في التصويت النهائي.‬ 188 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 ‫لندع أعضاء مجلس النواب يتحدثون أمام أجهزة التصوير‬ 189 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 ‫وهم يجادلون أن مصالحهم الشخصية أهم من العملاء الخاصين.‬ 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 ‫أحب رؤيتهم يدافعون عن هذا.‬ 191 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 ‫- آمين. - آمين.‬ 192 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 ‫شكراً يا "ماركو" و"باولا"، تفوقتما على نفسيكما بهذه الوليمة.‬ 193 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 ‫سنتناول لحم بارباكوا غداً.‬ 194 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 ‫حين يزورنا صياد ماهر مثل "ريس" فنستغله في العمل.‬ 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 ‫لا، أنت لا تحتاج إليّ في صيد الظباء.‬ 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 ‫قال لي أبي إنه تعلم الكثير عن تقدير المسافات من "ماركو"‬ 197 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 ‫أكثر من مدرسة الرماية.‬ 198 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 ‫لطالما أطنب "توماس" في مديحه.‬ 199 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 ‫أأنت واثق أننا نتحدث عن "توم ريس" نفسه؟‬ 200 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 ‫لا يهم كم مرة آتي إلى هنا،‬ 201 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ‫يبدو أنني أنسى جمال المكان دائماً.‬ 202 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 ‫يا للهول، في آخر مرة كنت هنا، كانت الذكرى السنوية لزواجي كما أظن.‬ 203 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 ‫أتذكر أن الفتيات أمسكن بوعاء اليراعات الكبير قرب الأشجار.‬ 204 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 ‫المزرعة مبجلة عندنا.‬ 205 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 ‫ملاذ بعيد عن فوضى العالم خارجها.‬ 206 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 ‫سيد "ريس"، قلت لأمي إنني أريد الذهاب إلى الجنازة.‬ 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 ‫"أنتونيا".‬ 208 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 ‫لم أعرف أن "لوسي" كانت مريضة وإلا كنت أرسلت لها رسالة.‬ 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 ‫كانت ستحب هذا يا حبيبتي. كانت ستحب رسالتك كثيراً.‬ 210 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 ‫آسف يا "جيمس".‬ 211 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 ‫نعم.‬ 212 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 ‫بصحة مضيفنا الذي قدّم لنا الشراب وبصحة الأرض التي منحتنا الطعام.‬ 213 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 ‫إليك سؤالاً.‬ 214 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 ‫ماذا عليّ أن أفعل لأسرقك من مزرعة "بول"؟‬ 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 ‫لا أعرف. فيما يتعلق بما أحبه في المدراء،‬ 216 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 ‫فأفضل قيمة أبحث عنها هي الغياب.‬ 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 ‫عجباً! إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 218 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 ‫أمي، دعينا نريها لأبي.‬ 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ‫لم أعد راغبة في العمل بذاك القدر.‬ 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 ‫وما عدا ذلك، أنت تتفوق عليه بلا مقارنة.‬ 221 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 ‫يسعدني سماع هذا.‬ 222 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 ‫"(ريس)، رسالة"‬ 223 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ‫"هل من شيء يخص (آر دي 4895)؟"‬ 224 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 ‫"أظن أن آخرين في المفرزة مصابون بأورام. ما زلت أتحرى."‬ 225 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 ‫مرحباً.‬ 226 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 ‫يمكنني المساعدة في التنظيف، كنت أحاول مراقبة الغروب فقط.‬ 227 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 ‫ما حجم الورطة التي وقعت فيها؟‬ 228 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 ‫لست في ورطة. بحقك يا "براين".‬ 229 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 ‫رأيت بحثك في الطابق العلوي.‬ 230 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 ‫إنها قصة فقط. أحتاج إلى بضعة أيام أخرى وحسب.‬ 231 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ‫"أين أنت؟"‬ 232 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 ‫ظننت أنك ترغب في مشروب.‬ 233 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 ‫أنت قارئ للأفكار دائماً.‬ 234 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 ‫اتصل "بين".‬ 235 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 ‫تعقب الدفعة من هاتف ذلك الرجل إلى مصرف في "إنسينادا".