1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LISTA FINALĂ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - Am găsit unul. - Ce anume? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 - E un cerb. - Cum îți dai seama? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Are pinteni. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Foarte bine. Știm unde se adapă. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Vezi cărarea făcută de animale? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 S-o urmăm! Se formează un tipar. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Știi unde se adapă, unde se hrănesc, unde dorm. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Acum știi și pe unde trec, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Mergi mai departe! 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Așa. Tot înainte! Micuța mea gazelă. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Hai! Ne odihnim în vârf, micuțo. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Tati! 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Te iubesc. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Vrei să vii să mă vezi? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 EVOLUȚIA PREȚULUI PETROLULUI 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Cine se trezește de dimineață face bani... am plecat să iau cafea. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Telefon criptat. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Ce ascunzi, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Vrei să vii să mă vezi? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 - Știm unde se hrănesc. - Da. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Știm unde dorm. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Acum știm și pe unde trec, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Dacă îl urmărești cu precizie și știi ce cauți, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 niciun cerb n-o să se poată ascunde de tine. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Hai, jigodiilor! 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Trebuie să le oprim atacul! 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Da! Doamne! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Doamne! Du-te! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Da! Perfect! Da! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Hai, Alabama! 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Exact. Ai ratat un meci frumos. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 - Bună! - Bună! 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 - Ești gata să pleci în Mexic? - Da. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Nici măcar eu nu știu cât de gravă o să fie situația. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 După ce mă duci, ar fi bine să pleci. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Ca să pui stăpânire pe toată rezerva de mescal a lui Marco? În niciun caz. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Vorbesc serios. O să fie rău de tot. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy era fina mea, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Oricât de periculos ar fi, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 nimic n-o să mă împiedice să-i fac pe nemernici să plătească. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Bine ai venit la Riley Air! 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Ai prins cerbul ăla din Wyoming? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Da. Tâmpitul își posta toată viața pe net. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Ai găsit ceva important? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Tocmai ți-am trimis un cadou de Crăciun. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Încă o bucată de cărbune? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Asta tu să-mi spui. Eu o să fiu în avion. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 O să găsesc ceva până aterizezi. Drum bun! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Ești gata? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 - Ce-ți spune asta? - A golit încărcătorul. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 E mult prea mult. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Raportul legistului indică o masă intracraniană. Probabil că e instabil. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Știe că parbrizul deviază gloanțele. S-a asigurat că e mort. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Nu e instabilitate, e experiență. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Da, e experimentat. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Opt misiuni de luptă. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Steaua de Argint, mai multe Stele de Bronz. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Și o Medalie de Prețuire pentru eroism. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Nu te atașa prea mult de el. Șacalii din nord ne dau deja târcoale. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 - Cazurile importante ajung mereu în LA. - Da. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Poate că Ramsay o să le țină piept. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Când a făcut el asta vreodată? 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Șefule, te piși împotriva vântului. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Insistență neabătută, Mac. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Înțeleg, Terry, 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 dar n-ajunge să mă ții la curent, vreau să ne dai o șansă. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Pune-l pe difuzor! 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Mă supun cu cea mai mare plăcere... 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Sunt aici cu Anthony Layun, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 noul șef al Diviziei Fugari. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Îl știu pe Tony. Ce faci? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Nu prea bine, domnule. Înțeleg că vreți să ne furați cazul. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Nimeni nu fură nimic. Există un cadavru. Noi suntem mai bine echipați. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Când erai în Chicago, le lăsai cazurile mari celor din Milwaukee? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Cei din Milwaukee nu știau ce fac. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 - Tony... - Sunt cinci cadavre. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Pe baza asta, e cazul nostru. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Sau sunăm la sediul central, să vedem ce spun cei din DC. 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, vreau adresele tuturor rudelor și asociaților 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 aflați în viață. 20 de ani în armată. O să fie listă lungă. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 - S-a făcut. - Dă-mi imaginile de supraveghere brute, 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 - ...să folosesc recunoașterea facială. - Dar l-am identificat deja. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Nu-mi pasă de James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Vreau să știu cine era în mașină cu el. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Undeva, în rețeaua Capstone, e un proiect numit RD4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Au o rețea imensă. Sunt peste o sută de investiții discrete. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Am găsit 27 de companii cu legături directe cu oameni din Pentagon 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 sau care acționau în zone de conflict. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Am dosarele medicale pentru familiile unor soldați. Nu e destul. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 E nevoie de cercetare. Acces la acte. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 De ce noi? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 E un subiect unic într-o generație. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Merită mai mult decât un site cu liste și cronici de jocuri. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 - Trimite-mi pistele și mă uit peste ele. - Le ai deja în e-mail. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Ești arogantă, știai? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Trebuie să închid. Spune-i lui Nathan că-mi trebuie pistele. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 E cineva? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Salut! Bună, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 - Katie! - Scuze, nu am putut să încui. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Ce cauți aici? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 N-ați primit e-mailul meu? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 M-am întors din Siria. M-am gândit că asta ar fi o primă destinație plăcută. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Sigur... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Credeam că vii weekendul viitor. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Ce surpriză plăcută! Putem sta la povești. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Stăm cu Teddy. Când se trezește. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Nu, sunt scârboasă, n-am făcut duș. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Sunt în pantalonii de trening. Vin imediat! 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Bine. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 N-o să vă mint, situația nu e nici pe departe ideală. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Noul buget al Pentagonului reflectă o schimbare de paradigmă, 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 cu reduceri sau realocări în mai toate sectoarele. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Dacă e aprobat, contractul nostru n-ar mai fi înnoit peste 18 luni. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Având în vedere că Elias Ryberg și-a amânat vizita, putem presupune 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 că acum ne consideră o investiție riscantă. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Dar Capstone sfătuiește consiliul de la Newbellum să aibă răbdare 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 și să efectueze vânzarea. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Mă cunoașteți, îmi cunoașteți valorile. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Dacă vă spun că ceva e sub control, chiar e sub control. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Ai idee cât de jenantă a fost treaba din Santa Barbara? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Cadavrul nud al vicepreședintelui tău 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 era luat de poliție cu o seringă în braț. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg era acolo. A văzut tot. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Scuză-ne dacă nu mai suntem foarte încrezători în judecata ta. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Dacă Elias voia să se retragă, spunea. Nu făcea progrese. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Iar Washingtonul e o mașinărie dinamică, dar și previzibilă. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Trebuie să știi pe ce butoane să apeși. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Newbellum nu și-a dorit niciodată afaceri cu armata. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Te-am urmat în direcția asta pentru că m-ai ajutat 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 la nevoie și mi-am ținut gura când ai vrut să vinzi, pentru că... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Profitul era mare, dar n-o să-mi vând afacerea 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 pe nimica toată. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Și n-o să-ți mai finanțez proiectele, dacă nu există o piață pentru ele. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Există mereu o piață pentru ce facem noi. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 O să vedem dacă e așa. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Bugetul lui Hartley ajunge la subcomisie peste câteva zile. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Până atunci, succes în căutarea unui vicepreședinte! 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Atenție, drăguțule! Începem coborârea. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Carlos, Alex, ce faceți, băieți? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Iau eu prima geantă. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Mulțumesc. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 - Mă bucur că te-ai întors, fiule! - Mă bucur că am venit. Bună, Paola! 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 - Mă bucur să te văd, James. - Și eu. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Cum a fost călătoria? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Superbă! Cer senin și cocktailuri. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Nu vă lăsați păcăliți. Pilotează de parcă ar fi tot în Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Hai, petrecăreților! Eu stau în casa de la piscină. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 - Haide! - Să mergem! 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Tatăl tău a venit în Baja într-un moment de cotitură. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Avea aceeași expresie ca și tine. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Și? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Și-a redescoperit țelul. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Asta o să faci și tu. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Mulțumesc. Bine. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Incidentul din Los Angeles a fost filmat de camerele din trafic. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Și agentul NCIS care a murit? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Agenta imobiliară l-a identificat pe Reece. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 A folosit un nume fals. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Dacă aveam îndoieli despre Reece și familia lui, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 acum s-au risipit. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Am acționat târziu, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 - A venit senatorul Pryor. - Bine. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Avem dezertori în comisie. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 - Cine? - Holbrooke. Și Conviser. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Le-a forțat cineva mâna? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Nu știu cine e, dar nu vrea să iasă în evidență. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Noul tău buget închide multe robinete. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Atunci, ce-i de făcut? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Oricum n-avem marjă de eroare. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Dacă pierzi un singur vot, partea voastră dispare. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Cel puțin adaosul comercial. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 E posibil să solicităm date despre capacitatea de plată 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 și să tragem de timp când vine de la Cameră? 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece a fost un om bun. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Ne-a oferit mai toată viața sa de adult, dar s-a întors compromis. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 N-o să găsim o soluție evitând tema principală. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Avem nevoie de o schimbare, nu de o împăcare, avem nevoie... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Vreau o audiere televizată. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Ședința comisiei e cu ușile închise. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Atunci, le deschidem pentru votul final. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Să-i obligăm pe senatori să declare public 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 că interesele speciale sunt mai importante decât trupele speciale. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Aș vrea să văd cum pot afirma asta. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Amin. - Amin. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, mulțumesc. V-ați întrecut pe voi înșivă de data asta. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Mâine facem grătar. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Când avem un țintaș ca Reece la fermă, îl punem la treabă. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 N-ai nevoie de mine ca să împuști un berbec. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Tata îmi spunea că Marco l-a învățat să aprecieze distanța mai bine 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 decât școala de lunetiști. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas era mereu generos cu laudele. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Sigur ne referim la același Tom Reece? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Nu contează de câte ori vin aici, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 mereu uit cât de frumos e. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Doamne! Ultima oară cred că am venit la aniversarea mea. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Îmi amintesc că fetele au umplut un borcan cu licurici, lângă copaci. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Da. Ferma e sacră pentru noi. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Un sanctuar departe de haosul lumii exterioare. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Dle Reece, i-am spus mamei că voiam să vin la înmormântare. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia! 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Nu știam că Lucy era bolnavă. I-aș fi scris o scrisoare. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 I-ar fi plăcut mult, scumpo. I-ar fi plăcut foarte mult. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, îmi pare rău. 210 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Da. 211 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Pentru gazda care ne-a oferit băutură și pentru pământul care ne oferă hrană! 212 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Am o întrebare. 213 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Ce trebuie să fac ca să te răpesc de la ferma lui Paul? 214 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Nu știu. Când e vorba de șefi, 215 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 cel mai mult apreciez la ei absenteismul. 216 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Ce frumoși sunt, nu? 217 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Mami, să-i arătăm lui tati! 218 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...n-am de ce să am atâtea dorințe. 219 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Dar, în afară de asta, ești mult mai tare decât ei. 220 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Mă bucur să aud asta. 221 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE - MESAJ 222 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 CEVA NOUTĂȚI DESPRE RD4895? 223 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 CRED CĂ MAI AVEA CINEVA DIN PLUTON TUMORI. ÎNCĂ INVESTIGHEZ. 224 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Bună! 225 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Bună! Pot să ajut la curățenie. Voiam doar să văd apusul. 226 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Ai necazuri mari? 227 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Nu. Brian, termină! 228 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Ți-am văzut documentația. 229 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 E pentru un articol, nimic mai mult. Am nevoie de vreo două zile. 230 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 UNDE EȘTI? 231 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 M-am gândit că vrei să bei ceva. 232 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Mereu mi-ai ghicit gândurile. 233 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 A sunat Ben. 234 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Plata de pe telefonul avocatului a fost făcută către o bancă din Ensenada. 235 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Oamenii mei studiază situația. 236 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Mă tot întreb... 237 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 „Care e scopul Lui? Care e planul Lui? 238 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 Ce viziune are, dacă-ți cere să faci asta?” 239 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Mă gândesc la povestea lui Iov și mă întreb 240 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 dacă nu e un pariu cu diavolul, 241 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 să vadă dacă te pot frânge. 242 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Pe Iov nu l-au frânt. 243 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Dar eu nu mai rezist mult. 244 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, stai! Treci încoace! 245 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 M-am gândit că ai treabă în Ensenada. 246 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 După ce ai descoperit contul, era doar o chestiune de timp. 247 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 248 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Salut, zâmbărețule! 249 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Te-ai făcut praf aseară? 250 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Când ai ajuns? 251 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Acum 30 de minute. Am două zile libere. 252 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Credeai că te las să-l elimini singur pe tipul ăsta? 253 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Să-l elimin? 254 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco ne punea la curent. 255 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Șeful echipei mele de securitate crede că l-a găsit pe ucigașul fetelor. 256 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 257 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Pot să împrumut mașina ta? Vreau să mă duc după cafea. 258 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Mă duc eu. Brian și Teddy sunt la plajă. 259 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 - Du-te la ei! - Nu, ești în vacanță. 260 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Spune-mi ce vrei, fac eu cinste. 261 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Două cafele cu lapte. Cheile sunt la intrare. 262 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Mulțumesc. 263 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 264 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Te-am studiat, dră Buranek. 265 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, provincia Hubei... 266 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Ți se întâmplă des să fii depășită de situație. 267 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Așa descoperi lucrurile ascunse. 268 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Drăguț! 269 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Unde e James Reece? 270 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 - Nu știu. - Nu te cred. 271 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Bine. 272 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Având în vedere munca ta, pari o persoană inteligentă. 273 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 De ce ai vrea să devii complice la crimă? 274 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 N-a fost crimă, ci legitimă apărare. 275 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Nu mă refer la Los Angeles. 276 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece nu și-a ucis familia. 277 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 De ce nu vorbiți cu Saul Agnon? 278 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Întrebați-l cum a provocat Capstone tumori cerebrale militarilor SEAL. 279 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Asta contează. 280 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Mi-ar plăcea să vorbesc cu Saul Agnon. Dar e mort. 281 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Am dat niște telefoane. 282 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon a luat o supradoză în Santa Barbara, 283 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 la o zi după ce tu și Reece ați fost în LA. 284 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 L-am găsit cu seringa în braț. 285 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Nu mai abuzase de opioide. Ciudat, nu ți se pare? 286 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Și Josh Holder, agent NCIS, 287 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 a fost împușcat cu arma altcuiva, 288 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 cu o seară înainte să dispară Reece. Și asta e neobișnuit. 289 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Ai un subiect. Înțeleg. 290 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Dar nu cred că vrei să mai moară cineva. 291 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Și sunt sigur că nu vrei să fii pusă sub acuzare. 292 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Nu știu unde e. Chiar nu știu. 293 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Dar, dacă aflu, vă anunț. 294 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Foarte bine, dră Buranek. 295 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Distracție plăcută cu familia! 296 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Pot să te ajut cu ceva? 297 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Ce înseamnă asta? 298 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Să discutăm! 299 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Ai auzit de Bătălia de la Messines? 300 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Nu. 301 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Primul Război Mondial. Britanicii și nemții nu fac progrese în Flandra. 302 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Generalul englez Plumer e foarte răbdător. 303 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Timp de cinci luni sapă 8.000 de metri de tuneluri pe sub pozițiile inamice. 304 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Le umple cu 300 kg de explozibil. Într-o zi îl detonează. 305 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Ucide 10.000 de germani. Gata impasul. 306 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Nemții n-au știut ce i-a lovit. 307 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Fascinant! Ce naiba facem, Steve? 308 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Am muncit din greu să ajung sub liniile inamice. 309 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Așa e. 310 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Peste un an, Hartley o să se pensioneze. 311 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 N-o să-i simtă nimeni lipsa. 312 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Dar trebuie să te hotărăști dacă vrei să fii o notiță pe pagina ei de Wikipedia 313 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 sau moștenitorul ei. 314 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Înțelegerea era să-ți dau informații. 315 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Așa e. 316 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Schimb înțelegerea ca să-mi protejez investiția, pricepi? 317 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 - Bugetul îmi amenință afacerea. - Voturile sunt stabilite. 318 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Nu și al lui Pryor. 319 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor. El e cel care susține dubla reformă. 320 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Nu-ți cer să-l convingi. 321 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Doar să mi-l aduci. 322 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 O să-ți fie bine, Richard. Doar că încă nu știi asta. 323 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas și banda lui lucrează cu mai multe carteluri. 324 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 E violent și ambițios. Ucide pe oricine dacă primește cât cere. 325 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Sigur el e? 326 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Conform surselor, acum trei săptămâni, 327 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas și un locotenent au părăsit tabăra. Doar Navajas s-a întors. 328 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Avea o rană la antebrațul stâng. 329 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 El e. 330 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas și ai lui antrenează asasini într-o veche fabrică, lângă Ensenada. 331 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 - Câți sunt? - Uneori 12, alteori mai mulți. 332 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Plus băieții pe care-i antrenează. 333 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Se apropie o furtună care o să ne ofere acoperire. 334 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Dealurile astea îți permit să vezi de la 200 de metri. 335 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Pândești și aștepți. E unul dintre cele mai ușoare focuri. 336 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Nu. 337 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 - James? - Nu pot să trag. 338 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Dar ai vedere directă. 339 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón a fost în trupele speciale. 340 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Tactica lui e foarte bună. 341 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Nu mă îndoiesc de tactica ta, Aarón. Nu asta e problema. 342 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Trebuie să intrăm, să-i atacăm. 343 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Să-i înfruntăm direct. Doar așa o să meargă. 344 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Putem sta puțin de vorbă? 345 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Te înțeleg. 346 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Și eu vreau să-l fac să sângereze la fel de mult ca tine. 347 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Dar tipul ăsta... 348 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 N-o să ne ajute să descoperim conspirația. 349 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Doar Steve Horn face asta. 350 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Împușcă-l și mergem în SUA. 351 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Când a venit să le omoare, Lauren a acoperit-o pe Lucy cu trupul ei. 352 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Ți-am spus asta? 353 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Ultimele clipe de viață ale lui Lucy au fost cu mama ei plângând, acoperind-o, 354 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 sub ochii lui Navajas. 355 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Vreau să știe ce-l așteaptă. Altfel, nu merge. 356 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Bine. 357 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Bine. Haide! 358 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Nu le putem cere oamenilor tăi să-și riște viața. 359 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Ne ducem eu și Ben. 360 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Nu. 361 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Avem șansa să scăpăm de organizația asta malefică. 362 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 E măsura corectă. Am face o favoare întregii lumi. 363 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Bine... 364 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Folosim înălțimile pentru supraveghere. Nord și sud. 365 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 366 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Nu, e în regulă. 367 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Ceilalți vin pe jos. 368 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 369 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 N-am nimic. 370 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Judecând după evoluția sa, tumoarea crește rapid. 371 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Dacă e un glioblastom, e o veste proastă. E ceva rar. 372 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 - Nu pot ști sigur fără... - Fără biopsie, știu. 373 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Sunt chirurgi excelenți în Ciudad de Mexico. 374 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Cu tratamentul potrivit, în șase-nouă luni îți recapeți viața. 375 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Ce alte variante am? 376 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Suferință. Moarte. 377 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Cum pot controla simptomele? 378 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Corticosteroizii reduc tumefierea. 379 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranololul și topiramatul te ajută cu tremuratul și migrenele. 380 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Dar medicamentele nu te salvează. 381 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 - Trebuia să ne spui. - N-avea de unde să știe. 382 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Pe naiba! Întreabă-l! 383 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Frate, ce faci cu corpul tău te privește. 384 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Nu te condamn că n-ai spus nimic. 385 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Înțeleg. Cine sunt eu să te judec? 386 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Dar am o întrebare... 387 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Ești capabil de acțiune? 388 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón și oamenii lui pot termina treaba. 389 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Ți-l aduc pe Navajas în bucăți, dacă asta vrei. 390 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Tu ce ai face? Dacă ar fi fost Paola și Antonia. 391 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Ai vrea să-l privești în ochi? 392 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Nu mai am nimic. 393 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Nu mai am nimic de pierdut, în afară de asta. 394 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Mi-a luat totul. 395 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Bine. Îl anunț pe Aarón. 396 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Nu știu cum de mai reziști. 397 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 În locul tău, aș fi complet depresivă. 398 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Sunt oameni care merită mai mult decât mine să se simtă rău. 399 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Știi că tu, Lauren și Lucy 400 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 faceți parte din familia noastră. 401 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 După ziua de mâine, dacă supraviețuiești, 402 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 te rog să nu mai vii aici. 403 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Ești dispus să mori pentru răzbunare. 404 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Dar n-ar fi trebuit să-ți implici și prietenii. 405 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 406 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Patru asasini se îndreaptă spre locul execuției. 407 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Sunt la 12 metri. 408 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Șase metri. 409 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Trei metri. 410 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 - Gata! - Haide! 411 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Grenadă! 412 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Futu-i! 413 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Prin perete! 414 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Futu-i! 415 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Foc de acoperire către clădirea doi. Acum! 416 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 - El e omul nostru? - Încarc. 417 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 - Nu. - De cât timp ai nevoie? 418 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Zece secunde. 419 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 - Gata. - Am plecat! 420 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 421 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 La o parte! 422 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Ascund eu copiii. Du-te! 423 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 E Navajas! E al meu. Izolați-l! 424 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Camioneta albastră. Foc! 425 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 - Haide! - Vin. 426 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Hai! 427 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Frate, ești teafăr? 428 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 - Da, băga-mi-aș! - Așteaptă aici! 429 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Du-te în mă-ta! 430 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Lasă cuțitul! 431 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Știi cine sunt? 432 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Du-te în mă-ta, soldatule! 433 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 O să-și revină, tati? 434 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Nu! 435 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Mergi! 436 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Îmi pare rău, Brian. 437 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Sincer. Nu mă așteptam să fiți aici. 438 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Nu știam că o să mă caute. 439 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Când aveai 17 ani, mama mi-a spus: 440 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 „Nu-i da din energia ta. O să te epuizeze.” 441 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Mi-am promis cu mult timp în urmă că n-o să-mi mai fac griji pentru tine. 442 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Mi-ai promis și că n-o să te însori cu o blondă, așa că... 443 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 Se pare că ne dezamăgim reciproc. 444 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Diseară plecăm acasă. Tu poți să rămâi, dacă vrei. 445 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Nu te merit. 446 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 - Știu. - Sunt o ticăloasă. 447 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Chiar ești. 448 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Și te iubesc. 449 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Arată fantastic! Doamne! 450 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Alo? 451 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn a devenit acționar majoritar acum șase ani 453 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 și a axat întreaga producție pe nootropice militare. 454 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Un furnizor important al Apărării. 455 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Medicamentele lor ajung la toate cele șase ramuri. 456 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Cel mai tare e că se zvonește că Newbellum o să fie cumpărat peste câteva zile 457 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 cu peste 70 de miliarde. 458 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 - Katie? - Mulțumesc. 459 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Mulțumește-mi cu un articol. 460 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 E totul în regulă? 461 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Era un agent de telemarketing. Mai vreți margarita? 462 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Eu nu, mulțumesc. 463 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 - Eu aș bea una. Mulțumesc. - Vin imediat. 464 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Sigur. 465 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Directorul Newbellum discută trecerea la produse militare 466 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Aveai dreptate. 467 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Mereu am dreptate, Junior. 468 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Mac... Da. A plecat. 469 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reecer. E tot ce-am putut găsi despre Steve Horn. 470 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Vreau să știu ce anume ți-a făcut. 471 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Sigur nu poți să vii? 472 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Aș vrea eu, dar superiorul meu s-a luat de mine 473 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 pentru că nu respect programul. 474 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Eu te-aș fi concediat de mult. 475 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Serios, păzește-i spatele! 476 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Vin imediat. 477 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Ai bani de cheltuială în avion. E contribuția mea la vânătoare. 478 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, ai făcut destule. Mulțumesc. 479 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Cel mai bine am vânat cu ea aici, la ferma asta. 480 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Aici e locul ei. 481 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 A fost a tatălui tău. Nu pot s-o accept. 482 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Ai grijă de ea până mă întorc. 483 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 484 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 485 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 - Paola. - James. 486 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 - Să ai grijă de ei. - Sigur că da. 487 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Poftim! Încă unul. 488 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ÎN AMINTIREA LUI ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 490 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Redactor Anca Tach