1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - Знайшла. - Що тут у тебе? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 - Олень. - Звідки ти знаєш? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Хибні копита. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Молодець. Тепер ми знаємо, де вони п'ють. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Бачиш звірячу стежку? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Підемо нею. Тепер маємо повну картину. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Ти знаєш, де вони п'ють, де вони їдять, де вони сплять. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Тепер ми знаємо, яким маршрутом вони пересуваються. 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 Ми знайдемо височину й чекатимемо на них. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Гаразд, рухаємося далі. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Ось так. Пробирайся, моя мала газель. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Ходімо. Відпочинемо нагорі. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Тату. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Я тебе люблю. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Хочеш побачитися? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 ГРАФИК ЦІН НА НАФТУ 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Хто рано встає, тому знижка $$$... до ранкової кави 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Зашифрований телефон. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Що ти приховуєш, Маркусе? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Хочеш побачитися? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 - Знаємо, де вони їдять. - Так. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Знаємо, де вони сплять. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Тепер знаємо, яким маршрутом пересуваються. 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 Ми знайдемо височину й чекатимемо на них. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Якщо відстежувати з точністю і знати, що шукаєш, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 жоден олень від тебе не сховається. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Ну ж бо, падлюки. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Потрібно зупинити його, зупинити. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Так! Господи! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Боже. Вийшло! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Так! Чорт забирай! Так! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Оплески. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Однозначно! Ти проґавив чудову гру. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 - Привіт. - Привіт. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 - Готовий до Мексики? - Так. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Слухай, навіть я не можу сказати, скільки проблем через це може виникнути. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Викинеш мене й уходь. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Щоб тобі дісталася вся колекція мескалю Марко? У жодному разі. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Я серйозно. Буде погано. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Люсі була моєю похресницею, Рісе. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Немає такого лайна, крізь яке 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 я б не пролізла, щоб змусити цих виродків заплатити. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Вітаю в Riley Air. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Спіймав оленя в Вайомінгу? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Так. Цей кретин постив усе своє життя. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Знайшов щось корисне? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Відправив тобі дарунок від Санти. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Шматок вугілля? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Ти мені скажи. Я буду в повітрі. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Щось матиму, коли ти приземлишся. Щасливої дороги! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Готовий? 53 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 МАРКУС БОЙКІН 54 00:09:45,961 --> 00:09:49,464 ПОШУКОВА РОБОЧА ГРУПА САН-ДІЄГО Файл з доказами № 807 55 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 - Про що це тобі говорить? - Він випустив усю обойму. 56 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Це перебір. 57 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Виявили внутрішньочерепну масу. Ймовірно, нестабільний. 58 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Він знає, що скло змінює траєкторію, тож переконався. 59 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Не нестабільність, а досвід. 60 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Так, він досвідчений. 61 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Вісім бойових відряджень. 62 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Ірак, Афганістан, Лівія. 63 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 «Срібна зірка», кілька «Бронзових зірок». 64 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Навіть похвальна медаль армії з літерою «V». 65 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Не дуже заглиблюйтеся. Стерв'ятники вже кружляють на півночі. 66 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 - Важливі справи — в Лос-Анджелесі. - Точно. 67 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Може, Рамзі тримає оборону. 68 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Нагадай, коли таке було. 69 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Босе, це все марно. 70 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Невпинне прагнення, Мек. 71 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Я це розумію, Террі. 72 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Мені реєстрації замало, принаймні місце забий. 73 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 На гучний зв'язок. 74 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Я радий погодитися… Гей. 75 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 У мене тут Ентоні Лаюн, 76 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 його призначили керівником нашої Пошукової робочої групи. 77 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Я знаю Тоні. Як справи? 78 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Погано. Я так розумію, ви хочете поцупити нашу справу. 79 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Ніхто нічого не цупить. Добре? Є тіло. У нас більше ресурсів. 80 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Коли ти був у Чикаго, ти колись залишав Мілвокі щось важливе? 81 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Мілвокі не знали, що робити. 82 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 - Гаразд, Тоні. - У нас п'ять трупів. 83 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Це наша справа. 84 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Чи нам подзвонити в управління? Спитатися думки Вашингтону? 85 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Дептуло, мені потрібні адреси всіх вцілілих родичів 86 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 і всіх колег за 20 років служби. Список буде довгий. 