‬ 236 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 ‫رجالي يتحققون منه.‬ 237 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 ‫أسأل نفسي باستمرار.‬ 238 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 ‫ما هو هدفه؟ ما هي خطته؟‬ 239 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 ‫أي رؤيا تلك التي يحملها لك حتى يفعل هذا بك؟‬ 240 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 ‫أفكر في قصة "أيوب" وأتساءل، ربما،‬ 241 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 ‫هذا رهان من نوع ما مع الشيطان،‬ 242 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 ‫ليرى إن كان يستطيع كسرك.‬ 243 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 ‫إنهم لم يكسروا "أيوب".‬ 244 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 ‫لكنهم يقتربون من هذا في حالتي.‬ 245 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 ‫"لوسي"، انتظري! عودي إلى هنا يا "لوسي".‬ 246 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 ‫توقعت أن لديك عملاً في "إنسينادا".‬ 247 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 ‫حالما وصلت إلى الحساب كانت مسألة وقت.‬ 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 ‫"جيمس".‬ 249 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 ‫مرحباً يا جميل.‬ 250 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 ‫هل أمضيت ليلة أمس في التعارك مع نفسك؟‬ 251 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 ‫متى وصلت؟‬ 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 ‫قبل 30 دقيقة. لديّ إجازة ليومين.‬ 253 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 ‫أظننت أنني سأتركك تقضي على الرجل بمفردك؟‬ 254 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 ‫أقضي؟‬ 255 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 ‫كان "ماركو" يخبرنا بكل شيء.‬ 256 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 ‫قائد فريقي الأمني يعتقد أنه وجد قاتل "لورين" و"لوسي".‬ 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 258 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 ‫هل تمانعين إن استعرت سيارتك؟ أريد الذهاب لشراء القهوة.‬ 259 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 ‫سأحضرها أنا، "براين" و"تيدي" ذهبا إلى الشاطئ.‬ 260 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 ‫- انضمي إليهما. - لا، هذه عطلتكم.‬ 261 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 ‫أخبريني بما تريدين، على حسابي.‬ 262 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 ‫نريد كوبي قهوة بيضاء. المفاتيح عند الباب الأمامي.‬ 263 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 ‫شكراً.‬ 264 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 ‫"كايتي بورنيك"؟‬ 265 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 ‫قرأت عنك يا آنسة "بورنيك".‬ 266 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 ‫"بورتلاند"، "كينوشا"، مقاطعة "هوبي"...‬ 267 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 ‫لديك تاريخ من التورط في قضايا أكبر منك.‬ 268 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 ‫هذه أفضل طريقة لأرى ما تحت السطح.‬ 269 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 ‫هذا لطيف.‬ 270 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 ‫أين "جيمس ريس"؟‬ 271 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 ‫- لا أعرف. - لا أصدقك.‬ 272 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 ‫حسناً.‬ 273 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 ‫وفق عملك هناك، أنت امرأة ذكية.‬ 274 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 ‫لماذا إذاً تجعلين من نفسك مساعدة لقاتل؟‬ 275 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 ‫لم أشهد جريمة، كانت دفاعاً عن النفس.‬ 276 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 ‫أنا لا أتحدث عن "لوس أنجلوس".‬ 277 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 ‫"جيمس ريس" لم يقتل عائلته.‬ 278 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 ‫لم لا تتحدث مع "سول أغنون"؟‬ 279 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 ‫اسأله كيف تسببت شركة "كابستون" لأفراد مفرزة من قوات "سيل" بأورام دماغية.‬ 280 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 ‫تلك هي القصة الحقيقية.‬ 281 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 ‫أحب التحدث إلى "سول أغنون". لكنه مات.‬ 282 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 ‫أجريت بعض الاتصالات.‬ 283 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 ‫مات "أغنون" من جرعة زائدة في "سانتا باربرا"،‬ 284 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 ‫بعد يوم من وجودك مع "ريس" في "لوس أنجلوس".‬ 285 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 ‫وجدته وإبرة مغروزة في ذراعه.‬ 286 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 ‫وهو لا يملك تاريخاً في تعاطي الأفيون. ألا يثير هذا الفضول لديك؟