1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 Lista Śmierci 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Znalazłam. -Co masz? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -To jeleń. -Skąd wiesz? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Wilczy pazur. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Bardzo dobrze. Więc wiemy, gdzie piją. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Widzisz ich szlak? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Chodźmy nim. Wiemy o nich coraz więcej. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Gdzie piją, jedzą, śpią. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Teraz znamy drogę, którą pójdą. 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Dobra, maszeruj dalej. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Dobrze. Idziemy dalej. Moja mała gazela. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Dalej. Odpoczniemy na górze, dzieciaku. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Tatusiu. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Kocham cię. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Chcesz mnie zobaczyć? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 WYKRES CEN ROPY 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Ranny ptaszek dostaje $$$... na poranną kawę. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Zaszyfrowany telefon. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Co ukrywasz, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Chcesz mnie zobaczyć? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Wiemy, gdzie jedzą. -Tak. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Wiemy, gdzie śpią. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Teraz znasz drogę, którą pójdą. 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Jeśli dokładnie je śledzisz i wiesz, czego szukać, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 żaden jeleń się przed tobą nie ukryje. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Dalej, gnojki. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Zatrzymajcie ich. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Tak! O Boże! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 O Boże. Tak, dalej! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Tak! Nareszcie! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Do boju, Falo. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Tak jest! Przegapiłeś niezłą rozgrywkę. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Cześć. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Gotowy na Meksyk? -Tak. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Słuchaj, zaraz zrobi się niezły bajzel. Jak mnie podrzucisz, 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 powinnaś od razu wracać. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Żebyś wychlał cały mezcal Marca sam? Nie ma mowy. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Mówię poważnie. Będzie źle. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy była moją córką chrzestną, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Nie ma tak głębokiego gówna, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 przez które nie przebrnę, żeby te skurwiele zapłaciły. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Witamy w Riley Air. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Trafiłeś tego jelenia w Wyoming? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Tak. Koleś zamieszczał swoje całe życie w sieci. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Znalazłeś coś wartościowego? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Wysłałem ci prezent od Mikołaja. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Kolejną rózgę? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Ty mi powiedz. Będę w powietrzu. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Będę miał coś, zanim wylądujesz. Udanego polowania! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Gotowy? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Co ci to mówi? -Koleś opróżnił magazynek. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 To przesada. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Ma guz wewnątrzczaszkowy. Pewnie jest niestabilny. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Strzelał przez szybę. Musiał się upewnić, że koleś zginął. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Nie niestabilność. Doświadczenie. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Tak, ma doświadczenie. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Był na ośmiu misjach. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Srebrna Gwiazda, sporo Brązowych Gwiazd. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Nawet Medal Pochwalny z baretką V. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Nie przywiązuj się zbytnio. Sępy na północy już krążą. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Duże sprawy zawsze trafiają do LA. -Jasne. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Może Ramsay utrzyma front. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 A zdarzyło mu się kiedyś utrzymać? 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Szefie, tracisz czas. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Nigdy się nie poddaję, Mac. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Rozumiem, Terry, 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 ale potrzebuję czegoś więcej, przynajmniej z prasą. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Daj na głośnik. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Chętnie się zastosuję. 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Jest tutaj Anthony Layun, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 nowy kierownik naszej grupy pościgowej. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Znam Tony'ego. Jak leci? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Niedobrze. Chce pan podebrać nam sprawę? 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Nikt niczego nie podbiera. Mamy ciało. Jesteśmy lepiej przygotowani. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Jak byłeś w Chicago, pozwoliłeś kiedyś Milwaukee wziąć dużą sprawę? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 W Milwaukee nie wiedzą, co robią. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Cóż, Tony. -Mamy pięć ciał. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Więc to nasza sprawa. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Albo zadzwońmy do centrali. Zobaczymy, co myślą w Waszyngtonie. 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Chcę adresy członków rodziny i współpracowników. 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 Ma 20 lat służby. To będzie długa lista. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Jasne. -Daj nieobrobiony materiał z kamer 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -do systemu rozpoznawania twarzy. -Został już zidentyfikowany. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Nie obchodzi mnie James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Chcę wiedzieć, kto był z nim w samochodzie. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Gdzieś w sieci Capstone jest projekt o nazwie RD4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 To ogromna sieć. Ponad 100 inwestycji. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Zawęziłam to do 27 firm powiązanych bezpośrednio z aktywami Pentagonu 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 lub pokrywającymi się miejscami konfliktu. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Mam dokumentację medyczną rodzin plutonu. To nie wystarczy. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Trzeba szukać. Ustawa FOIA. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Dlaczego my? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 To największa historia tego pokolenia. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Zasługuje na więcej niż strona z artykulikami i recenzjami gier. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Wyślij mi info. Rzucę okiem. -Wysłałam. Sprawdź skrzynkę. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Masz jaja, wiesz? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Muszę iść. Powiedz Nathanowi, że tego potrzebuję. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Halo? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Cześć! Hej, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Przepraszam, zasuwa nie działała. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Co ty tu robisz? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Nie dostaliście mojego e-maila? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Wróciłam z Syrii. Pomyślałam, że się tu zresetuję. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Jasne, tak... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Myślałem, że to przyszły weekend. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Miła niespodzianka. Nadrobimy zaległości. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Spędzisz czas z Teddym. Jak się w końcu obudzi. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Nie. Śmierdzę. Nie brałam prysznica. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Jestem w dresach. Dajcie mi chwilę. Zaraz wrócę. 115 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Nie będę was okłamywał, sytuacja jest daleka od ideału. 116 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Nowy budżet Pentagonu odzwierciedla zmianę postępowania, 117 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 cięcia i realokacje w prawie każdym sektorze. 118 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Jeśli go przyjmą, nasza umowa wygaśnie bez przedłużenia w ciągu 18 miesięcy. 119 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Elias Ryberg przełożył swoją wizytę, więc można założyć, 120 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 że uznał nas za ryzykowną inwestycję. 121 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Mimo to Capstone radzi, by zarząd Nubellum pozostał cierpliwy 122 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 i zrealizował sprzedaż. 123 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Znacie mnie i moje wartości. 124 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Jak mówię, że mam to pod kontrolą, to tak jest. 125 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Ma pan pojęcie, jak żenująca była sytuacja w Santa Barbara? 126 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Nagie zwłoki wiceprezesa 127 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 z igłą w ramieniu zabierane przez policję. 128 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg tam był, Steve. Widział to. 129 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Wybaczy pan, ale nasza wiara w pański osąd jest trochę zachwiana. 130 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Gdyby Elias chciał się wycofać, powiedziałby. 131 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Co do Waszyngtonu, to dynamiczna, ale przewidywalna maszyna. 132 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Trzeba wiedzieć, jak ją obsługiwać. 133 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Nubellum nie było zainteresowane wojną. 134 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Szedłem pańską ścieżką, bo mi pan pomógł, 135 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 gdy tego potrzebowałem. Trzymałem gębę na kłódkę, jak pan chciał sprzedać, bo... 136 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 zwrot był wysoki, ale nie zamierzam sprzedawać swojego biznesu 137 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 za marne grosze. 138 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Nie będę dalej rozwijać pańskich projektów, jeśli nie ma na nie rynku. 139 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Zawsze jest rynek na to, co robimy. 140 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Zobaczymy. 141 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Budżet Hartley trafi do komisji za kilka dni. 142 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Powodzenia w szukaniu nowego wiceprezesa. 143 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Zapnij pasy, złociutki. Zaraz lądujemy. 144 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Carlos. Alex. Jak się macie, chłopaki? 145 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Wezmę tę pierwszą torbę. 146 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 147 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Fajnie, że jesteś, mijo. -Też się cieszę. Cześć, Paolo. 148 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Miło cię widzieć. -Ciebie też. 149 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Jak minęła podróż? 150 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Wspaniale. Czyste niebo i drineczki. 151 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Nie dajcie się zwieść. Lata, jakby wciąż była w An-Nadżafie. 152 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Chodźmy, imprezowicze. Zamawiam domek przy basenie. 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Chodźmy. 154 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Twój ojciec przyjechał do Baja, kiedy był na rozdrożu. 155 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Miał ten sam wyraz twarzy. 156 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 I? 157 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Na nowo odnalazł poczucie celu. 158 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Ty też je odnajdziesz. 159 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Dziękuję. 160 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Incydent w Los Angeles nagrały kamery uliczne. 161 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 A agent NCIS, który zmarł? 162 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Ktoś zidentyfikował Reece'a. 163 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Przyszedł pod fałszywym nazwiskiem. 