1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Bir tane buldum. -Ne buldun? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Geyik. -Nereden anladın? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Arka tırnaktan. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Aferin. Pekâlâ, artık su içtikleri yeri biliyoruz. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Açtıkları izi gördün mü? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Takip edelim. Yavaş yavaş örüntü ortaya çıkıyor. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Nerede su içtiklerini, beslendiklerini ve uyuduklarını biliyorsun. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 Dolayısıyla yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Tamam, yürümeye devam et. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 İşte böyle. İlerle. Benim küçük ceylanım. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Hadi. En tepede dinleniriz ufaklık. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Baba. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Seni seviyorum. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Gelip beni görsene. 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PETROL FİYAT TABLOSU 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 ERKENCİLER İÇİN SABAH KAHVESİ İNDİRİMLİ. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Şifreli telefon. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Ne saklıyorsun Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Gelip beni görsene. 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Yedikleri yeri biliyoruz. -Evet. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Uyudukları yeri biliyoruz. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 Yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Dikkatli iz sürdüysen ve ne aradığını biliyorsan 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 hiçbir geyik senden saklanamaz. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Hadi be adiler. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Durdurmalıyız. Bu kez durdurmalıyız. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Evet! Evet! Evet! Tanrım! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Tanrım. Evet, sayı! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Evet! İşte budur! Evet! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Alabama. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Kesinlikle! Çok şey kaçırdın. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Selam. -Selam. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Meksika'ya gitmeye hazır mısın? -Evet. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Dinle, işlerin ne kadar sarpa sarabileceğini ben bile bilmiyorum. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Beni bırakıp hemen dön. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Ne, Marco'nun mezcal koleksiyonuna dalasın diye mi? Dünyada olmaz. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Ciddiyim. İşler boka saracak. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy benim vaftiz kızımdı Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 O şerefsizlere bunu ödetmek için 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 bokun dibine batmaya razıyım. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Riley Havayolları'na hoş geldin. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Wyoming'de o geyiği sen mi paketledin? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Evet. Şerefsizin bütün hayatı internetteydi. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 İşe yarar bir şey buldun mu? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Demin sana Noel hediyesi gönderdim. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Sıradaki o mu? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Sen söyle. Ben uçuyorum. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 İndiğinde bir şeyler bulmuş olurum. Rastgele! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Hazır mısın? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Buna ne diyorsun? -Adam bütün şarjörü boşaltmış. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Abartmış yani. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Beyninin içinde kitle var. Muhtemelen dengesiz. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Camın mermileri saptırdığını biliyor. Kesin ölsün diye yapmış. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Dengesizlik değil, deneyim. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Evet, deneyimli. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Sekiz cephede savaşmış. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Gümüş Yıldız, birden fazla Bronz Yıldız. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Hatta V Nişanı'yla Takdir Madalyası da var. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Çok bağlanma. Kuzeydeki akbabalar kokuyu aldı bile. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Büyük vakalar Los Angeles'a gider. -Doğru. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Belki Ramsay direniyordur. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Ne zaman direnmiş ki? 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Amirim, boşa kürek çekiyorsun. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Acımasız takip Mac. Acımasız takip. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Anlıyorum Terry. 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Yoklamadan fazlası lazım, en azından basında bir yer. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Hoparlörü aç. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Seve seve... Seve seve uyarım... Hey. 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Anthony Layun burada. 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 Kaçak Görev Gücü'nün başına geçti. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Tony'yi tanırım. Nasıl gidiyor? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 İyi gitmiyor. Vakayı elimizden almaya çalışıyorsunuz. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Yok öyle bir şey. Elimizde bir ceset var. Biz daha donanımlıyız. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Chicago'dayken, Milwaukee'nin büyük vaka almasına izin verdin mi? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Milwaukee ne yaptığını bilmiyordu. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Of be Tony. -Beş ceset var. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Sırf bu yüzden bizim vakamız. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Yoksa merkezi mi arayalım? Bakalım başkent ne düşünecek. 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, hayatta kalan tüm akraba ve arkadaşların 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 adreslerini istiyorum. 20 yıl görev yapmış, liste uzundur. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Peki. -Junior, bana kamera kayıtlarını getir. 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -Yüz tanımaya sokulacak cinsten olsun. -Kimliği tespit ettik zaten. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 James Reece umurumda değil. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Arabada yanında kim olduğunu bilmek istiyorum. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Capstone ağının içinde bir yerlerde RD4895 adında bir proje var. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Ağları çok büyük. 100'den fazla farklı yatırım var. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Doğrudan Pentagon'la bağlantılı ya da savaş bölgelerinde iş yapan 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 27 şirkete kadar daraltmayı başardım. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Bazı müfreze ailelerinin sağlık kayıtları var. Dahası lazım. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Bu araştırma demek. FOIA. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Neden biz? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Bu bir neslin hikâyesi. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Listeler ve video oyunu kritiklerinden daha iyisini hak ediyor. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -İpuçlarını yolla. Bakayım. -Yolladım. E-postana bak. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Ukalasın, biliyor musun? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Hay aksi. Kapatmalıyım. Nathan'a söyle, o bilgi lazım. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Merhaba? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Selam millet! Merhaba Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Pardon, kilidi kapatamadım da. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Burada ne arıyorsun? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 E-postamı almadın mı? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Suriye'den döndüm. Buradan giriş yapayım dedim. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Tabii, evet... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Gelecek hafta sonu dedin sanmıştım. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Ne güzel bir sürpriz. Sohbet ederiz. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Ufaklıkla oynarız. Tabii uyanırsa. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Yok, leş gibiyim. Duş yapmadım. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Hâlâ eşofmanlıyım. Bir saniye. Hemen dönerim. 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Tamam. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Bakın, yalan söylemeyeceğim. Durum ideal olmaktan çok uzak. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Pentagon'un yeni bütçesi paradigma değişimini yansıtıyor. 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 Hemen her sektörde kesinti ya da kaynak aktarımı var. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Bu tasarı geçerse sözleşmemiz 18 ay sonra sona erer. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Elias Ryberg'in ziyaretini erteleme kararına bakınca 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 bizi riskli yatırım olarak gördüğü belli. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Yine de Capstone'un tavsiyesi Newbellum yönetim kurulunun sabırlı olup 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 satışı kovalamasıdır. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Beni ve değerlerimi biliyorsunuz. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Bir şey kontrolüm altında diyorsam öyledir. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Santa Barbara ne kadar utanç vericiydi, haberin var mı? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Yardımcının çıplak cesedinin 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 kolunda iğneyle taşındığını izledik. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg oradaydı Steve. Gördü. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Bu yüzden yargılarına inancımız biraz sarsılmışsa kusurumuza bakma. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Elias vazgeçse söylerdi. Havanda su dövüyor. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Washington'a gelince, dinamik ama tahmin edilebilir bir işleyişi var. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Hangi düğmelere basacağını bileceksin. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Savaş, Newbellum'un işi değildi. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Senin peşinden bu yola girdim çünkü ihtiyacım varken 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 beni destekledin, ben de satmak istediğinde çenemi tuttum çünkü... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Getirisi yüksekti ama işimi yok pahasına 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 satacak değilim. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Ayrıca pazar yoksa projelerini geliştirmeye devam etmem. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Yaptığımız işin hep bir pazarı olur. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Bunu anlayacağız. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Hartley'nin bütçesi birkaç güne alt komiteye gelecek. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 O zamana dek başkan yardımcısı arayışında iyi şanslar. 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Kemerini bağla canım. İnişe geçiyoruz. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Selam Carlos. Alex. Nasılsınız beyler? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 İlk çantayı alıyorum. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Geri dönmen güzel mijo. -Burada olmak da. Merhaba Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Görüştüğümüze sevindim. -Ben de. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Yolculuk nasıldı? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Muhteşem. Bulutsuz hava ve kokteyller. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Sakın kanma. Hâlâ Necef'teymiş gibi uçuyor. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Gidelim millet. Hey, havuz evinde ben kalacağım. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Hadi gidelim. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Baban bir yol ayrımındayken Baja'ya gelmişti. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Yüzünde aynı ifade vardı. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Ve? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Hayattaki amacına inancını tazeledi. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Sana da öyle olacak. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Teşekkür ederim. Tamam. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Los Angeles olayı trafik kameralarına yansımış. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Peki ya ölen NCIS ajanı? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Emlakçı, Reece'i teşhis etti. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Sahte bir isimle geldiğini söyledi. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Reece ve ailesi hakkında bir şüphe vardıysa bile 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 artık yok. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Geç kaldık Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Senatör Pryor. -Evet. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Komitede fire verdik. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Kim? -Holbrooke. Conviser da öyle. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Biri baskı mı yapmış? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Her kimse, sessiz kalmaya çalışıyor. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Yeni bütçen bir sürü harcamayı kısıyor. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Peki, durumumuz ne? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Hata payımız kalmadı. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Bir oy bile istediğin payın rafa kalkmasına sebep olur. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 En azından zamların. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Geçen yılki bütçe üzerinden onay çıkarıp 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 Meclis'ten döndüğünde üstünde oynasak mı? 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece iyi bir adamdı. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Yetişkin hayatının çoğunu bize adadı ve hasar alarak geri döndü. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Yasa tasarısını kıl payıyla geçirmeyeceğiz. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Değişikliğe ihtiyacımız var, uzlaşma anlaşmasına değil. Bizim... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Oturum TV'de yayınlansın. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Kurul dışarıya kapalı. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 O zaman son oylama için açarız. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Lobi çıkarlarının özel harekâtçılardan 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 önemli olduğunu savunan senatörler kayda geçsin. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Bunu savunsunlar da görelim. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Âmin. -Âmin. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Bu sefer gerçekten kendinizi aştınız. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Yarın da barbacoa var. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Çiftlikte Reece gibi bir nişancımız varken onu çalıştırırız. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Koç vurmak için bana ihtiyacın yok. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Babam mesafe tayinini okuldan çok Marco'dan öğrendiğini 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 söylemişti. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas övgü konusunda hep cömertti. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Aynı Tom Reece'ten söz ettiğimizden emin misin? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Buraya kaç kere geldim, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ne kadar güzel olduğunu hep unutuyorum. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Tanrım. Buraya en son yıl dönümümde gelmiştim sanırım. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Hatırlıyorum, kızlar ağaçların orada bir kavanoz ateş böceği yakalamıştı. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Evet. Hacienda bizim için kutsal. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Dışarıdaki kaostan uzakta bir sığınak. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Bay Reece, anneme cenazeye gitmek istediğimi söyledim. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Lucy'nin hasta olduğunu bilmiyordum. Ona mektup gönderirdim. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Buna bayılırdı tatlım. Buna çok sevinirdi. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, üzgünüm. 210 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Olsun. 211 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 İçkiyi hazırlayan ev sahibine ve yiyeceği sunan toprağa. 212 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 İşte soru şu. 213 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Seni Paul'ün çiftliğinde çalıştırmak için ne yapmam gerekiyor? 214 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Bilmiyorum. İş patron seçmeye gelince 215 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 en değer verdiğim özellik devamsızlıktır. 216 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Vay! Çok güzeller, değil mi? 217 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Anne, hadi babama gösterelim. 218 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...işe o kadar meraklı değilim. 219 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Hem onları kolayca bozguna uğrattın. 220 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Bunu duymak güzel. 221 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 RD4895 KONUSUNDA GELİŞME VAR MI? 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 MÜFREZEDE BAŞKALARINDA DA TÜMÖR VARDI BENCE. PEŞİNDEYİM. 223 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Selam. 224 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Temizliğe yardım edebilirim. Gün batımını yakalamaya çalışıyordum da. 225 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Başın ne kadar belada? 226 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Belada değil. Brian, yapma. 227 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Yukarıda araştırmanı gördüm. 228 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Bir haber, hepsi bu. Sadece birkaç güne ihtiyacım var. 229 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 NEREDESİN? 230 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Bir şey içmek istersin dedim. 231 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Hep aklımı okursun. 232 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ben aradı. 233 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Adamın telefonundan Ensenada'da bir bankaya yatan paraya ulaşmış. 234 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Adamlarım bunu araştırıyor. 235 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Kendime sorup duruyorum... 236 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Tanrı'nın amacı nedir? Planı nedir? 237 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Bunu yapmak için nasıl bir tasavvuru olabilir?" 238 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Eyüp'ün hikâyesini düşünüyorum ve merak ediyorum, 239 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 şeytan seni yıkabilecek mi diye 240 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 bir çeşit bahis mi bu? 241 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Eyüp'ü asla yıkamadılar. 242 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Beni yıkmaya çok yaklaştılar. 243 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, bekle! Lucy, buraya gel! 244 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Ensenada'da işin olduğunu düşündüm. 245 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 O hesabı öğrendikten sonra an meselesiydi. 246 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 247 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, yakışıklı. Vay. 248 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Dün gece dayanamayıp kendini mi dövdün? 249 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Selam, ne zaman geldin? 250 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 30 dakika önce. İki günlük iznim var. 251 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Adamın işini kendi başına bitirmene izin vereceğimi mi sandın? 252 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Bitirmek mi? 253 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco bize bilgi toplamış. 254 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Güvenlik ekibimin lideri Lauren ve Lucy'nin katilini bulduğunu düşünüyor. 255 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Günaydın. -Günaydın. 256 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Arabanı ödünç alabilir miyim? Kahve alacağım da. 257 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Ben yaparım. Brian ve Teddy kumsala indi. 258 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Onlara katıl. -Hayır, tatildesin. 259 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Ne istediğini söyle. Bendensin. 260 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Bize iki tane sütlü kahve. Anahtarlar ön kapıda. 261 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Sağ ol. 262 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 263 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Hakkınızda epey şey okudum. 264 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, Hubei eyaleti... 265 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Boyunuzu aşan işlere kalkışıyorsunuz. 266 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Derinlerde yatanı görmenin en iyi yolu bu. 267 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Çok şirin. 268 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 James Reece nerede? 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Bilmiyorum. -İnanmıyorum. 270 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Peki. 271 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 İşlerinize bakılırsa zeki birine benziyorsunuz. 272 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Neden cinayete suç ortaklığı edesiniz? 273 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Cinayet değildi, öz savunmaydı. 274 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Los Angeles'ı demiyorum. 275 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece ailesini öldürmedi. 276 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Saul Agnon'la konuşun. 277 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Capstone yüzünden bir SEAL müfrezesinin nasıl beyin tümörüne sahip olduğunu sorun. 278 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Asıl hikâye bu. 279 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Saul Agnon'la konuşmayı çok isterdim. Ama o öldü. 280 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Birkaç telefon açtım. 281 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon, Santa Barbara'da aşırı dozdan ölmüş. 282 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 Reece'le L.A.'e gelmenizin ertesinde. 283 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Onu kolunda iğne ile bulmuşlar. 284 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Opioid kullanımı geçmişi yok. Bu çok ilginç, değil mi? 285 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Ve NCIS ajanı Josh Holder 286 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 başkasının silahından bir kurşun yemiş. 287 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 Reece kayıplara karışmadan önceki gece. Bu da sıra dışı. 288 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Atlatma haber yakalamışsınız. Peki. 289 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Ama birinin daha ölümünü görmek isteyeceğinizi sanmam. 290 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Eminim üzerinize suç yüklenmesini de istemezsiniz. 291 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Nerede olduğunu bilmiyorum. 292 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Ama öğrenirsem haber veririm. 293 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Tamamdır Bayan Buranek. 294 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Ailenizle iyi vakit geçirin. 295 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Yardımcı olabilir miyim? 296 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Bu ne böyle? 297 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Konuşalım. 298 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Mesen Muharebesi'ni bilir misin? 299 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Hayır. 300 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 1. Dünya Savaşı. İngilizlerle Almanlar Flandra'da yenişemez. 301 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 İngiliz tarafındaki General Plumer çok sabırlı bir adamdır. 302 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Beş ay boyunca düşman mevzilerinin altına 8.000 metrelik tünel kazar. 303 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 İçlerini 270 kilo patlayıcıyla doldurur ve bir gün, güm! 304 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Patlamada 10.000 Alman ölür. Yenişememe son bulur. 305 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Almanlar gafil avlanır. 306 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Şahaneymiş. Ne yapıyoruz Steve? 307 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Düşman hatlarına girmek için çok çalıştım. 308 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Öyle. 309 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Malum, Hartley bir yıl sonra çiftliğine dönecek. 310 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Kimse onu özlemeyecek. 311 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Şimdi karar ver, onun Vikipedi sayfasında kırmızı bir bağlantı mı olacaksın 312 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 yoksa varisi mi? 313 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Anlaşmamız bilgi içindi. 314 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Bu doğru. 315 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Yatırımımı korumak için anlaşmayı değiştiriyorum. 316 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Bütçe, işimi tehdit ediyor. -Oylar değişmez. 317 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Pryor hariç. 318 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor. Bu çifte reformu isteyen Pryor. 319 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Onu ikna etmeni istemiyorum. 320 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Sadece onu bana getir. 321 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Bu senin için iyi olacak Richard. Sadece henüz farkında değilsin. 322 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas ve çetesi birden fazla kartelle sözleşmeli. 323 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Şiddet yanlısı, hırslı. Doğru fiyata herkesi öldürür. 324 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 O olduğundan emin miyiz? 325 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Kaynaklarımıza göre, üç hafta önce 326 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas ve bir teğmen tesisten ayrılmış. Sadece Navajas dönmüş. 