‬ 287 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 ‫وعميل التحقيقات الجنائية البحرية "جوشوا هولدر"‬ 288 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 ‫تلقى رصاصة من مسدس شخص آخر‬ 289 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 ‫قبل ليلة من هروب "ريس"، هذا أمر غير طبيعي أيضاً.‬ 290 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 ‫أفهم أن لديك سبقاً صحفياً.‬ 291 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 ‫لكنني لا أظن أنك ترغبين في موت أحد آخر.‬ 292 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 ‫وأنا واثق أنك لا تريدين التعرض لتهمة في جناية.‬ 293 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 ‫لا أعرف أين هو، حقاً.‬ 294 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 ‫ولكن، إن عرفت فسأخبرك.‬ 295 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 ‫أحسنت يا آنسة "بورنيك".‬ 296 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 ‫استمتعي بعطلتك العائلية.‬ 297 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 298 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 ‫ما كل هذا؟‬ 299 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 ‫لنتحدث.‬ 300 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 ‫هل سمعت عن معركة "ميسينز"؟‬ 301 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 ‫لا.‬ 302 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 ‫في الحرب العالمية الأولى. تواجه الجيشان البريطاني والألماني في "فلاندرز". ‬ 303 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 ‫الجنرال "بلومر" في الجانب البريطاني، رجل فائق الصبر.‬ 304 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 ‫أمضى 5 أشهر في بناء 8000 متر من الأنفاق تحت موقع العدو.‬ 305 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 ‫وعبأها بنحو 300 كيلوغرام من المتفجرات وذات يوم...‬ 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 ‫قتل الانفجار 10 آلاف جندي ألماني. وانتهت المواجهة.‬ 307 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 ‫لم يعرف الألمان ما حلّ بهم.‬ 308 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 ‫هذا مذهل، ما الذي نفعله يا "ستيف"؟‬ 309 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 ‫عملت بجهد بالغ لأدخل خلف خطوط العدو.‬ 310 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 ‫هذا صحيح.‬ 311 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 ‫نعرف كلانا أنه خلال سنة، ستُجبر "هارتلي" على التقاعد.‬ 312 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 ‫ولن يفتقدها أحد.‬ 313 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 ‫حالياً، عليك أن تقرر إن أردت أن تكون مجرد خيط لا يفضي إلى شيء بعدها.‬ 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ‫أو أنك الوريث بعدها.‬ 315 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 ‫كان اتفاقنا ينص على المعلومات.‬ 316 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 ‫صحيح.‬ 317 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 ‫سأغير الاتفاق لحماية مصالحي، أتفهم؟‬ 318 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 ‫- الميزانية الجديدة تهديد لعملي. - لكن الأصوات مقفلة.‬ 319 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 ‫ليس أمام "برايور".‬ 320 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 ‫"برايور"، هو من يدعو لهذا الإصلاح المزدوج.‬ 321 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 ‫لا أطلب منك إقناعه.‬ 322 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 ‫أوصله إليّ فقط.‬ 323 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 ‫سيكون هذا جيداً لك يا "ريتشارد". لكنك لا تعرف هذا بعد.‬ 324 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 ‫"نافاهاس" وعصبته متعاقدون مع عصابات متعددة.‬ 325 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 ‫إنه عنيف وطموح ومستعد لقتل أي كان مقابل الثمن المناسب.‬ 326 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 ‫أأنت واثق أنه المنشود؟‬ 327 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 ‫وفق مصادرنا، قبل 3 أسابيع،‬ 328 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 ‫غادر "نافاهاس" المجمع مع مساعد له. وعاد "نافاهاس" وحده.‬ 329 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 ‫وكان يحمل جرحاً في ذراعه اليسرى.‬ 330 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 ‫إنه هو.‬ 331 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 ‫"نافاهاس" ورجاله يدربون قتلةً صغاراً في مصنع قديم خارج "إنسينادا".‬ 332 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 ‫- كم عددهم؟ - أحياناً 12، وأحياناً أكثر.‬ 333 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 ‫وهذا لا يشمل الفتيان الذين يدربهم.‬ 334 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 ‫هناك عاصفة مقبلة ستوفر لنا الغطاء المطلوب.