164 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Jeśli były jakieś wątpliwości co do rodziny Reece'a, 165 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 teraz już ich nie ma. 166 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Spóźniliśmy się, Rich. 167 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Senator Pryor. -Tak. 168 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Mamy w komisji dezerterów. 169 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Kto? -Holbrooke i Conviser. 170 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Ktoś to na nich wymusił? 171 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Ktokolwiek to jest, nie chce się ujawnić. 172 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Pani nowy budżet zakręca strasznie dużo kurków. 173 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Więc na czym stoimy? 174 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Mamy zerowy margines. 175 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Wystarczy jeden głos i będzie po cięciach. 176 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 A przynajmniej po marżach. 177 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Może zażądajmy prowizorium 178 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 i grajmy na zwłokę po oświadczeniu Izby? 179 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece był dobrym człowiekiem. 180 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Oddał nam większość dorosłego życia i wrócił ze zszarganą reputacją. 181 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Marginesy to żadne rozwiązanie. 182 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Potrzebujemy zmiany, a nie ugody pojednawczej... 183 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Posiedzenie ma być w telewizji. 184 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Komitet pracuje przy zamkniętych drzwiach. 185 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Otworzymy je na końcowe głosowanie. 186 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Pokażemy, dla których senatorów 187 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 grupa nacisku jest ważniejsza niż operatorzy specjalni. 188 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Chętnie to zobaczę. 189 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 Amen. 190 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Przeszliście samych siebie. 191 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 A jutro robimy barbacoa. 192 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Jak odwiedza nas strzelec taki jak Reece, zmuszamy go do pracy. 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Nie potrzebujesz mnie, żeby zastrzelić barana. 194 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Tata mówił, że nauczył się więcej o ocenianiu odległości od Marca 195 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 niż w szkole snajperów. 196 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas był zbyt hojny w swoich pochwałach. 197 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Mówimy o tym samym Tomie Reece? 198 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Byłem tu niezliczoną ilość razy, 199 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 a zawsze zapominam, jak tu pięknie. 200 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Ostatnio byłem tu chyba w rocznicę ślubu. 201 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Dziewczyny złapały wielki słój świetlików pod drzewami. 202 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Hacjenda jest dla nas święta. 203 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 To sanktuarium z dala od zewnętrznego chaosu. 204 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Panie Reece, powiedziałam mamie, że chcę jechać na pogrzeb. 205 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 206 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Nie wiedziałam, że Lucy jest chora. Wysłałabym jej list. 207 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Byłaby zachwycona. Jestem pewien. 208 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, przykro mi. 209 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Jasne. 210 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Za gospodarza, który dostarczył napoje, i ziemię, która dostarcza żywność. 211 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Mam pytanie. 212 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Co mam zrobić, by podkupić cię z rancza Paula? 213 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Nie wiem. Jeśli chodzi o szefów, 214 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 najbardziej lubię tych nieobecnych. 215 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Są takie piękne, prawda? 216 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Mamo, pokażmy je tacie. 217 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 Nie mam takiego pragnienia. 218 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Poza tym bijesz ich na głowę. 219 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Miło to słyszeć. 220 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE – WIADOMOŚĆ 221 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 MASZ COŚ O RD4895? 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 CHYBA INNI W PLUTONIE MIELI GUZY. NADAL SZUKAM. 223 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Pomogę ci sprzątać. Chciałam tylko złapać zachód słońca. 224 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Jak duże masz kłopoty? 225 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Nie mam kłopotów. Proszę cię. 226 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Widziałem twój research. 227 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 To tylko artykuł. Potrzebuję kilku dni. 228 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 GDZIE JESTEŚ? 229 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Pomyślałem, że się napijesz. 230 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Zawsze czytałeś w myślach. 231 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Dzwonił Ben. 232 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Namierzył płatność z telefonu kolesia do banku w Ensenadzie. 233 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Moi ludzie się tym zajmują. 234 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Ciągle zadaję sobie pytanie... 235 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 „Jaki Bóg ma cel? Jaki ma plan? 236 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 „Jaką ma dla ciebie wizję?” 237 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Myślę o historii Hioba i zastanawiam się, czy może 238 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 to jakiś zakład z diabłem. 239 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Może sprawdzają, czy cię złamią. 240 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Hioba nie złamali. 241 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Ale mnie już prawie mają. 242 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, czekaj! Wracaj tu! 243 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Tak czułem, że masz interesy w Ensenadzie. 244 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Miałeś już konto, więc to była tylko kwestia czasu. 