327 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Sol kolunda bir yara varmış. 328 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 Bu o. 329 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas ve adamları Ensenada dışında eski bir fabrikada sicariolar eğitiyorlar. 330 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Kaç tane? -Bazen 12. Bazen daha fazla. 331 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Onun eğittiği gençler hariç. 332 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Bizi gözlerden saklayacak bir fırtına geliyor. 333 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Buradaki tepelerden 200 metre ötesi görünür. 334 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Takip et, bekle. En kolay atışlarından biri olabilir. 335 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Hayır. 336 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Hayır, ateş etmek iyi değil. 337 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Net bir görüş çizgisi var. 338 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón eski Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Taktikleri sağlam. 340 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Taktiklerini sorgulamıyorum Aarón. Taktik meselesi değil. 341 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Aralarına girip temas sağlamalıyız. 342 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Tepelerine binmeliyiz. Ancak öyle olur. 343 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Hey, biraz konuşabilir miyiz? 344 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Bak, anlıyorum. 345 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Ben de senin gibi o şerefsizin kanını dökmek istiyorum. 346 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Ama bu adam... 347 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Bizi büyük resme götürmüyor kardeşim. 348 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Steve Horn götürüyor. 349 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Kahrolası atışı yap. Kuzeye git. 350 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Onlara saldırdığında Lauren kendini Lucy'ye siper etmiş. 351 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Bunu söylemiş miydim? 352 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Yani Lucy son anında, Navajas tepelerindeyken annesinin çığlık çığlığa 353 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 onu korumaya çalıştığını gördü. 354 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Peşindekinin kim olduğunu görsün istiyorum. Başka türlü olmaz. 355 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Tamam. 356 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Tamam. Hadi gidelim. 357 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Adamlarından hayatlarını riske atmalarını isteyemeyiz. 358 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Biz hallederiz. Ben'le birlikte. 359 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Olmaz. 360 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Tüm bu kötülüğü haritadan silmek için bir fırsat bu. 361 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Yapılacak en doğru şey. Dünyaya bir iyilik yapmış olacağız. 362 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Pekâlâ... 363 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Gözetleme için yükseğe çıkacağız. Kuzeyde ve güneyde. 364 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 365 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Sorun yok. 366 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Diğerleri yürüyerek yaklaşır. 367 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 368 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Bir şey yok, ben iyiyim. 369 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Anlattıklarına bakılırsa tümör hızla büyüyor. 370 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Eğer gliyoblastom ise bu kötü haber. Ayrıca çok nadir görülür. 371 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Emin olamam... -Biyopsi yapmadan. Biliyorum. 372 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Meksika şehrinde mükemmel cerrahlar var. 373 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Doğru planla, altı ila dokuz ay. Hayatını geri alabilirsin. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Diğer seçeneklerim neler? 375 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Acı çekmek. Muhtemelen ölmek. 376 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Semptomları kontrol edecek bir şey var mı? 377 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Kortikosteroidler şişmeyi azaltacaktır. 378 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranol, topiramat. Titreme ve migrene yardımcı olabilir. 379 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Ama ilaçlar seni kurtarmaz. 380 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Bize söylemeliydin. -Bilemezdi. 381 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Saçmalık. Sor ona. 382 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Bak kardeşim, vücudunla ne yaptığın seni ilgilendirir. 383 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Ketumsun diye seni suçlayamam. 384 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Anlarım. Ben kimim ki yargılayayım? 385 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Sadece bir sorum var... 386 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 İş görebilir misin? 387 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón'la adamları halledebilir James. 388 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 İstersen Navajas'ı parçalar hâlinde geri getirirler. 389 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Sen olsan ne yapardın? Paola ve Antonia olsaydı. 390 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Onun gözlerine bakmak ister miydin? 391 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Hiçbir şeyim yok. 392 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Kaybedeceğim bir şey kalmadı, bir bu var. 393 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Benden her şeyimi aldı. 394 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Tamam. Aarón'a haber veririm. 395 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Hâlâ nasıl ayaktasın, bilmem. 396 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Ben olsam karanlık bir delikte olurdum. 397 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 O deliği benden daha çok hak edenler var. 398 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Biliyorsun ki sen, Lauren, Lucy, 399 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 bizim ailemizsiniz. 400 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Yarından sonra hayatta kalırsan 401 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 lütfen geri gelme. 402 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 İntikam uğruna seve seve ölürsün. 403 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Ama arkadaşlarını bu işe bulaştırmamalıydın. 