1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Encontrei uma. -O quê? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -É um cervo. -Como sabes? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Garras de orvalho. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Muito bem. Já sabemos onde bebem. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Vês o trilho por onde passam? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Vamos segui-lo. Temos um padrão definido. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Sabemos o percurso que fazem, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 subimos a encosta e ficamos à espera deles. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Vamos, continua a andar. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Isso mesmo. Abre caminho. Minha pequena gazela. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Vamos lá. Descansamos no topo, fofinha. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Pai. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Adoro-te. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Queres vir ver-me? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PREÇO DOS COMBUSTÍVEIS 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 QUEM SE LEVANTA CEDO GANHA... PARA O CAFÉ. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Um telemóvel encriptado. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 O que escondes, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Queres vir ver-me? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Sabemos onde comem. -Sim. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Agora, sabemos o percurso que fazem, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 por isso, subimos a encosta e esperamos por eles. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Se fizeres uma análise detalhada e souberes o que procuras, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 cervo algum conseguirá esconder-se de ti. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Vamos lá, cabrões. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Só precisamos de um bloqueio. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Sim! Meu Deus! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Meu Deus! Vai lá buscá-la! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Sim! Podes crer! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Força equipa. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Sem dúvida! Perdeste uma bela jogada. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Olá. -Olá. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Estás pronto para o México? -Sim. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Escuta, o tipo de sarilhos que vou arranjar é indescritível. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Deixas-me lá e vais embora. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 E vais roubar sozinho a coleção de mezcal do Marco? Nem pensar. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Estou a falar a sério. Vai ser feio. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Não há sarilhos, grandes ou pequenos, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 que eu não enfrente para vingar a morte dela. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Apanhaste o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Sim. O tipo publicou a vida toda na internet. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Encontraste algo de jeito? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Enviei-te um presente de Natal secreto. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Para meninos maus? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Diz-me tu depois. Estamos prestes a descolar. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Terei algo para ti quando aterrares. Boa caçada! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Estás pronto? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -O que vês? -Usou o carregador inteiro. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 É um exagero. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Os exames indicam uma massa intracraniana. Ele está instável. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 O vidro desvia as balas. Quis certificar-se de que o matava. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Não é instável, é experiente. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Sim, muito experiente. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Oito missões de combate. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Iraque, Afeganistão e Líbia. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Uma Estrela Prateada e várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 E uma Medalha de Mérito do Exército com a letra "V". 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Não te entusiasmes. Os abutres no topo já estão de olho nele. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Os casos importantes ficam para L.A. -Certo. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Talvez o Ramsay aguente a pressão. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Nunca o fez anteriormente. 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Chefe, está a perder o seu tempo. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Mac, nunca se desiste da perseguição. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Entendo, Terry, 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 mas mais do que um registo, quero ser noticiado. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Ponha-o em alta-voz. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Não me importo de colaborar... 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Está aqui o Anthony Layun, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 que assumiu a liderança da Equipa de Perseguição do Fugitivo. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Conheço o Tony. Como estás? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Nada bem. Vocês querem roubar-nos este caso. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Ninguém quer roubar nada. Sim? Temos um cadáver. Temos mais meios. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Em Chicago, deixavas os casos importantes para Milwaukee? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Em Milwaukee, não sabiam fazer nada. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Tony. -Temos cinco cadáveres. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 O caso é nosso. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Vamos ligar para a sede? O que dirão em Washington? 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, quero as moradas dos familiares dos sobreviventes 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 e dos amigos. São 20 anos de serviço. A lista será longa. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -É para já. -Junior, quero filmagens sem edições 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos uma identificação. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Não quero saber do James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Quero saber quem ia no carro com ele. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Na rede da Capstone está um projeto chamado R-D-4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 A rede é enorme. Tem mais de 100 investimentos discretos. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Consegui reduzi-la a 27 empresas ligadas a ativos do Pentágono 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ou empresas ligadas a locais de combate. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Tenho os registos médicos de famílias do pelotão. Não chega. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Investigar. Direito à informação. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Porquê nós? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 É a história de uma geração. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Merece mais do que um site com listas de artigos e opiniões de jogos. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Envia as pistas. Vou ver isso. -Já o fiz. Vê o teu e-mail. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 És muito atrevida, sabias? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Tenho de ir. Diz ao Nathan que preciso das pistas. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Está alguém? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Olá, pessoal! Olá, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Desculpem, não conseguia trancar a porta. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 O que fazes aqui? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Não recebeste o meu e-mail? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Voltei da Síria. Pensei passar aqui os primeiros dias. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Certo... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Confundi com o próximo fim de semana. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Que bela surpresa. Podemos conversar um pouco. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Podemos brincar com o Teddy. Quando ele acordar. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Não. Estou nojenta. Ainda não tomei banho. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Estou de fato de treino. Deem-me um segundo. Volto já. 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Está bem. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Escutem, não vos vou mentir, a situação não abona a nosso favor. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 com cortes e reafetação de recursos em vários setores. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Se for aprovado, o nosso contrato cessa sem renovação dentro de 18 meses. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Dado que o Elias Ryberg adiou a reunião, partimos do princípio 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 de que nos vê como investimento de risco. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 No entanto, a Capstone aconselha a direção da Newbellum a ser paciente 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 e a procurar a venda. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Conhecem-me e conhecem os meus valores. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Se digo que tenho tudo sob controlo, tenho mesmo. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 O que se passou em Santa Barbara foi muito embaraçoso, entende? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 O cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 foi levado pela polícia com uma agulha no braço. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Steve, o Ryberg estava lá. Viu tudo. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Lamento, mas não podemos manter o mesmo nível de confiança em si. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 O Elias não retirou a proposta. Está tudo igual. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Washington é uma máquina dinâmica, mas também é previsível. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Podemos influenciá-los se quisermos. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 O negócio da Newbellum não era a guerra. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Segui-o nessa direção porque me apoiou 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 quando precisei e não me pronunciei quando decidiu vender porque... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 ...o retorno financeiro compensava, mas não vou vender a empresa 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 por meia dúzia de tostões. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 E não vou continuar a desenvolver projetos que não conseguimos vender. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Há sempre compradores neste mercado. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Veremos. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Daqui a uns dias, sai o novo orçamento da Hartley. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Até lá, boa sorte com a procura de um VP. 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Põe o cinto, docinho. Vamos iniciar a descida. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Olá, Carlos e Alex. Como estão, amigos? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Eu levo este saco. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -É bom ver-te aqui, filho. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Que bom ver-te, James. -A ti também. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Como correu a viagem? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Foi fantástica. Céu limpo e pura diversão. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Não se iludam. Continua a pilotar como se ainda estivesse em Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Vamos, pessoal da farra. Fico com a casa da piscina. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Vamos. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 O teu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Tinha essa mesma expressão facial. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 E? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Encontrou um novo sentido para a vida. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Tal como tu. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Obrigado. Certo. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 O incidente em L.A. foi gravado pelas câmaras na rua. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 A corretora identificou o Reece. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Disse que ele deu um nome falso. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Se havia dúvidas quanto ao Reece e à família, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 deixaram de existir. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Fomos lentos neste caso, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -O senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Temos desertores no comité. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Quem? -O Holbrooke. E o Conviser também. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Alguém lhes fez a cabeça? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Seja quem for, estão a manter sigilo. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 O seu novo orçamento reduz o fluxo de recursos financeiros. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Qual é o nosso ponto de situação? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Não temos margem para erro. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Perdendo um único voto, os cortes não serão aprovados. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Só a redução da margem de lucro. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Podemos exigir um relatório de crédito 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 e empatar quando isso voltar da Câmara. 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 O James Reece era um bom homem. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Dedicou-nos a maior parte da sua vida e voltou com mazelas. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Quero a audiência na televisão. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Senhora, o comité reúne à porta fechada. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Abrimos a porta na votação final. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Os senadores serão filmados a argumentar 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 que os interesses empresariais estão acima dos soldados. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Gostaria de os ver a fazer isso. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Ámen. -Ámen. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Muito obrigada, Marco e Paola. Que receção tão simpática. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 E amanhã faremos barbacoa. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Com um atirador como o Reece no rancho, temos de aproveitar. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Não precisam de mim para matar um carneiro. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 O meu pai dizia que aprendeu mais a medir distâncias com o Marco 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 do que no exército. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Estamos a falar do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Venha aqui as vezes que vier, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 a beleza do lugar surpreende-me sempre. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 A última vez que vim, foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 As miúdas encheram um frasco com pirilampos, ali junto às árvores. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Sí. Esta hacienda é sagrada para nós. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Um santuário longe do caos no exterior. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Sr. Reece, disse à minha mãe que queria ir ao funeral. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Se soubesse que a Lucy estava doente, teria enviado uma carta. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Ela teria adorado, querida. A sério. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, desculpa. 210 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Ao anfitrião, que nos ofereceu bebida, e à terra que fornece a comida. 211 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Eis a pergunta. 212 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 O que tenho de fazer para deixares o teu trabalho no rancho do Paul? 213 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Não sei. Em termos de patrões, 214 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 a qualidade que mais aprecio é o absentismo. 215 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Ena! São tão lindos, não são? 216 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Mãe, vamos mostrá-los ao pai. 217 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...não devia ter tantas aspirações. 218 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Mas, tirando isso, estás muito acima deles. 219 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Agrada-me ouvir isso. 220 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE MENSAGEM 221 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 NOVIDADES SOBRE O RD4895? 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 OUTROS NO PELOTÃO TINHAM TUMORES. ESTOU A INVESTIGAR. 223 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Olá. 224 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Posso ajudar a arrumar. Estava só a ver o pôr do sol. 225 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Estás metida em sarilhos? 226 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Não. Brian, vá lá. 227 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Vi a tua investigação. 228 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 É um artigo, nada mais. Só preciso de alguns dias. 229 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ONDE ESTÁ? 230 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Imaginei que quisesses uma bebida. 231 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Sempre soubeste ler a mente. 232 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 O Ben ligou. 233 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Rastreou o pagamento do telemóvel do tipo a um banco em Ensenada. 234 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Os meus homens estão a analisar. 235 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Continuo a questionar-me... 236 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Qual é o objetivo de Deus? Qual é o plano Dele? 237 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Qual será a visão Dele para a tua vida para teres de passar por isto?" 238 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Penso na história de Job e questiono-me se não será 239 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 alguma aposta feita com o Diabo 240 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 para ver se te conseguem vergar. 241 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Nunca conseguiram vergar Job. 242 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Comigo, estão prestes a conseguir. 243 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, espera! Lucy, volta aqui! 244 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Já sabia que tinhas negócios em Ensenada. 245 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Quando abriste aquela conta, era uma questão de tempo. 246 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 247 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Olá, dorminhoco. Ena! 248 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Andaste na má vida ontem à noite? 249 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Quando chegaste? 250 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Há 30 minutos. Tenho dois dias de folga. 251 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Achavas que ia deixar-te ir sozinho aniquilar este tipo? 252 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Aniquilar? 253 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 O Marco acabou de nos contar. 254 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 O chefe da minha equipa de segurança acha que encontrou o assassino. 255 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Bom dia. -Bom dia. 256 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Posso levar o vosso carro? Quero ir buscar um café. 257 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Eu trato disso. O Brian e o Teddy foram à praia. 258 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Vai até lá. -São as vossas férias. 259 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Diz-me o que queres. Eu ofereço. 260 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Dois galões cremosos. As chaves estão na entrada. 261 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Obrigada. 262 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 263 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Li sobre si, Mna. Buranek. 264 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, província de Hubei... 265 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Tem tendência para se envolver demasiado. 266 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 É a melhor forma de ver para além das aparências. 267 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Que poético. 268 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Onde está o James Reece? 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Não sei. -Não acredito em si. 270 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Está bem. 271 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Conhecendo o seu trabalho, diria que é inteligente. 272 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Porque se tornou cúmplice num homicídio? 273 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Foi em legítima defesa. 274 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Não me refiro a Los Angeles. 275 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 O James Reece não matou a família. 276 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Porque não fala com o Saul Agnon? 277 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Pergunte-lhe como é que a Capstone provocou tumores cerebrais aos SEALs. 278 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 É essa a história real. 279 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Adorava falar com o Saul Agnon. A sério. Mas está morto. 280 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Fiz uns telefonemas. 281 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 O Agnon sofreu uma overdose em Santa Barbara, 282 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 no dia depois do assassinato em L.A. 283 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Tinha uma agulha no braço. 284 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Sem histórico de opioides. Curioso, não acha? 285 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 E o agente do NCIS, o Josh Holder, 286 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 foi alvejado na cara por alguém 287 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 na noite em que o Reece desapareceu, o que também é surpreendente. 288 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 É um furo jornalístico para si. Entendo. 289 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Mas não creio que queira que apareçam mais cadáveres. 290 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 E tenho a certeza de que não quer ser acusada de um crime. 291 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Não sei onde ele está. A sério. 292 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Mas... se descobrir, digo-lhe. 293 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 É isso mesmo, Mna. Buranek. 294 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Divirta-se com a família. 295 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Posso ajudá-lo? 296 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 O que se passa? 297 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Vamos conversar. 298 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Conhece a história da Batalha de Messines? 