87 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 - Маєш. - Джуніоре, принеси записи з відеокамер. 88 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 - Встановимо особу за обличчям. - Уже зробили. 89 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Мене не цікавить Джеймс Ріс. 90 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Я хочу знати, хто був з ним у машині. 91 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Десь у мережі Capstone є проєкт під назвою R-D-4895. 92 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Величезна мережа. Більше 100 інвестиційних проєктів. 93 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Я виділила 27 компаній, які напряму пов'язані з коштами Пентагону 94 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 або із зонами конфлікту. 95 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Я отримала медичні картки деяких родичів бійців взводу. 96 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Цього мало. Це дослідження. 97 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Чому ми? 98 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Це історія покоління. 99 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Потрібно більше, ніж вебсайти з постами й оглядами відеоігор. 100 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 - Надішли дані. Я подивлюся. - Уже. Перевір пошту. 101 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Ти зухвала, ти це знаєш? 102 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Чорт. Скажи Натану, мені потрібна інформація. 103 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Кеті. 104 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Хто тут? 105 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 - Брайан? - Кеті. 106 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Привіт! Привіт, Деб! 107 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 - Кеті! - Вибачте, не змогла зачинити на засув. 108 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Що ти тут робиш? 109 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Ти не бачив мій лист? 110 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Я повернулася з Сирії й подумала, що краще їхати сюди. 111 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Так, звісно… 112 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Я думав, на наступному тижні. 113 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Який приємний сюрприз. Наговоримося. 114 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Зможемо провести час з малим, коли він прокинеться. 115 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Ні, я ще не встигла душ прийняти. 116 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Досі в трико. Секунду. Я повернусь. 117 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Гаразд. 118 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Брехати не стану, ситуація далека від ідеальної. 119 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Новий бюджет Пентагона відтворює зміну парадигми: 120 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 скорочення чи перерозподіл коштів у всіх секторах. 121 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Якщо його підпишусь, наш контракт закінчиться за 18 місяців без пролонгації. 122 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Судячи з того, що Еліас Рюберг відклав візит, можна припустити, 123 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 що він вважає ці інвестиції ризиком. 124 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Однак, Capstone порадив раді Newbellum не відмовлятися від продажу 125 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 й зберігати спокій. 126 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Ви знаєте мене, знаєте мої принципи. 127 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Коли я кажу, що щось владнав, то я владнав. 128 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Ви хоча б уявляєте, яке то було приниження в Санта-Барбарі? 129 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Бачити, як труп вашого зама 130 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 забирає поліція з голкою в руці. 131 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Рюберг був там, Стіве. Він це бачив. 132 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Тож вибач, наша віра у твою розважливість трохи похитнулася. 133 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Еліас не виходить. Він топчеться на місці. 134 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Щодо Вашингтона, це динамічна машина, і вона передбачувана. 135 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Достатньо знати, як досягти успіху. 136 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Newbellum не мала б займатися війною. 137 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Я погодився з тобою, бо ти підтримав мене, 138 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 коли я цього потребував, і я мовчав, коли ти хотів продавати, бо… 139 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Прибуток був великим, але я не збираюся продавати свій бізнес 140 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 за копійки. 141 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 І я не збираюся вкладатися у твої проєкти, коли немає ринку. 142 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Для нашої роботи ринок завжди є. 143 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Ми це з'ясуємо. 144 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Бюджет Гартлі представлять за кілька днів. 145 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 А поки що, вдалих тобі пошуків нового віцепрезидента. 146 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Готовий, Жовтець. Починаємо зниження. 147 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Привіт, Карлосе, Алексе. Як справи, хлопці? 148 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Я візьму ось цю сумку. 149 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Дякую. 150 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 - Добре, що приїхав, синку. - І я радий. Привіт, Паоло. 151 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 - Рада тебе бачити, Джеймсе. - Я теж. 152 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Як долетіли? 153 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Чудово. Чисте небо й май-тай. 154 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Не вірте їй. Вона літає так, ніби досі в Ан-Наджафі. 155 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Ходімо, веселуни. Я претендую на будинок біля басейну. 156 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 - Ходу. - Ходімо. 157 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Твій батько приїздив до Бахи, коли був на роздоріжжі. 158 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 З таким самим виразом обличчя. 159 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 І? 160 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Віднайшов сенс свого життя. 161 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 І ти віднайдеш. 162 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Дякую. Добре. 163 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Випадок у Лос-Анджелесі зафіксували камери. 