245 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 246 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, słoneczko. 247 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Nie czekałeś na mnie i wczoraj trochę zaszalałeś, co? 248 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Kiedy przyjechałeś? 249 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Pół godziny temu. Mam dwa dni wolnego. 250 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Myślisz, że pozwolę ci wykończyć tego faceta samemu? 251 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Wykończyć? 252 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco nas wtajemniczył. 253 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Szef mojego zespołu ochrony wierzy, że znalazł zabójcę Lauren i Lucy. 254 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 Dzień dobry. 255 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Mogę pożyczyć wasz samochód? Chcę jechać po kawę. 256 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Ja pojadę. Brian i Teddy są na plaży. 257 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Idź do nich. -Nie, masz wakacje. 258 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Powiedz tylko, co chcesz. Ja stawiam. 259 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Dwa razy flat white. Klucze są przy drzwiach. 260 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Dzięki. 261 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 262 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Czytałem o pani. 263 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, prowincja Hubei... 264 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Lubi się pani pakować w kłopoty. 265 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Tylko tak można dotrzeć do prawdy. 266 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Urocze. 267 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Gdzie jest James Reece? 268 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Nie wiem. -Nie wierzę pani. 269 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Na podstawie pani pracy widzę, że jest pani mądrą osobą. 270 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Na co pani współudział w morderstwie? 271 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 To była samoobrona. 272 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Nie mówię o Los Angeles. 273 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece nie zabił swojej rodziny. 274 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Pogadajcie z Saulem Agnonem. 275 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Zapytajcie go, jak Capstone Industries dało plutonowi komandosów guzy mózgu. 276 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Taka jest prawda. 277 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Chciałbym porozmawiać z Saulem Agnonem. Ale on nie żyje. 278 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Podzwoniłem. 279 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon przedawkował w Santa Barbara 280 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 dzień po tym, jak byliście w LA. 281 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Znaleźli go z igłą w ramieniu. 282 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Wcześniej nie brał opioidów. Ciekawe, nie sądzi pani? 283 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 A agent NCIS, Josh Holder, 284 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 dostał kulkę z czyjejś broni 285 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 w noc przed ucieczką Reece'a. Dziwna sprawa. 286 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Trafiła pani na sensację. Rozumiem. 287 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Ale chyba nie chce pani oglądać kolejnych trupów. 288 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 I jestem pewien, że nie chce pani zostać posądzona o przestępstwo. 289 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Nie wiem, gdzie on jest. Naprawdę. 290 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Ale... jeśli się dowiem, zawiadomię was. 291 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Tak trzymać, pani Buranek. 292 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Miłych wakacji. 293 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Mogę jakoś pomóc? 294 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Co to ma być? 295 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Porozmawiajmy. 296 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Słyszałeś o bitwie pod Messines? 297 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Nie. 298 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Pierwsza wojna światowa. Brytyjczycy i Niemcy w impasie we Flandrii. 299 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Anglicy mieli generała Plumera, naprawdę cierpliwego gościa. 300 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Przez pięć miesięcy budował 8000 metrów tuneli pod pozycją wroga. 301 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Wpakował tam prawie 300 kilo materiałów wybuchowych i pewnego dnia bum! 302 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Wybuch zabił 10 000 Niemców. I po impasie. 303 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Szkopy nie wiedziały, co się stało. 304 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Fascynujące. Ale co my tu robimy, Steve? 305 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Harowałem, by dostać się na teren wroga. 306 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 To prawda. 307 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Obaj wiemy, że za rok Hartley wypadnie z gry. 308 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Nikt za nią nie zatęskni. 309 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Zdecyduj, czy chcesz być czerwonym linkiem na jej stronie w Wikipedii, 310 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 czy jej następcą. 311 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Nasza umowa dotyczyła informacji. 312 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Zgadza się. 313 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Zmieniam umowę, by chronić swoją inwestycję, rozumiesz? 314 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Nowy budżet mi zagraża. -Głosy są ustalone. 315 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Nie Pryora. 316 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 To Pryor wzywa do takiej podwójnej reformy. 317 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Nie masz go przekonywać. 318 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Przyprowadź go do mnie. 319 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Wyjdzie ci to na dobre, Richard. Po prostu jeszcze tego nie wiesz. 320 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas i jego gang współpracują z wieloma kartelami. 321 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Jest agresywny, ambitny. Za odpowiednią cenę zabije każdego. 