299 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Não. 300 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Na Primeira Guerra Mundial, britânicos e alemães estavam num impasse. 301 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 O general Plumer, do lado inglês, era mesmo muito paciente. 302 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Durante cinco meses, escavou 8000 metros de túneis sob o inimigo. 303 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Armadilhou-os com 270 quilos de explosivos e, num belo dia, detonou-os. 304 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 A explosão matou dez mil alemães. Acabou-se o impasse. 305 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Os boches ficaram às aranhas. 306 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Fascinante. O que estamos a fazer, Steve? 307 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Trabalhei muito para entrar em território inimigo. 308 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 É verdade. 309 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Sabemos que, daqui a um ano, a Hartley será afastada. 310 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Não deixará saudades. 311 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Agora, tens de decidir se queres ser irrelevante 312 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ou o sucessor do trono. 313 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Tínhamos um acordo sobre troca de informação. 314 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Exato. 315 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Esse acordo mudou para proteger o meu investimento, entendes? 316 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -O orçamento não pode passar. -O voto foi bloqueado. 317 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 O do Pryor não. 318 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 O Pryor está a favor desta dupla reforma. 319 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Não tens de o convencer a mudar. 320 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Trá-lo na minha direção. 321 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Richard, vais sair a ganhar com isto. Só ainda não o percebeste. 322 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 O Navajas e o gangue dele trabalham para vários cartéis. 323 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 É violento e ambicioso. Pelo preço certo, mata qualquer pessoa. 324 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Temos a certeza de que é ele? 325 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Segundo sabemos, há três semanas, 326 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 o Navajas e um tenente saíram do recinto. O Navajas voltou sozinho. 327 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Com uma ferida no antebraço esquerdo. 328 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 É ele. 329 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 O Navajas e os homens treinam sicários numa fábrica antiga à saída de Ensenada. 330 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Quantos? -Às vezes, 12. Outras vezes, mais. 331 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Para além dos rapazes em treino. 332 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Está prevista uma tempestade que nos pode servir de cobertura. 333 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Estas colinas permitem ver uma distância de 200 metros. 334 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Podes persegui-los e esperar. Será fácil acertar nos alvos. 335 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Não. 336 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Não quero usar essa estratégia. 337 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Tens uma boa linha de visão. 338 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 O Aarón pertencia às Forças Especiais. 339 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Percebe de tática. 340 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Não ponho a tua tática em causa, Aarón. Não é isso. 341 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Temos de entrar. Fazer contacto. 342 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Enfrentá-los. É a única forma de isto funcionar. 343 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Posso falar contigo? 344 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Escuta, eu entendo. 345 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Tal como tu, quero que este cabrão sofra. 346 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Mas este tipo? 347 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Não nos vai explicar os contornos disto. 348 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 O Steve Horn, sim. 349 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Mata o tipo. Vai para norte. 350 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quando ele as atacou, a Lauren protegeu a Lucy com o próprio corpo. 351 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Já te tinha contado? 352 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 A Lucy morreu a ouvir o choro e os gritos da mãe a tentar protegê-la, 353 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 e o Navajas ficou ali a vê-las. 354 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Quero que saiba que vai morrer por isso. Não aceito outra forma. 355 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Está bem. 356 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Está bem. Vamos lá. 357 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Não pedimos aos seus homens para arriscarem a vida. 358 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Eu e o Ben tratamos disto. 359 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Não. 360 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 É uma oportunidade de limpar este mal da face da Terra. 361 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 É o que devemos fazer. O mundo será um local melhor. 362 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Bem... 363 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Usamos as colinas para observar. Tanto a norte como a sul. 364 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 365 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Não, está tudo bem. 366 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Os outros aproximam-se a pé. 367 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 368 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Não é nada, estou bem. 369 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Vendo a evolução ao longo do tempo, o tumor está a crescer rapidamente. 370 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Se for um glioblastoma, o prognóstico é mau. E é raro. 371 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Não há certezas sem... -Uma biópsia. Eu sei. 372 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 373 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Com o plano certo, em seis a nove meses, pode ter a sua vida de volta. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Há outras opções? 375 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 O sofrimento. A morte, suponho. 376 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 E medicação para controlar os sintomas? 377 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Os corticosteroides podem reduzir o volume. 378 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 O propranolol e o topiramato reduzem os tremores e as dores de cabeça. 379 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Mas não o vão curar. 380 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Devias ter-nos contado. -Ele não sabia. 381 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Tretas. Pergunta-lhe. 382 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Amigo, tu é que decides o que fazes com o teu corpo. 383 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Não te censuro por não contares nada. 384 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Entendo. Quem sou eu para te julgar? 385 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Só tenho uma pergunta... 386 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Estás capaz de ir em missão? 387 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 O Aarón e os homens terminam o trabalho. 388 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Trazem-te o Navajas aos retalhos, se quiseres. 