164 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Що з агентом ВМП, який помер? 165 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Рієлторка впізнала Ріса. 166 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Він приходив під вигаданим іменем. 167 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Якщо й були сумніви щодо сім'ї Ріса, 168 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 тепер їх немає. 169 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Ми пізно спохватилися. 170 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 - Сенатор Прайор, мем. - Так. 171 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Маємо відступників у комітеті. 172 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 - Хто? - Голбрук. І Конвізер. 173 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Хтось з ними розмовляв? 174 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Хто б це не був, вони мовчать. 175 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Ваш новий бюджет перекрив великі потоки фінансових ресурсів. 176 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 З чим ми залишаємося? 177 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Не маємо право на помилку. 178 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Втратите один голос — і про частку прибутку можна забути. 179 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Надбавки так точно. 180 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Хіба нормально сприяти кредитній історії, 181 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 а потім марнувати час, коли її завернуть? 182 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 Джеймс Ріс був доброю людиною. 183 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Він майже все своє життя присвятив нам, і його скомпрометували. 184 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Ми не знайдемо рішення на полях. 185 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Нам потрібні зміни, не примирення, потрібні… 186 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Запросіть телебачення. 187 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Мем, це закрите засідання комітету. 188 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Тоді покажемо остаточне голосування. 189 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Змусимо цих сенаторів відкрито заявити, 190 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 що особливі інтереси важливіші за спецпризначенців. 191 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Я б подивився, як вони це робитимуть. 192 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Амінь. - Амінь. 193 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Марко, Паоло, дякую. Ви перевершили самі себе. 194 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 А завтра буде барбакоа. 195 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Скористаємося присутністю на ранчо такого стрільця, як Ріс. 196 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Щоб підстрелити барана, я тобі не потрібен. 197 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Мій старий казав, що визначати відстань на око навчився у Марка, 198 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 а не в школі снайперів. 199 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Томас завжди не скупився на похвалу. 200 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Упевнений, що ми говоримо про Тома Ріса? 201 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Скільки б я сюди не приїздив, 202 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 не можу звикнути до цієї краси. 203 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Господи. Останнього разу я був тут на свої роковини. 204 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Пам'ятаю, дівчата наловили велику банку світляків. 205 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Бачиш, Асьєнда священна для нас. 206 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Притулок подалі від зовнішнього хаосу. 207 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 М-ре Рісе, я казала мамі, я хотіла піти на похорон. 208 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Антоніє. 209 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Я не знала, що Люсі хворіла, інакше б написав їй листа. 210 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Їй би це сподобалось, серденько. Вона дуже таке любила. 211 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 Джеймсе, вибач. 212 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Так. 213 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 За господаря, який напоїв, і за землю, яка нагодувала. 214 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Ось питання: 215 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 що мені зробити, щоб переманити тебе з ранчо Пола? 216 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Не знаю. Якщо говорити про босів, 217 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 я найбільше ціную невихід на роботу. 218 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Нічого собі. Вони такі красиві. 219 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Мамо, нумо покажемо таткові. 220 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 …я не маю жодного бажання. 221 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Та попри це, ти розгромив їх. 222 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Приємно це чути. 223 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 РІС — ПОВІДОМЛЕННЯ 224 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ЩОСЬ ДІЗНАЛАСЯ ПРО RD4895? 225 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 СХОЖЕ, В ІНШИХ БІЙЦІВ ВЗВОДУ БУЛИ ПУХЛИНИ. ПЕРЕВІРЯЮ. 226 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Гей. 227 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Я можу допомогти прибрати. Хотіла подивитися на захід сонця. 228 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Серйозні неприємності? 229 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Жодних, Брайане. 230 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Я бачив твоє розслідування. 231 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Це просто історія. Мені потрібно лише кілька днів. 232 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ДЕ ТИ? 233 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Подумав, ти захочеш випити. 234 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Ти завжди був телепатом. 235 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Бен дзвонив. 236 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Він відстежив платіж з того телефону до банку в Енсенаді. 237 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Мої люди розбираються. 238 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Я постійно запитую себе: 239 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 «Яка Його мета? Який у Нього план? 240 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 Як Він собі уявляв, ти маєш зробити це?» 241 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Я згадую історію Йови, і мені цікаво, 242 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 може, це якесь парі з Сатаною, 243 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 щоб перевірити твою стійкість. 