‬ 335 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 ‫التلال هنا تكشف المنظر عن بعد 200 متر.‬ 336 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 ‫راقب وانتظر هنا. قد يكون أحد أسهل الأهداف التي تصيبها.‬ 337 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 ‫لا.‬ 338 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 ‫- "جيمس"؟ - لا، القنص لا ينفع.‬ 339 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 ‫إنه خط بصر مباشر.‬ 340 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 ‫"آرون" كان من القوات الخاصة.‬ 341 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 ‫عملياته مضمونة.‬ 342 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 ‫أنا لا أشكك بعملياتك يا "آرون". هذه ليست المشكلة.‬ 343 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 ‫علينا أن ندخل ونواجهه.‬ 344 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 ‫ونضربه بشكل مباشر. تلك هي الطريقة الوحيدة الناجحة.‬ 345 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 ‫أيمكنني التحدث إليك لثانية؟‬ 346 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 ‫اسمع، أفهمك تماماً.‬ 347 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 ‫أريد لذلك السافل أن ينزف حتى الموت، كما تريد بالضبط.‬ 348 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 ‫ولكن هذا الرجل؟‬ 349 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 ‫إنه لن يقودنا إلى الهدف الأكبر يا أخي.‬ 350 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 ‫بل "ستيف هورن" من يفعل.‬ 351 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 ‫أرديه قتيلاً ثم غادر المكان.‬ 352 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 ‫حين أتى لقتلهما، وضعت "لورين" جسدها أمام "لوسي" لتحميها.‬ 353 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ‫هل أخبرتك بهذا؟‬ 354 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 ‫كانت آخر لحظات "لوسي" ترى أمها تصرخ وتبكي وتغطيها‬ 355 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 ‫بينما ينظر "نافاهاس" إليهما بتعال.‬ 356 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 ‫أريده أن يعرف من أتى خلفه. لن تنفع أي طريقة أخرى.‬ 357 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 ‫حسناً.‬ 358 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 359 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 ‫لا يمكن أن نطلب من رجالك أن يخاطروا بحياتهم.‬ 360 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 ‫سنتولى الأمر أنا و"بين".‬ 361 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 ‫لا.‬ 362 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 ‫هذه فرصة لنتخلص من هذا الشر بشكل نهائي من هنا.‬ 363 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 ‫إنه عمل محق. سنقدّم خدمة للعالم.‬ 364 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 ‫حسناً...‬ 365 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 ‫سنستخدم الأرض المرتفعة للمراقبة. شمالاً وجنوباً.‬ 366 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 ‫"ريس".‬ 367 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 ‫لا، لا مشكلة.‬ 368 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 ‫سيتقدم الآخرون سيراً.‬ 369 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 ‫"ريس"؟‬ 370 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 371 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 ‫بناء على المسار الزمني، يبدو أن الورم ينتشر بسرعة.‬ 372 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 ‫إن كان الورم من نوع الأرومي الدبقي، فهو سيئ بقدر ما هو نادر.‬ 373 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 ‫- لكنني لن أتأكد من دون... - من دون خزعة، أعرف.‬ 374 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 ‫لدينا جراحون ممتازون في "مكسيكو سيتي".‬ 375 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 ‫باتّباع خطة مناسبة، تدوم من 6 إلى 8 أشهر، يمكنك استعادة حياتك.‬ 376 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 ‫وما هي الخيارات الأخرى؟‬ 377 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 ‫المعاناة والموت كما أظن.‬ 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 ‫وماذا عن طريقة للتحكم بالأعراض؟‬ 379 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 ‫الستيرويدات القشرية ستخفف من التورم.‬ 380 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 ‫"بروبرانولول" و"توبيراميت"، تفيد مع النوبات والصداع النصفي.‬ 381 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 ‫لكن المهدئات لن تنقذك.‬ 382 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 ‫- كان عليك أن تخبرنا. - ما كان يعرف.‬ 383 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 ‫هذا هراء، اسأله.‬ 384 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 ‫أخي، ما تفعله بجسدك أمر يخصك وحدك.