389 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 O que farias? Se fosse a Paola e a Antonia? 390 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Não ias querer olhá-lo nos olhos? 391 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Não me resta nada. 392 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Não tenho mais nada a perder. Só isto. 393 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Ele tirou-me tudo. 394 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Certo. Vou dizer ao Aarón. 395 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Não sei como te manténs à tona de água. 396 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 No teu lugar, teria batido no fundo do poço. 397 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Há pessoas que merecem estar nesse lugar mais do que eu. 398 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Sabes que tu, a Lauren e a Lucy 399 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 eram como família para nós. 400 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Mas, depois de amanhã, se sobreviveres, 401 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 por favor não voltes. 402 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Darias a tua vida para teres vingança. 403 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Mas nunca devias ter envolvido os teus amigos nisto. 404 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 405 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Quatro sicários na direção da zona de execução. 406 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Doze metros. 407 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Seis metros. 408 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Três metros. 409 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Preparado! -Vai. 410 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Granada! 411 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Foda-se! 412 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Parede! 413 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Foda-se! 414 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Fogo de cobertura no edifício dois. Agora! 415 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Identifica-o. É ele? -A recarregar. 416 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Não. -De quanto tempo precisas? 417 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dez segundos. 418 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Pronto. -Em movimento. 419 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 420 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Sai da frente! 421 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Eu escondo as crianças. Vai! 422 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 É o Navajas! É meu. Cerquem-no. 423 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Pick-up azul. Disparem! 424 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Vamos. -Em movimento. 425 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Vamos. 426 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Amigo, estás bem? 427 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Sim, foda-se! -Espera aqui. 428 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Vai-te foder! 429 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Larga a faca. 430 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Sabes quem sou? 431 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Vai-te foder, SEAL. 432 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Ela vai ficar bem, pai? 433 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Não! 434 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Caminha. 435 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Lamento, Brian. 436 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 A sério. Não sabia que vocês estariam aqui. 437 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Não sabia que eles vinham. 438 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Quando tinhas 17, a mãe disse-me: 439 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Não lhe dês a tua energia. Ela irá esgotá-la." 440 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Prometi a mim mesmo que deixaria de me preocupar contigo. 441 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Sim. Também me prometeste que não casarias com uma loira, por isso, 442 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 acho que é recíproco desapontarmo-nos um ao outro. 443 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Nós voltamos para casa esta noite. Mas... se quiseres, podes ficar. 444 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Não te mereço. 445 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Eu sei. -Sou uma idiota. 446 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 És mesmo. 447 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 E eu adoro-te. 448 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Está fantástico! Céus! 449 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Sim? 450 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 A Farmacêutica Newbellum. 451 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Há seis anos, o Steve Horn comprou uma parte maioritária 452 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 e mudou o rumo do negócio para os nootrópicos militares. 453 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Fornece o Dep. de Defesa. 454 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Os medicamentos são usados nos seis setores. 455 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 A melhor parte? Dizem que a Newbellum está prestes a ser vendida 456 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 por mais de 70 mil milhões. 457 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Obrigada. 458 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Agradece-me com dez mil palavras. 459 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Está tudo bem? 460 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Era um operador de telemarketing. Querem margaritas? 461 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Não, obrigada. 462 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Eu quero. Obrigado. -Está bem. Volto já. 463 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Sim. 464 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 PRESIDENTE DA NEWBELLUM DEBATE MUDANÇA MILITAR 465 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Você tinha razão. 466 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Tenho sempre razão, Junior. 467 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Mac. Sim. Ela vai a algum lado. 468 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 É tudo o que consegui encontrar sobre o Steve Horn. 469 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Quero saber exatamente o que ele te fez. 470 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Não podes mesmo vir? 471 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Gostava muito, mas o S.O.O. já começou a questionar 472 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 os meus horários de trabalho. 473 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Se fosse comigo, estavas despedido. 474 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Mantém este tipo em segurança, a sério. 475 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Já volto. 476 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Em vez de gastar dinheiro no avião, uma ajuda para a caçada. 477 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, já ajudaste demasiado. Obrigado. 478 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Foi neste rancho que ela fez as melhores caçadas. 479 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 É aqui que ela pertence. 480 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Era do teu pai. Não posso aceitar. 481 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Fica com ela até eu voltar. 482 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 483 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 484 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 485 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Cuida bem deles. -Podes crer. 486 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Aqui tens. Mais uma. 487 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Legendas: Pedro Renato Marques 489 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Supervisor Criativo Hernâni Azenha