244 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Вони не зламали Йова. 245 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Зі мною їм майже вдається. 246 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Люсі, зажди! Люсі, повернися! 247 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Я думав, у тебе справи в Енсенаді. 248 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Щойно отримав рахунок, це було лише питанням часу. 249 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 Джеймсе. 250 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Вітаю, сонце. Нічого собі. 251 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Ти вирішив не давати собі спокій минулої ночі? 252 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Коли ти прилетів? 253 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Тридцять хвилин тому. Два дні відгулу. 254 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Гадаєш, я дозволю тобі покінчити з ним без мене? 255 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Покінчити? 256 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Марко розповів нам усе. 257 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Керівник моєї служби безпеки думає, що знайшов вбивцю Лорен і Люсі. 258 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 259 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Можна взяти твою машину? Хочу з'їздити за кавою. 260 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 О, я привезу. Брайан з Тедді на пляжі. 261 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 - Сходи до них. - Це ваша відпустка. 262 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Скажи, що ти хочеш, я пригощаю. 263 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Нам — два флет-вайти. Ключі біля вхідних дверей. 264 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Дякую. 265 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Кеті Буранек? 266 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Я читав про вас, міс Буранек. 267 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Портленд, Кеноша, провінція Хубей… 268 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Часто намагаєтеся стрибнути вище голови. 269 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Це найкращий спосіб зазирнути під поверхню. 270 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Дотепно. 271 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Де Джеймс Ріс? 272 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 - Не знаю. - Не вірю. 273 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Гаразд. 274 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Судячи з матеріалів, зібраних нагорі, ви людина розумна. 275 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Навіщо ставати співучасницею вбивства? 276 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Він захищався, це не вбивство. 277 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Я не про Лос-Анджелес. 278 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 Джеймс Ріс не вбивав свою сім'ю. 279 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Поговоріть з Солом Агноном. 280 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Спитайте, як Capstone Industries нагородила взвод котиків пухлинами мозку. 281 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Справа ось у чому. 282 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Я б залюбки поговорив із Солом Агноном, але він мертвий. 283 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Я декому подзвонив. 284 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Він помер від передозування в Санта-Барбарі. 285 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 Днем раніше ви були в Лос-Анджелесі. 286 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Його знайшли з голкою в руці. 287 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Опіоїди не вживав. Цікаво, чи не так? 288 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Агент ВМП, Джош Холдер, 289 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 з'їв кулю від чийогось пістолета 290 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 напередодні ввечері, перед тим як Ріс збіг. Теж нетипово. 291 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Розумію, у вас сенсаційний матеріал. 292 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Але не думаю, що ви хочете побачити ще один труп 293 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 і упевнений, не хочете бути звинуваченою в тяжких злочинах. 294 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Я не знаю, де він. Не знаю. 295 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Але… повідомлю вам, якщо дізнаюся. 296 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Добре, міс Буранек. 297 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Насолоджуйтеся сім'єю. 298 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Чимось допомогти? 299 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Що це все означає? 300 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Поговорімо. 301 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Чув про Месенську битву? 302 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Ні. 303 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Перша світова війна. Британці й німці зайшли в глухий кут у Фландрії. 304 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Був такий генерал Пламер на боці Англії, супертерплячий хлопець. 305 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Він п'ять місяців будував тунелі, довжиною 8000 метрів під позиціями ворога. 306 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Напхав туди 270 кілограмів вибухівки і одного дня — бум! 307 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Вибухом вбило 10 000 німців. Патова ситуація добігла кінця. 308 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Боши не знали, що їх вбило. 309 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Дуже цікаво. Що ми робимо, Стіве? 310 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Я багато працював, щоб пробратися під ворога. 311 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Так. 312 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Ми обидва знаємо, що за рік Гартлі випаде з сідла. 313 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Ніхто за нею не сумуватиме. 314 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Ти вирішуй: ти будеш червоним посиланням на її сторінці у Вікіпедії 315 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 чи спадкоємцем. 316 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Наша угода була заради інформації. 317 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Точно. 318 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Я змінюю угоду, щоб захистити свої інвестиції, зрозумів? 319 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 - Бюджет загрожує моєму бізнесу. - Голоси закриті. 320 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Прайора — ні. 321 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Прайор. Це Прайор закликає до цієї подвійної реформи. 322 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Я не прошу тебе його вмовляти. 323 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Приведи його до мене. 324 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Ти від цього виграєш, Річарде. Ти просто ще не розумієш. 325 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Навахас зі своєю бандою працює з багатьма картелями. 326 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Він жорстокий, амбіційний. За адекватні гроші він будь-кого вб'є. 327 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Упевнені, що це був він? 328 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 За нашими даними, три тижні тому 329 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Навахас і лейтенант поїхали з території. Повернувся лише Навахас. 330 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 З пораненням на лівому передпліччі. 331 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 Це він. 332 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Навахас і його люди тренують убивць на старому заводі за межами Енсенади. 333 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 - Скільки їх? - Іноді 12. Іноді більше. 334 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Це без хлопців, яких тренують. 335 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Шторм насувається, дасть нам необхідне прикриття. 336 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Ось ці пагорби дають видимість на 200 метрів. 337 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Переслідуєш, чекаєш. Це, мабуть, для тебе буде вкрай легко. 338 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Ні. 339 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 - Джеймсе? - Ні, застрелити не варіант. 340 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Там чітка лінія прицілу. 341 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Аарон служив у Силах спецоперацій. 342 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Його тактика розумна. 343 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Я не сумніваюся у твоїй тактиці. Питання не в ній. 344 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Треба потрапити всередину. 345 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Відкрито напасти на них. Лише так це спрацює. 346 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Можемо поговорити? 347 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Слухай, я все розумію. 348 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Я хочу крові цього покидька не менше за тебе. 349 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Але ця людина… 350 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Він не допоможе нам нічого з'ясувати. 351 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Стів Хорн допоможе. 352 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Пристрель його. Прямуй на північ. 353 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Коли він прийшов по них, Лорен накрила собою Люсі, щоб врятувати її. 354 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Я тобі розказував? 355 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Останні спогади Люсі: як її мама кричить, плаче, прикриває її, 356 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 коли над ними навис Навахас. 357 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Хочу, щоб він знав, хто за ним прийшов. Інакше не вийде. 358 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Гаразд. 359 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Гаразд. Ходімо. 360 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Ми не можемо просити твоїх людей ризикувати життям. 361 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Ми з Беном це зробимо. 362 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Ні. 363 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Це шанс стерти все це зло з лиця землі. 364 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Це правильно. Ми зробимо світу послугу. 365 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Ну… 366 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Спостерігатимемо з цієї височини, на півночі та на півдні. 367 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Рісе. 368 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Нічого. Усе гаразд. 369 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Інші йдуть пішки. 370 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Рісе? 371 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Нічого. Я в порядку. 372 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Судячи з усього, пухлина швидко росте. 373 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Якщо це гліобластома, новини погані. 374 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 - Я не можу казати напевно без… - Без біопсії. Знаю. 375 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 У Мехіко є чудові хірурги. 376 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 З оптимальним планом зможете повернути собі життя за шість-дев'ять місяців. 377 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Існують інші варіанти? 378 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Страждання, смерть. 379 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Чим можна контролювати симптоми? 380 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Кортикостероїди зменшать набряк. 381 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Пропранолол, топірамат — вони допоможуть з тремтінням і мігренню. 382 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Але ліки вас не врятують. 383 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 - Ти мав нам сказати. - Він не міг знати. 384 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Дурниці. Спитай його. 385 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Слухай, що ти робиш зі своїм тілом, це твоя особиста справа. 386 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Я не звинувачую тебе за обережність. 387 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Я розумію. Хто я такий, щоб судити? 388 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Лише про одне запитаю: 389 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 ти боєздатний? 390 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Аарон з людьми можуть усе закінчити. 391 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Привезуть Навахаса по частинах, якщо попросиш. 392 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Щоб ти зробив? Якби це були Паола з Антонією. 393 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Хотів би подивитися йому в очі? 394 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Я нічого не маю. 395 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Мені нічого втрачати, окрім цього. 396 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Він забрав у мене все. 397 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Так. Я скажу Аарону. 398 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Не знаю, як ти це витримуєш. 399 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Я б на твоєму місці вже полетіла у прірву. 400 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Є люди, які заслуговують на цю прірву більше за мене. 401 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Ти знаєш, що ти, Лорен, Люсі — 402 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 ви наша сім'я. 403 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Післязавтра, якщо ти виживеш, 404 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 прошу, не повертайся. 405 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Ти радий померти заради помсти. 406 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Але не варто було вплутувати своїх друзів у це. 407 00:41:08,675 --> 00:41:12,762 НАВАХАС 408 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Алехандро. 409 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Чотири вбивці рухаються на точку знищення. 410 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Дванадцять метрів. 411 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Шість метрів. 412 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Три метри. 413 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 - Готовий! - Уперед. 414 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Розбий! 415 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Бляха! 416 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Стіна! 417 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Бляха! 418 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Вогонь на пригнічення по другій будівлі. Зараз! 419 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 - Перевір його. Це наш? - Перезавантаження. 420 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 - Ні. - Скільки тобі треба часу? 421 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Десять секунд. 422 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 - Готовий. - Йдімо. 423 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Бене? 424 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Геть з дороги! 425 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Я сховаю дітей. Йдіть! 426 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Це Навахас! Він мій. Затримай його. 427 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Синій пікап. Запалюй! 428 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 - Хутко. - Йдімо. 429 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Ну ж бо. 430 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Бро, як ти? 431 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -О, так! -Чекай тут. 432 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Пішов ти! 433 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Опусти. 434 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Знаєш мене? 435 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Пішов ти, котику. 436 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Тату, з нею все буде гаразд? 437 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Ні! 438 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Іди. 439 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Вибач, Брайане. 440 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Правда. Я не думала, що ви сюди приїдете. 441 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Не знала, що вони сюди приїдуть. 442 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Коли тобі було 17, мама мені казала: 443 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 «Не віддавай їй свою енергію. Вона спустошить тебе». 444 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Я пообіцяв собі давно, що більше не хвилюватимусь за тебе. 445 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Так. А ще ти обіцяв мені, що не одружишся з блондинкою, тож, 446 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 гадаю, ми просто розчаровуємо одне одного. 447 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Ми сьогодні їдемо. Але… якщо хочеш, можеш лишитися. 448 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Я тебе не заслуговую. 449 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 - Знаю. - Я така дурепа. 450 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Так. 451 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 І я тебе люблю. 452 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Яка краса! Господи! 453 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Алло? 454 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Newbellum pharmaceuticals. 455 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Стів Хорн придбав контрольний пакет акцій шість років тому, 456 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 і вони перейшли на військові ноотропи. 457 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Головний підрядник Міноборони. 458 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Їхні препарати видаються в усіх шести відділках. 459 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Найголовніше — подейкують, що Newbellum ось-ось мають придбати 460 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 за 70 з гаком мільярдів. 461 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 - Кеті? - Дякую. 462 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Подякуєш новою статтею. 463 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Усе гаразд? 464 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Це був телемаркетолог. Принести вам маргариту? 465 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Я не буду. Дякую. 466 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 - Принеси мені. Дякую. - Добре. Зараз повернуся. 467 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Так. 468 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Директор Newbellum і перехід на військову тему 469 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Гадаю, ти мав рацію. 470 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Я завжди маю рацію. 471 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Гей, Мек. Так. Вона в дорозі. 472 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reecer — це все, що я знайшов на Стіва Хорна. 473 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Я хочу знати, що він тобі зробив. 474 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Точно не зможеш? 475 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Якби ж я міг. Мені вже ставлять запитання 476 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 про мій ненормований робочий день. 477 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Я б давно тебе вже звільнила. 478 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 А якщо серйозно, прикрий його. 479 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Я повернуся. 480 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Замість витрат на літак мій внесок на полювання. 481 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Марко, ти вже багато зробив. Дякую. 482 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Вона чудово полювала тут, на ранчо. 483 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Вона належить цьому місцю. 484 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Вона належала твоєму батьку. Я не можу її прийняти. 485 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Тоді нехай буде в тебе, допоки не повернуся. 486 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 Джеймсе. 487 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Антоніє. 488 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 - Паоло. - Джеймсе. 489 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 - Подбай про них. - Авжеж. 490 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Ось так. Ще одна. 491 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ АРТУРО МОРЕНО 1980-2022 492 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Переклад субтитрів: Олена Гердова 493 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Творчий керівник Юрій Лаховський