404 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 405 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Dört sicario menzile girmek üzere. 406 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 12 metre. 407 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 6 metre. 408 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 3 metre. 409 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Hazır! -Hadi. 410 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Bombala! 411 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Siktir! 412 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Duvar! 413 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Siktir! 414 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 İkinci binaya bastırma ateşi aç. Şimdi! 415 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Kontrol et onu. Adamımız bu mu? -Dolduruyorum. 416 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Hayır. -Ne kadar vakit lazım? 417 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 10 saniye. 418 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Hazır. -Gidiyorum. 419 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 420 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Yoldan çekilin! 421 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Çocukları saklayacağım. Git! 422 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Bu Navajas! O benim. Kaçmasın. 423 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Mavi pikap. Ateş! 424 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Çabuk. -Yürüyorum. 425 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Hadi. 426 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 İyi misin? 427 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Turp gibiyim! -Burada bekle. 428 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Siktir! 429 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Bırak onu. 430 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Beni tanıyor musun? 431 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Canın cehenneme bahriyeli. 432 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 O iyi olacak mı baba? 433 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Hayır! Hayır! Hayır! 434 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Yürü. 435 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Kusura bakma Brian. 436 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Gerçekten özür dilerim. Burada olacağınızı düşünmemiştim. 437 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Onların gelmesini de beklemiyordum. 438 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Sen 17 yaşındayken annem bana demişti ki, 439 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Ona enerjini verme. Seni kurutur." 440 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Uzun zaman önce kendime senin için endişelenmeme sözü vermiştim. 441 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Evet. Bana da bir sarışınla evlenmeme sözü vermiştin. 442 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 Sanırım birbirimizi hayal kırıklığına uğratıyoruz. 443 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Bu gece geri döneceğiz. Ama istiyorsan sen kalabilirsin. 444 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Seni hak etmiyorum. 445 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Biliyorum. -Tam bir sersemim. 446 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Öylesin. 447 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Ve seni seviyorum. 448 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Bu harika görünüyor! Tanrım! 449 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Alo? 450 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Newbellum Eczacılık. 451 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn altı yıl önce hisselerin çoğunu satın alıp 452 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 askerî nootropiklere ağırlık vermiş. 453 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Savunma Bakanlığı yüklenicisi. 454 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 İlaçları tüm silahlı kuvvetlere veriliyor. 455 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 En iyi kısmına geliyorum. Söylentiye göre Newbellum birkaç gün sonra 456 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 70 küsur milyara alınacak. 457 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Teşekkürler. 458 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 10.000 kelimeyle teşekkür et. 459 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Her şey yolunda mı? 460 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Pazarlamacıydı. Biraz daha margarita ister misiniz? 461 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 İstemem, sağ ol. 462 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Ben alırım. Evet. Sağ ol. -Tamam. Hemen dönerim. 463 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Tamam. 464 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 NEWBELLUM CEO'SU ORDUDAKİ DEĞİŞİMİ ANLATIYOR 465 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Haklıymışsın. 466 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Ben hep haklıyımdır. 467 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Selam Mac. Evet. Kadın hareket hâlinde. 468 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. Steve Horn hakkında bulabildiğim her şey burada. 469 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Sana ne yaptığını bilmek istiyorum. 470 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Gelemez misin sahi? 471 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Keşke ama Operasyon Destek Subayım 472 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 düzensiz çalışma saatlerimi sorguluyor. 473 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Ben olsam seni çoktan kovmuştum. 474 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Ama cidden, bu adamın arkasını kolla. 475 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Birazdan gelirim. 476 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Uçakta biraz para var, ava katkım olsun. 477 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, zaten çok şey yaptın. Sağ ol. 478 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Bu silah, en iyi avını bu çiftlikte yaptı. 479 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Sanırım ait olduğu yer burası. 480 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Bu babanındı. Kabul edemem. 481 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Ben dönene kadar sende kalsın. 482 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 483 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 484 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 485 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Onlara iyi bak. -Şüphen olmasın. 486 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Al bakalım. Bu da var. 487 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ARTURO MORENO'NUN ANISINA 1980-2022 488 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 489 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta