1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Achei um. -O que é? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -É um cervo. -Como sabe? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Duas unhas. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Muito bem. Então, sabemos onde bebem água. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Está vendo a trilha? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Vamos segui-la. Agora temos um padrão. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Agora sabemos que caminho vão pegar, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 então vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Continue andando. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 É isso aí. Vá em frente. Minha gazela. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Vamos lá. Descansamos no topo, tampinha. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Papai. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Eu te amo. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Quer vir me ver? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PREÇO DO PETRÓLEO 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Quem cedo madruga, leva a grana... Vou tomar café. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Celular Kryptex. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 O que está escondendo, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Quer vir me ver? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Sabemos onde comem. -É. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Agora sabemos que caminho vão fazer, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Se for precisa no rastreamento e souber o que está procurando, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 nenhum cervo vai conseguir se esconder. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Vamos lá, seus idiotas. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Precisamos segurá-los. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Isso! Minha nossa! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Meu Deus. Isso, vai! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Isso! É assim que se faz! É isso aí! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Vai, time! 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Com certeza! Você perdeu a jogada. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Oi. -Oi. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Está pronto pro México? -Estou. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Olhe, a coisa deve ficar feia lá de maneiras que não posso prever. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Me deixe lá e vá embora. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Pra você beber sozinho todo o mescal do Marco? De jeito nenhum. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Falo sério. Vai ficar feio. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Merda nenhuma, nada, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 vai me impedir de fazer esses desgraçados pagarem. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Acertou o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Sim. O idiota postou a vida inteira na internet. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Achou algo que valha a pena? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Eu te mandei algo de amigo secreto. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 É um presente bom? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Me diga depois. Vou estar no voo. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Terei algo quando você pousar. Boa caça. 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Está pronto? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -O que vocês acham? -O cara descarregou o pente. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 É um exagero. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 O exame indica massa intracraniana. Ele deve estar instável. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Ele sabe que o vidro desvia a trajetória. Tinha que se garantir. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Não é instabilidade, é experiência. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 É, ele tem experiência. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Oito missões de combate. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Iraque, Afeganistão, Líbia. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Estrela de Prata, várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Até uma Medalha de Louvor do Exército por atos de heroísmo. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Não se empolgue. Os urubus do norte já estão de olho. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Casos grandes sempre vão pra LA. -Certo. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Talvez o Ramsay bata o pé. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Me diga uma vez que ele fez isso. 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Chefe, está mijando contra o vento. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Sou incansável, Mac. Incansável. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Eu entendo, Terry, 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 mas preciso de algo mais, pelo menos na imprensa. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Coloque no viva-voz. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Fico... Fico feliz em cooperar... Ei. 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Estou com Anthony Layun aqui, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 ele acabou de assumir a chefia da Força-Tarefa de Fugitivos. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Eu conheço o Tony. Como vai? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Nada bem, senhor. Soube que quer roubar nosso caso. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Ninguém está roubando nada. Temos um corpo. Somos mais capacitados. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Em Chicago, deixava Milwaukee ficar com um caso grande? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Não sabiam o que estavam fazendo em Milwaukee. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Tony... -Temos cinco corpos. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 O caso é nosso só por isso. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Ou ligamos pra Washington para ver o que acham disso? 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, quero endereços de todos os parentes 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 e conhecidos. São 20 anos de serviço. A lista será grande. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Pode deixar. -Me consiga as câmeras de segurança, 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos a identificação. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Não é pro James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Quero saber quem estava no carro com ele. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Dentro da rede da Capstone, tem um projeto chamado RD4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 A rede deles é enorme. São mais de cem investimentos. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Eu consegui reduzir a 27 empresas diretamente ligadas ao Pentágono 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ou a países em conflito. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Consegui históricos de saúde do pelotão. Preciso de mais. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 De informações do governo. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Por que nós? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Esta é a história da geração. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Ela merece mais do que um site com avaliações de videogame. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Mande pra mim. Vou olhar. -Já mandei. Cheque seu e-mail. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Você é bem convencida, sabia? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Merda. Tenho que ir. Diga ao Nathan que preciso disso. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Olá? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Oi, pessoal! Oi, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Desculpe, não consegui trancar a porta. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 O que está fazendo aqui? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Não recebeu meu e-mail? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Cheguei da Síria. Achei que aqui seria um bom ponto de reentrada. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Certo, é... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Achei que era na próxima semana. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Que surpresa boa. Vamos botar o papo em dia. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Você vai ver o Teddy. Quando ele finalmente acordar. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Não. Estou nojenta. Não tomei banho. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Ainda estou de abrigo. Só um segundo. Já volto. 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Está bem. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Olhe, não vou mentir, a situação não é nada boa. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma, 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 com cortes ou redistribuições em quase todo setor. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Se ele passar, nosso contrato vai terminar em 18 meses, sem renovação. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Elias Ryberg adiou a visita, estamos vendo que agora 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 ele nos considera um investimento de risco. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Mesmo assim, a recomendação da Capstone é que a Newbellum tenha paciência 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 e prossiga com a venda. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Vocês me conhecem, conhecem meus valores. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Se digo que estou cuidando de algo, estou cuidando. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Tem alguma ideia de como Santa Barbara foi vergonhoso? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Ver o cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 ser levado pela polícia com uma agulha no braço? 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 O Ryberg estava lá, Steve. Ele viu. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Então, nos desculpe se nossa confiança em você ficou um pouco abalada. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Elias diria se quisesse sair. Está sendo cauteloso. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Quanto a Washington, é uma coisa dinâmica, mas é também previsível. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 É preciso saber que botões apertar. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 O negócio da Newbellum nunca foi a guerra. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Segui você nesse caminho porque você me apoiou, 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 e fiquei de boca fechada quando você quis vender porque... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 O lucro era alto, mas não vou vender meu negócio 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 por menos do que vale. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 E não vou continuar desenvolvendo seus projetos se não houver mercado. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Sempre há mercado pro que fazemos. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 É o que veremos. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 O orçamento da Hartley irá ao subcomitê em alguns dias. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Até lá, boa sorte pra contratar um novo VP. 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Ei, aperte os cintos, bonitão. Vamos começar a descer. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Oi, Carlos. Alex. Como estão? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Vou pegar esta mala aqui. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -É bom tê-lo de volta, mijo. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -É um prazer vê-lo, James. -Você também. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Como foi a viagem? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Gloriosa. Céu azul e mai tais. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Não se enganem com ela. Ainda pilota como se estivesse em Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Vamos lá, festeiros. Ei, a casa da piscina é minha. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Vamos lá. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Seu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Ele tinha esse mesmo olhar. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 E? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Ele encontrou um novo propósito. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Você também encontrará. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Obrigado. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 O incidente de LA foi gravado por câmeras de trânsito. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 A corretora identificou Reece. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Disse que ele foi lá com outro nome. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Se havia qualquer dúvida sobre Reece e a família dele, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 não há mais. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Agimos tarde nisso, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Temos desertores no comitê. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Quem? -Holbrooke. Conviser também. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Alguém os pressionou? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Seja lá quem for, estão mantendo silêncio. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Seu novo orçamento incomoda muitos interesses financeiros. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Então, em que pé estamos? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Não temos margem de erro. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Mesmo com uma única votação, seus cortes não passarão. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 No mínimo, terá muito debate. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Temos como empurrar um CR 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 e depois enrolar quando voltar da Câmara? 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece era um homem bom. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Ele dedicou a nós toda sua vida adulta e foi prejudicado com isso. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação, mas... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Quero a audiência na TV. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Senhora, é um comitê a portas fechadas. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Então, vamos abri-lo para a votação final. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Vamos gravar esses senadores defendendo 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 que interesses financeiros são mais importantes que soldados. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Estou pagando pra vê-los defender isso. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Amém. -Amém. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Vocês se superaram desta vez. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Amanhã, teremos barbacoa. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Quando temos um atirador como Reece no rancho, temos que aproveitar. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Você não precisa de mim pra matar um carneiro. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Meu pai dizia que aprendeu mais sobre calcular distâncias com Marco 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 do que com atiradores. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Será que estamos falando do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Não importa quantas vezes eu venha aqui, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 sempre me esqueço de como é bonito. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Nossa. A última vez que estive aqui foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Lembro que as meninas encheram um pote de vagalumes nas árvores. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 É. A hacienda é sagrada pra nós. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Um santuário longe do caos lá fora. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Sr. Reece, eu disse pra minha mãe que eu queria ir ao funeral. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Eu não sabia que Lucy estava doente, queria ter mandado uma carta. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Ela teria adorado isso, querida. Teria adorado. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, sinto muito. 210 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Tudo bem. 211 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Ao anfitrião, que nos dá a bebida, e à terra que nos dá a comida. 212 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 A pergunta é a seguinte. 213 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 O que preciso fazer pra roubar você do rancho do Paul? 214 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Não sei. Em se tratando de chefes, 215 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 a qualidade que mais valorizo é o absenteísmo. 216 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Nossa! São lindos, não é? 217 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Mãe, vamos mostrar pro papai. 218 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...nem a vontade de fazer negócios. 219 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Mas, fora isso, você ganha fácil. 220 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Que bom saber. 221 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 MENSAGEM DO REECE 222 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 NOVIDADES SOBRE RD4895? 223 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 ACHO QUE OUTROS NO PELOTÃO TIVERAM TUMORES. ESTOU INVESTIGANDO. 224 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Oi. 225 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Posso ajudar a limpar. Só queria pegar o pôr do sol. 226 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Está muito encrencada? 227 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Não estou. Brian, qual é. 228 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Vi sua pesquisa lá em cima. 229 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 É só uma história. Só preciso de uns dias. 230 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ONDE VOCÊ ESTÁ? 231 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Achei que ia querer uma bebida. 232 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Você lê pensamentos. 233 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 O Ben ligou. 234 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Ele rastreou o pagamento no celular do cara a um banco em Ensenada. 235 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Meus homens estão investigando. 236 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Eu fico me perguntando... 237 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Qual é o propósito Dele? Qual é o plano Dele? 238 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 Que visão Ele pode ter para você... para fazer isso?" 239 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Eu penso na história de Jó e imagino que, talvez, 240 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 isso seja uma aposta com o Diabo, 241 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 para ver se podem quebrar você. 242 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Eles nunca quebraram Jó. 243 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Mas estão chegando bem perto comigo. 244 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, espere! Lucy, volte aqui! 245 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Imaginei que tivesse negócios em Ensenada. 246 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Uma vez que conseguiu aquela conta, era só questão de tempo. 247 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 248 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, raio de sol. Nossa. 249 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Você foi atropelado por um trator ontem? 250 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Quando você chegou? 251 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Há 30 minutos. Tenho dois dias de licença. 252 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Acha que vou deixar você acabar com esse cara sozinho? 253 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Como assim? 254 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 O Marco tem informações. 255 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 O líder da minha equipe de segurança acredita que achou o assassino delas. 256 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Bom dia. -Bom dia. 257 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Posso pegar seu carro? Quero ir comprar café. 258 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Eu posso ir. O Brian e o Teddy estão na praia. 259 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Vá lá. -Não, você está de férias. 260 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Me diga o que quer. Por minha conta. 261 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Dois cafés com creme. A chave está na porta da frente. 262 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Valeu. 263 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 264 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Li sobre você, Srta. Buranek. 265 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, província de Hubei... 266 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Você costuma mergulhar com tubarões. 267 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 É o melhor modo de descobrir o que estão fazendo. 268 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Que graça. 269 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Onde está James Reece? 270 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Não sei. -Não acredito nisso. 271 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Tudo bem. 272 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Vendo o seu trabalho, você parece uma pessoa inteligente. 273 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Por que virar cúmplice de assassinato? 274 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Não foi assassinato, foi autodefesa. 275 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Não falo de Los Angeles. 276 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece não matou a família. 277 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Por que não fala com Saul Agnon? 278 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Pergunte como a Capstone deu tumores cerebrais a um pelotão de Seals. 279 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Essa é a história. 280 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Eu adoraria falar com Saul Agnon. Mas ele está morto. 281 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Fiz umas ligações. 282 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon teve uma overdose em Santa Barbara, 283 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 um dia depois de você ver Reece em LA. 284 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Achado com uma seringa no braço. 285 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Sem histórico de uso de drogas. É curioso, não acha? 286 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 E o agente do NCIS Josh Holder 287 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 foi baleado no rosto 288 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 na noite anterior à fuga do Reece, o que também é estranho. 289 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Você tem um furo. Entendo. 290 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Mas não acho que queira ver mais gente morrer. 291 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 E tenho certeza de que não quer ser acusada de um crime. 292 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Não sei onde ele está. Não mesmo. 293 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Mas... se eu descobrir, eu te aviso. 294 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Obrigado, Srta. Buranek. 295 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Boas férias em família. 296 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Posso ajudá-lo? 297 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 O que é isso? 298 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Vamos conversar. 299 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Já ouviu falar da Batalha de Messines? 300 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Não. 301 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Britânicos e alemães num impasse em Flanders na 1ª Guerra Mundial. 302 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Do lado inglês, o general Plumer, um cara muito paciente, 303 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 passou cinco meses construindo 8 km de túneis debaixo do inimigo. 304 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Ele os encheu com 300 quilos de explosivos, e um dia, bum! 305 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 A explosão matou dez mil alemães. Fim do impasse. 306 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Os alemães nem viram o que os acertou. 307 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 É fascinante. Que diabos está fazendo, Steve? 308 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Trabalhei duro para chegar ao inimigo. 309 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Trabalhou. 310 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Nós sabemos que Hartley estará aposentada em um ano. 311 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Ninguém sentirá falta dela. 312 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Você precisa decidir se quer ser um link na página dela na Wikipédia, 313 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ou o herdeiro dela. 314 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Nosso acordo era informação. 315 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Isso mesmo. 316 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Estou mudando o acordo pra proteger meu investimento. 317 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Esse orçamento é ruim. -Os votos estão definidos. 318 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Não o Pryor. 319 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor. É o Pryor que está pedindo por essa reforma. 320 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Não estou pedindo para convencê-lo. 321 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Traga-o para mim. 322 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Isso vai ser bom pra você, Richard. Você só não sabe ainda. 323 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas e sua gangue são contratados por vários cartéis. 324 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 É violento e ambicioso. Ele mata qualquer um pelo preço certo. 325 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Tem certeza de que é ele? 326 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Nossas fontes dizem que, há três semanas, 327 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas e um tenente saíram do complexo. Apenas Navajas voltou. 328 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Com um ferimento no antebraço esquerdo. 329 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 É ele. 330 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas e os homens dele treinam jovens sicários em uma antiga fábrica. 331 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Quantos? -Às vezes, 12. Talvez mais. 332 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Sem contar os garotos que treinam. 333 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Tem uma tempestade vindo que dará a cobertura que precisamos. 334 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Os morros aqui a 200 metros têm uma vista aberta. 335 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 É chegar e esperar. Vai ser o disparo mais fácil que já fez. 336 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Não. 337 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Não, um disparo não é bom. 338 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 É uma linha de visão limpa. 339 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón foi das Fuerzas Especiales. 340 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 A tática dele é boa. 341 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Não questiono sua tática, Aarón. Não é uma questão tática. 342 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Temos que entrar lá. Fazer contato. 343 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Acertá-los em cheio. Só assim vai funcionar. 344 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Posso falar com você um segundo? 345 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Olhe, eu entendo. 346 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Quero fazer o desgraçado sangrar tanto quanto você. 347 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Mas esse cara? 348 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Ele não nos leva ao mais importante, mano. 349 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 O Steve Horn, sim. 350 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Faça o disparo. Vá pro norte. 351 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quando ele as achou, a Lauren protegeu a Lucy com o corpo. 352 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Eu te contei isso? 353 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Os últimos momentos da Lucy foram com a mãe gritando em cima dela 354 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 enquanto o Navajas olhava. 355 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Quero que ele saiba que estou chegando. Não pode ser de outro jeito. 356 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Está bem. 357 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Tudo bem. Vamos lá. 358 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Não podemos arriscar as vidas dos seus homens. 359 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Vamos cuidar disso. Eu e o Ben. 360 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Não. 361 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 É a chance de varrerem esse mal da Terra. 362 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 É a coisa certa a fazer. Será um favor pro mundo. 363 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Certo... 364 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Vamos usar o terreno elevado para vigiar. Norte e sul. 365 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 366 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Não, tudo bem. 367 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Os outros irão a pé. 368 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 369 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Não é nada, estou bem. 370 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Baseado na linha do tempo, parece que o tumor cresce rápido. 371 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Se for um glioblastoma, é má notícia. Mas isso é raro. 372 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Não terei certeza sem... -Uma biópsia. Eu sei. 373 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 374 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Com um bom plano, dentro de seis a nove meses, terá sua vida de volta. 375 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Que outras opções tenho? 376 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Sofrimento. Morte, acredito. 377 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Tem como controlar os sintomas? 378 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Corticosteroides reduzem o inchaço. 379 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramato podem ajudar com o tremor e as dores de cabeça. 380 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Mas drogas não vão te salvar. 381 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Você devia ter nos falado. -Ele não sabia. 382 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Mentira. Pergunte a ele. 383 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Olhe, irmão, o que você faz com seu corpo é problema seu. 384 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Não posso culpá-lo por esconder isso. 385 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Eu entendo. Quem sou eu para julgar? 386 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Só tenho uma pergunta... 387 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Você pode fazer a missão? 388 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón e os homens dele podem fazer isso. 389 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Eles trarão o Navajas pra casa em pedaços se quiser. 390 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 O que você faria? Se fosse a Paola e a Antonia. 391 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Iria querer olhá-lo nos olhos? 392 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Eu não tenho nada. 393 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Nada a perder, só isso. 394 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Ele tirou tudo de mim. 395 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Está bem. Vou avisar o Aarón. 396 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Não sei como ainda está de pé. 397 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Se fosse eu, estaria num buraco. 398 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Tem gente que merece esse buraco mais do que eu. 399 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Você sabe que você, a Lauren e a Lucy 400 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 fazem parte da família. 401 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Depois de amanhã, se você sobreviver, 402 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 por favor, não volte aqui. 403 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Você está feliz em morrer por vingança. 404 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Mas não devia ter colocado seus amigos nisso. 405 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 406 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Tem quatro sicários indo pro local. 407 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Dez metros. 408 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Cinco metros. 409 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Três metros. 410 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Pronto! -Vamos. 411 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Granada! 412 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Merda! 413 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Na parede! 414 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Merda! 415 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Me dê cobertura no prédio dois. Agora! 416 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Dê uma olhada. É o nosso homem? -Carregando. 417 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Não. -Quanto tempo precisa? 418 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dez segundos. 419 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Pronto. -Saindo. 420 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 421 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Saia do caminho! 422 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Vou esconder as crianças. Vão! 423 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 É o Navajas! Ele é meu! Contenham-no. 424 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Caminhonete azul. Fogo nela! 425 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Vamos. -Saindo. 426 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Vamos. 427 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Mano, tudo bem? 428 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Tudo! -Espere aqui. 429 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Vá se foder! 430 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Abaixe isso. 431 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Sabe quem sou? 432 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Vá se foder, fuzileiro. 433 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Ele vai ficar bem, papai? 434 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Não! 435 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Ande. 436 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Sinto muito, Brian. 437 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 De verdade. Não achei que vocês estariam aqui. 438 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Eu... não sabia que eles viriam. 439 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Quando você tinha 17 anos, a mamãe me disse: 440 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Não perca tempo com ela. Ela só vai sugá-lo." 441 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Prometi a mim mesmo faz tempo que não me preocuparia mais com você. 442 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 É. Você também me prometeu que não se casaria com uma loira... 443 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 então estamos decepcionando um ao outro. 444 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Nós vamos voltar esta noite. Mas... você pode ficar se quiser. 445 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Eu não mereço você. 446 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Eu sei. -Sou uma babaca. 447 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Você é. 448 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 E eu te amo. 449 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Isso é incrível! Meu Deus! 450 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Alô? 451 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn se tornou sócio majoritário há seis anos, 453 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 direcionou a empresa para produzir nootrópicos militares. 454 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Grande fornecedor dos militares. 455 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Abastece todas as Forças Armadas. 456 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 E o que é melhor? Dizem que a Newbellum está prestes a ser comprada 457 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 por mais de 70 bilhões. 458 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Obrigada. 459 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Me agradeça com dez mil palavras. 460 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Está tudo bem? 461 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Era telemarketing. Querem mais margaritas? 462 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Não, obrigada. 463 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Eu aceito. Obrigado. -Certo. Já volto. 464 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Tá bom. 465 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Newbellum discute trabalho com militares 466 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Acho que tinha razão. 467 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Sempre tenho, Junior. 468 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Ei, Mac. Sim. Ela saiu. 469 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. Isto é tudo que achei sobre Steve Horn. 470 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Quero saber o que ele fez com você. 471 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Certeza que não pode vir? 472 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Eu queria, mas a chefia já está me questionando 473 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 sobre minhas horas irregulares. 474 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Eu teria demitido você há anos. 475 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Sério, cuide desse cara por aí. 476 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Eu já volto. 477 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Tem dinheiro no avião. Contribuição pra caçada. 478 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, você já ajudou muito. Obrigado. 479 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 As melhores caçadas com ele foram aqui no rancho. 480 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Acho que o lugar dele é aqui. 481 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Era do seu pai. Não posso aceitar. 482 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Que tal ficar com ele até eu voltar? 483 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 484 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 485 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 486 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Cuide bem deles. -Pode deixar. 487 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Aqui está. Mais uma. 488 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Legendas: Larissa Inoue 490 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Supervisão Criativa Verônica Cunha