322 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Jesteśmy pewni, że to on? 323 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Według naszych źródeł trzy tygodnie temu 324 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas i porucznik wyjechali z kompleksu. Wrócił tylko Navajas. 325 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Miał ranę na lewym przedramieniu. 326 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 To on. 327 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Ludzie Navajasa szkolą młodych sicario w starej fabryce pod Ensenadą. 328 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Ilu? -Czasami 12. Lub więcej. 329 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Nie licząc chłopców, których szkoli. 330 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Nadciąga burza, zapewni nam potrzebną osłonę. 331 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Ze wzgórz roztacza się widok na 200 metrów. 332 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Śledzisz, czekasz. To jeden z łatwiejszych strzałów. 333 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Nie. 334 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Nie, strzał nie będzie dobry. 335 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 To czysta linia strzału. 336 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón był w Fuerzas Especiales. 337 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Ma dobrą taktykę. 338 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Nie kwestionuję twojej taktyki, Aarón. Nie chodzi o to. 339 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Musimy tam wejść. Nawiązać kontakt. 340 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Uderzyć z zaskoczenia. Tylko tak się uda. 341 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Możemy porozmawiać? 342 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Kurwa, stary, rozumiem cię. 343 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Też chcę rozpierdolić skurwysyna. 344 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Ale on? 345 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Nie zaprowadzi nas do tego, kto za tym stoi. 346 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Steve Horn to zrobi. 347 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Więc strzelaj, kurwa. I jedź na północ. 348 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Jak je zaatakował, Lauren osłoniła Lucy własnym ciałem. 349 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Mówiłem ci o tym? 350 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Więc w swoich ostatnich chwilach Lucy doświadczyła krzyków i płaczu mamy, 351 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 a Navajas tylko na nie patrzył. 352 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Chcę, by wiedział, kto go zabija. Inaczej to wszystko na nic. 353 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Dobra. Jedziemy. 354 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Nie możemy prosić twoich ludzi o narażanie życia. 355 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 My się tym zajmiemy. Ja i Ben. 356 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Nie. 357 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 To szansa, by wymazać z mapy całe to zło. 358 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 To słuszna decyzja. Wyświadczymy światu przysługę. 359 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Dobrze... 360 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Będziemy obserwować ich ze wzgórza. Północ i południe. 361 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 362 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Nie, w porządku. 363 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Pozostali podejdą na piechotę. 364 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 365 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Nic mi nie jest. 366 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Na podstawie twojej historii wydaje się, że guz szybko rośnie. 367 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Jeśli to glejak, to zła wiadomość. I rzadki nowotwór. 368 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Nie będę pewien bez... -Bez biopsji. Wiem. 369 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 W Meksyku są znakomici chirurdzy. 370 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Z odpowiednim planem za dziewięć miesięcy wróci pan do życia. 371 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Jakie mam inne opcje? 372 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Cierpienie. Śmierć. 373 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 A jak kontrolować objawy? 374 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Kortykosteroidy zmniejszą obrzęk. 375 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramat. Mogą pomóc z drżeniem i migrenami. 376 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Ale leki pana nie uratują. 377 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Mogłeś nam powiedzieć. -Nie mógł wiedzieć. 378 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Gówno prawda. Zapytaj go. 379 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 To, co robisz ze swoim ciałem, to twoja sprawa. 380 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Rozumiem, że zachowałeś to dla siebie. 381 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Kim ja jestem, żeby cię oceniać? 382 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Mam tylko jedno pytanie... 383 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Czy możesz działać? 384 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón i jego ludzie mogą to dokończyć. 385 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Jeśli chcesz, przywiozą ci Navajasa w kawałkach. 386 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Co ty byś zrobił? Gdyby chodziło o Paolę i Antonię. 387 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Chciałbyś spojrzeć mu w oczy? 388 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Nic mi nie zostało. 389 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Nie mam nic do stracenia. 390 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Zabrał mi wszystko. 391 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Dobrze. Dam znać Aarónowi. 392 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Nie wiem, jakim cudem się trzymasz. 393 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Na twoim miejscu wpadłabym w czarną dziurę. 394 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Są ludzie, którzy zasługują na tę dziurę bardziej. 395 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Wiesz, że ty, Lauren, Lucy, 396 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 jesteście dla nas rodziną. 397 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Ale jeśli jutro przeżyjesz, 398 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 nie wracaj tu, proszę. 399 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Ty możesz umrzeć dla zemsty. 400 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Nie powinieneś był wciągać w to swoich przyjaciół. 