‬ 385 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 ‫لا ألومك في حيطتك وسرّيتك.‬ 386 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 ‫أفهمك، من أنا لأحكم عليك؟‬ 387 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 ‫لكنّ لديّ سؤالاً واحداً...‬ 388 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 ‫هل يمكنك العمل؟‬ 389 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 ‫يمكن لـ"آرون" ورجاله إنجاز المهمة يا "جيمس".‬ 390 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 ‫سيحضرون "نافاهاس" إليك قطعاً لو طلبت.‬ 391 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 ‫ماذا كنت لتفعل لو كانت "باولا" و"أنتونيا"؟‬ 392 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 ‫أما كنت تسعى لتنظر في عينيه؟‬ 393 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 ‫ليس لديّ شيء.‬ 394 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 ‫لم يعد لديّ ما أخسره، إلّا هذا.‬ 395 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 ‫أخذ مني كل شيء.‬ 396 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 ‫صحيح، سأخبر "آرون".‬ 397 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 ‫لا أعرف كيف ما زلت واقفاً.‬ 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 ‫لو كنت مكانك، لكنت أسفل حفرة مظلمة.‬ 399 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 ‫هناك أشخاص يستحقون تلك الحفرة أكثر مني.‬ 400 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 ‫تعرف أنك و"لورين" و"لوسي"،‬ 401 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 ‫بمثابة عائلتنا.‬ 402 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 ‫بعد يوم غد إن نجوت،‬ 403 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 ‫أرجوك لا تعد.‬ 404 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 ‫أنت راض بالموت في سبيل انتقامك.‬ 405 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 ‫ولكن ما كان يجب أن تجرّ أصدقاءك معك.‬ 406 00:41:08,675 --> 00:41:12,762 ‫"(نافاهاس)"‬ 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 ‫"أليخاندرو".‬ 408 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 ‫يتجه 4 قتلة إلى منطقة التدريب.‬ 409 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 ‫12 متراً.‬ 410 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 ‫6 أمتار.‬ 411 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 ‫3 أمتار.‬ 412 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 ‫- مستعد! - تحركوا.‬ 413 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 ‫ارمها.‬ 414 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 ‫تباً.‬ 415 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 ‫جدار!‬ 416 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 ‫تباً.‬ 417 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 ‫أطلق ناراً كثيفة على المبنى رقم 2، الآن!‬ 418 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 ‫- تفقده، أهو الرجل المطلوب؟ - أعيد التلقيم.‬ 419 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 ‫- لا. - إلى كم من الوقت تحتاج بعد؟‬ 420 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 ‫10 ثوان.‬ 421 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 ‫- مستعد. - نتحرك.‬ 422 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 ‫"بين"؟‬ 423 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 424 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 ‫سأخبئ الأطفال، اذهبوا.‬ 425 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 ‫هذا "نافاهاس"، إنه لي، حاصروه.‬ 426 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 ‫الشاحنة الزرقاء، أشعلوها.‬ 427 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 ‫- تحركوا. - نتحرك.‬ 428 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 ‫هيا.‬ 429 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 ‫أأنت بخير يا أخي؟‬ 430 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 ‫- تباً، نعم. - انتظر هنا.‬ 431 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 ‫تباً لك.‬ 432 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 ‫ضعه من يدك.‬ 433 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 ‫أتعرف من أنا؟‬ 434 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 ‫تباً لك يا رجل البحرية.‬ 435 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 436 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 ‫لا!‬ 437 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 ‫امش.‬ 438 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 ‫آسفة يا "براين".‬ 439 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 ‫أنا آسفة، لم أتوقع أن تكونوا هنا.‬ 440 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 ‫لم أعرف أنهم سيأتون إلى هنا.‬ 441 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 ‫حين كان عمرك 17 عاماً، كنت تقولين لي،‬ 442 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 ‫"لا تنقل لها جزءاً من طاقتك لأنها سترهقك."‬ 443 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 ‫عاهدت نفسي قبل وقت طويل أن أتوقف عن القلق عليك.‬ 444 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 ‫نعم، كما عاهدتني أنك لن تتزوج من شقراء،‬ 445 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 ‫أعتقد أننا نستمر بتخييب بعضنا.‬ 446 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 ‫سنعود الليلة كما تعلمين، ولكن إن أردت البقاء فيمكنك ذلك.‬ 447 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 ‫أنا لا أستحقك.‬ 448 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 ‫- أعرف. - أنا سيئة.‬ 449 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 ‫أنت كذلك.‬ 450 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 ‫وأحبك.‬ 451 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 ‫يبدو مذهلاً، يا للهول!‬ 452 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 ‫مرحباً؟‬ 453 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 ‫شركة "نوبيلوم" الدوائية،‬ 454 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 ‫اشترى "ستيف هورن" حصة مسيطرة قبل 6 سنوات،‬ 455 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 ‫وحوّل العمل بأكمله إلى مجال المنشطات الذهنية لدى الجنود.‬ 456 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 ‫عقد ضخم مع وزارة الدفاع.‬ 457 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 ‫يتم توزيع أدويتهم إلى فروع الجيش الستة.‬ 458 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 ‫والجزء الأفضل؟ يُشاع أن "نوبيلوم" ستُباع خلال أيام‬ 459 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 ‫مقابل أكثر من 70 مليار دولار.‬ 460 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 ‫- "كايتي"؟ - شكراً لك.‬ 461 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 ‫اشكريني بمقال من 10 آلاف كلمة.‬ 462 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 463 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 ‫كان مسوقاً عبر الهاتف. أتريدون المزيد من المارغريتا؟‬ 464 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 ‫لا أريد، شكراً لك.‬ 465 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 ‫- أنا أريد، نعم، شكراً. - حسناً، سأعود حالاً.‬ 466 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 ‫نعم.‬ 467 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 ‫"المدير التنفيذي في (نوبيلوم) يناقش التغييرات العسكرية"‬ 468 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 ‫أظنك كنت على حق.‬ 469 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 ‫أنا على حق دوماً يا "جونيور".‬ 470 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 ‫"ماك"، نعم، إنها تتحرك.‬ 471 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 ‫"ريس"، هذا كل ما وجدته ضد "ستيف هورن".‬ 472 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 ‫أريد معرفة ما فعله لك بالضبط.‬ 473 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 ‫أواثق أنك لا تستطيع القدوم؟‬ 474 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 ‫أتمنى ذلك، لكن ضابط الدعم أخذ يطرح الأسئلة عليّ‬ 475 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 ‫حول ساعات عملي غير المنتظمة.‬ 476 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 ‫لو كنت مكانه لطردتك منذ سنوات.‬ 477 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 ‫ولكن بجد، اعتني بهذا الرجل هناك.‬ 478 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 ‫سأعود حالاً.‬ 479 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 ‫الطائرة تكلف مالاً. هذه حصة مشاركتي في الصيد.‬ 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 ‫"ماركو"، سبق وفعلت الكثير. شكراً لك.‬ 481 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 ‫حظيت بأفضل صيد لها في هذه المزرعة.‬ 482 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 ‫أعتقد أنها تنتمي إلى هنا.‬ 483 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 ‫كانت ملكاً لأبيك، لا يمكنني قبولها.‬ 484 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 ‫ما رأيك أن تحتفظ بها حتى أعود؟‬ 485 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 ‫"جيمس".‬ 486 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 ‫"أنتونيا".‬ 487 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 ‫- "باولا". - "جيمس".‬ 488 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 ‫- اعتني بهما. - بالطبع.‬ 489 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 ‫خذي، واحدة أخرى.‬ 490 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ‫"في ذكرى (أرتورو مورينو) 1980 - 2022"‬ 491 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 492 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