401 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 402 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Czterech sicariosów idzie do strefy śmierci. 403 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Dwanaście metrów. 404 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Sześć metrów. 405 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Trzy metry. 406 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Gotowy! -Ruszaj. 407 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Rzucaj! 408 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Kurwa! 409 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Ściana! 410 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Kurwa! 411 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Ostrzał osłonowy na dwójkę. Teraz! 412 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Sprawdź go. To nasz człowiek? -Przeładowuję. 413 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Nie. -Ile czasu potrzebujesz? 414 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dziesięć sekund. 415 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Gotowy. -Ruszamy. 416 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 417 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Zejdź z drogi! 418 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Ukryję dzieci. Idź! 419 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 To Navajas! Jest mój. Zatrzymać go. 420 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Niebieski pikap. Strzelać! 421 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Ruszać. -W ruchu. 422 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Dalej. 423 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 W porządku? 424 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 Kurwa, tak! Zaczekam tu. 425 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Pierdol się! 426 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Odłóż to. 427 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Wiesz, kim jestem? 428 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Pierdol się, komandosie. 429 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Nic jej nie będzie, tato? 430 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Nie! 431 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Idziesz. 432 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Przepraszam, Brian. 433 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Naprawdę. Nie spodziewałam się, że tu przyjedziecie. 434 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Nie wiedziałam, że oni tu przyjadą. 435 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Kiedy miałaś 17 lat, mama mówiła mi: 436 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 „Nie poświęcaj jej energii. Bo wyssie ci ją do cna”. 437 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Dawno temu obiecałem sobie, że przestanę się o ciebie martwić. 438 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Obiecałeś mi też, że nie poślubisz blondynki, 439 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 więc chyba po prostu rozczarowujemy się nawzajem. 440 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Wracamy dziś wieczorem. Jeśli chcesz, możesz zostać. 441 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Nie zasługuję na ciebie. 442 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Wiem. -Jestem suką. 443 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 To prawda. 444 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 I kocham cię. 445 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Wygląda niesamowicie! Mój Boże! 446 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Halo? 447 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Nubellum Pharmaceuticals. 448 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn kupił pakiet kontrolny sześć lat temu 449 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 i zaczął produkować leki nootropowe dla wojska. 450 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Dostawca Departamentu Obrony. 451 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Ich leki są wydawane wszystkim oddziałom. 452 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 I najlepsze. Plotka głosi, że Nubellum zostanie wkrótce przejęte 453 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 za ponad 70 miliardów. 454 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Dzięki. 455 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Podziękuj mi artykułem. 456 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Wszystko dobrze? 457 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 To był telemarketer. Chcecie jeszcze Margarity? 458 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Ja dziękuję. 459 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Ja się napiję. Dzięki. -W porządku. Zaraz wrócę. 460 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Jasne. 461 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 PREZES NUBELLUM O ZMIANIE WOJSKOWEJ 462 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Chyba miałeś rację. 463 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Zawsze mam rację, młody. 464 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Hej, Mac. Tak. Jest w ruchu. 465 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 To wszystko, co znalazłem o Stevie Hornie. 466 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Chcę wiedzieć wszystko o tym, co ci zrobił. 467 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Nie możesz lecieć? 468 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Chciałbym, ale mój szef już i tak wypytuje 469 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 o moje nieregularne godziny pracy. 470 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Ja zwolniłabym cię lata temu. 471 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Ale poważnie, miej na niego oko. 472 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Zaraz wrócę. 473 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Zamiast forsy na samolot. To mój wkład w polowanie. 474 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, zrobiłeś już dość. Dziękuję. 475 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Najlepiej polowała na tym ranczu. 476 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Tu jest jej miejsce. 477 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Należała do twojego ojca. Nie mogę jej przyjąć. 478 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 To przechowaj mi ją, dopóki nie wrócę. 479 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 480 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 481 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 482 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Opiekuj się nimi. -No jasne. 483 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Proszę. Jeszcze jeden. 484 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 PAMIĘCI ARTURO MORENO 1980 - 2022 485 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Napisy: Anna Kurzajczyk 486 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska