1 00:00:53,554 --> 00:00:55,473 ターミナル・リスト 2 00:01:13,365 --> 00:01:14,283 見つけた 3 00:01:14,700 --> 00:01:15,409 ああ 4 00:01:17,161 --> 00:01:17,828 鹿だね 5 00:01:17,953 --> 00:01:18,788 なぜ? 6 00:01:21,874 --> 00:01:22,792 ひづめが2つ 7 00:01:23,751 --> 00:01:27,087 よくできた ここが水飲み場だ 8 00:01:29,131 --> 00:01:30,090 獣道がある 9 00:01:30,800 --> 00:01:31,592 たどるぞ 10 00:01:32,676 --> 00:01:34,345 行動が読めた 11 00:01:35,554 --> 00:01:39,058 水を飲む場所 草を食べる場所 眠る場所 12 00:01:42,019 --> 00:01:46,649 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,401 出てくるのを待つ 14 00:01:49,527 --> 00:01:50,736 気をつけろ 15 00:01:57,827 --> 00:01:59,578 頑張れ 登って 16 00:02:00,204 --> 00:02:01,539 その調子だ 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,890 もう少しだ 頂上で休む 18 00:02:35,030 --> 00:02:35,781 パパ 19 00:02:37,032 --> 00:02:38,158 大好きだよ 20 00:03:05,019 --> 00:03:09,356 “原油価格チャート” 21 00:03:40,679 --> 00:03:43,682 “早起きは$$$の徳 朝のコーヒーを買いに” 22 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 “顔認証 マーカス・ボイキン” 23 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 暗号化されてる 24 00:06:06,700 --> 00:06:08,494 何を隠してる マーカス 25 00:06:28,555 --> 00:06:29,973 見える? 26 00:06:30,224 --> 00:06:31,266 食べる場所 27 00:06:31,391 --> 00:06:32,101 うん 28 00:06:32,476 --> 00:06:34,103 眠る場所も分かった 29 00:06:34,728 --> 00:06:38,816 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 30 00:06:38,941 --> 00:06:40,359 出てくるのを待つ 31 00:06:41,527 --> 00:06:45,447 正確に跡をたどって 見逃さなければ 32 00:06:47,074 --> 00:06:49,618 獲物は お前から隠れられない 33 00:07:03,257 --> 00:07:04,383 何やってんの 34 00:07:05,467 --> 00:07:07,678 ほら 止めなきゃ 35 00:07:09,847 --> 00:07:10,639 よし 36 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 いいよ 行け 37 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 そう そのまま 38 00:07:17,229 --> 00:07:18,105 すごい 39 00:07:19,898 --> 00:07:22,109 よっしゃ やった! 40 00:07:22,734 --> 00:07:23,527 アラバマ大か? 41 00:07:23,902 --> 00:07:25,404 もちろん 42 00:07:26,071 --> 00:07:27,364 見逃したね 43 00:07:30,659 --> 00:07:31,660 元気? 44 00:07:34,204 --> 00:07:35,497 準備はいい? 45 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 ああ 46 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 状況はさらに悪化する 47 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 俺を降ろしたら帰れ 48 00:07:44,131 --> 00:07:47,801 マルコの酒を 独り占めさせないわよ 49 00:07:48,635 --> 00:07:50,804 本気でヤバいんだ 50 00:07:53,432 --> 00:07:55,142 ルーシーは名付け子よ 51 00:07:57,186 --> 00:08:00,731 どんなにヤバくても 関係ない 52 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 代償を払わせてやる 53 00:08:08,697 --> 00:08:10,199 いざメキシコへ 54 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 “ダウンロード中” 55 00:08:38,310 --> 00:08:39,978 仕留めたか? 56 00:08:40,229 --> 00:08:43,023 ああ SNS中毒で楽だった 57 00:08:43,148 --> 00:08:44,858 何か見つかったか? 58 00:08:45,317 --> 00:08:46,860 プレゼントを送った 59 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 次の標的? 60 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 もう離陸する 61 00:08:52,699 --> 00:08:54,576 着くまでに調べておく 62 00:08:55,494 --> 00:08:56,411 いい旅を 63 00:09:06,338 --> 00:09:06,964 準備いい? 64 00:09:29,736 --> 00:09:32,864 “マーカス・ボイキン” 65 00:10:07,357 --> 00:10:08,233 どう思う? 66 00:10:08,358 --> 00:10:11,361 弾がなくなるまで撃ってる 67 00:10:12,070 --> 00:10:15,157 脳 腫瘍 しゅよう で 自制が効かないのかも 68 00:10:15,782 --> 00:10:18,827 ガラス越しだと 不確実だからだ 69 00:10:18,952 --> 00:10:20,746 冷静かつ経験豊富 70 00:10:20,871 --> 00:10:22,372 ええ 確かに 71 00:10:22,873 --> 00:10:26,960 イラク アフガニスタンを始め 戦地に8回派遣 72 00:10:27,502 --> 00:10:30,213 シルバースター ブロンズスター 73 00:10:30,464 --> 00:10:33,633 陸軍功労勲章も受章してる 74 00:10:37,304 --> 00:10:40,140 でも どうせ LAに取られます 75 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 大きなヤマだもの 76 00:10:43,852 --> 00:10:44,519 確かに 77 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 ラムジーが説得するかも 78 00:10:47,397 --> 00:10:49,191 そんなことあった? 79 00:10:57,199 --> 00:10:59,159 ボス ムダですよ 80 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 捜査は諦めないこと 81 00:11:01,995 --> 00:11:06,375 分かるよ テリー だが この件はせめて… 82 00:11:06,500 --> 00:11:07,250 スピーカーに 83 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 いや それは 喜んで応じるが… 84 00:11:10,629 --> 00:11:11,338 おい 85 00:11:11,797 --> 00:11:17,469 トニー・レイウンが来てる 逃亡者特捜班の責任者だ 86 00:11:17,594 --> 00:11:19,221 トニーか 調子は? 87 00:11:19,471 --> 00:11:22,265 うちのヤマを横取りですか? 88 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 人聞きが悪いぞ 89 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 装備はこっちが上だ 90 00:11:26,686 --> 00:11:29,940 君もシカゴ時代は やってたろ? 91 00:11:30,565 --> 00:11:32,901 連中が無能だったからです 92 00:11:33,026 --> 00:11:33,693 トニー… 93 00:11:33,819 --> 00:11:36,780 5人も死んでる うちがやります 94 00:11:37,823 --> 00:11:40,242 それとも本部の意見を? 95 00:11:45,872 --> 00:11:49,209 リースの親族の住所を調べろ 96 00:11:49,334 --> 00:11:52,587 仲間もだ 大勢いるはず 97 00:11:52,921 --> 00:11:57,175 顔が分かる防犯カメラの 映像を入手しろ 98 00:11:57,300 --> 00:11:59,469 身元は割れてます 99 00:11:59,594 --> 00:12:04,224 リースじゃない 同乗者が誰か知りたいんだ 100 00:12:07,602 --> 00:12:11,898 RD4895という プロジェクトが 101 00:12:12,023 --> 00:12:15,569 キャップストーンの 投資先で進行してる 102 00:12:15,694 --> 00:12:22,117 ペンタゴンや紛争地域に 関連する27社を絞り込んだ 103 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 隊員の健康記録も 一部 入手した 104 00:12:25,620 --> 00:12:27,289 でも まだ情報が要る 105 00:12:27,414 --> 00:12:28,331 なぜ うちに? 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,625 歴史的記事になる 107 00:12:31,376 --> 00:12:35,297 お気楽なニュースサイトに 載せるべきじゃない 108 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 じゃあ 詳細を送って 109 00:12:37,591 --> 00:12:39,050 もう送った 110 00:12:39,176 --> 00:12:40,469 自信家ね 111 00:12:42,637 --> 00:12:43,513 マズい 112 00:12:43,847 --> 00:12:45,390 ネイサンにも伝えて 113 00:12:45,515 --> 00:12:46,141 ケイティ 114 00:13:01,531 --> 00:13:02,282 誰かいる? 115 00:13:06,119 --> 00:13:07,037 ブライアン? 116 00:13:07,287 --> 00:13:07,829 ケイティ 117 00:13:08,121 --> 00:13:11,666 お帰りなさい 久しぶりね 元気? 118 00:13:11,917 --> 00:13:12,459 ケイティ 119 00:13:12,584 --> 00:13:14,753 鍵がうまく閉まらなくて 120 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 ここで何してるの? 121 00:13:16,838 --> 00:13:18,215 メールしたよね 122 00:13:18,924 --> 00:13:24,054 シリアから戻ったら しばらく ここにいるって 123 00:13:25,472 --> 00:13:29,392 そうだったな てっきり来週末かと 124 00:13:30,477 --> 00:13:31,686 サプライズね 125 00:13:32,062 --> 00:13:35,899 テディも喜ぶわ 今は熟睡してるけど 126 00:13:36,566 --> 00:13:40,320 ハグはちょっと… シャワー浴びてないの 127 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 ちょっと待ってて 128 00:13:43,240 --> 00:13:43,949 ええ 129 00:13:57,963 --> 00:14:01,675 正直言って 現状は理想とは程遠い 130 00:14:02,300 --> 00:14:05,637 ペンタゴンの方針転換により 131 00:14:05,762 --> 00:14:08,890 予算が ほぼ全てカットされてる 132 00:14:09,349 --> 00:14:14,604 このままでは 我々の契約は 18ヵ月後に終了する 133 00:14:15,438 --> 00:14:21,653 リスキーな投資先だとみなし イライアスは訪問を延期した 134 00:14:22,821 --> 00:14:29,244 とはいえ ニューベラムには 忍耐強く売却を進めてほしい 135 00:14:30,662 --> 00:14:35,750 この私が大丈夫だと 言うからには 大丈夫だ 136 00:14:35,875 --> 00:14:39,754 サンタバーバラでは 大恥をかいた 137 00:14:40,213 --> 00:14:42,799 君の役員の 全裸遺体が発見され 138 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 腕には注射痕 139 00:14:44,467 --> 00:14:47,262 イライアスも見てた 140 00:14:47,429 --> 00:14:52,392 だから君への信頼が 多少揺らいでも許してほしい 141 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 イライアスは様子見してる 142 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 ワシントンの態度は 流動的だが予測可能だ 143 00:14:59,274 --> 00:15:01,276 必ず打つ手はある 144 00:15:01,401 --> 00:15:06,448 軍事転向は不本意だったが 君は窮地を救ってくれた 145 00:15:06,573 --> 00:15:11,202 だから従ったし 売却話にも口を出さなかった 146 00:15:12,662 --> 00:15:16,750 だが利益の見込めない 安売りはしない 147 00:15:16,875 --> 00:15:21,171 君のプロジェクトも 需要がなければ 148 00:15:21,296 --> 00:15:22,672 進める気はない 149 00:15:23,298 --> 00:15:25,342 需要なら常にある 150 00:15:27,469 --> 00:15:31,431 その判断は 予算案の提出まで待とう 151 00:15:31,556 --> 00:15:35,060 それまでは アグノンの後任探しを 152 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 ベルトを締めて 着陸する 153 00:17:12,949 --> 00:17:14,576 〈我が家に着いた〉 154 00:17:18,413 --> 00:17:20,874 やあ カルロス アレックス 155 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 元気だったか? 156 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 自分で持つよ 157 00:17:30,675 --> 00:17:31,718 〈ありがとう〉 158 00:17:33,845 --> 00:17:35,346 懐かしいだろ 159 00:17:35,472 --> 00:17:36,139 ああ 160 00:17:36,264 --> 00:17:37,015 パオラ 161 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 会いたかった 162 00:17:38,641 --> 00:17:39,392 久しぶり 163 00:17:42,937 --> 00:17:44,022 空の旅は? 164 00:17:44,147 --> 00:17:47,233 最高だった 晴れた空にマイタイ… 165 00:17:47,358 --> 00:17:50,111 戦闘地域を 飛んでるかと思った 166 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 私はプールの前の部屋 167 00:17:54,449 --> 00:17:56,409 ええ 行きましょ 168 00:18:04,876 --> 00:18:07,879 君の父親も 人生の決断を迫られた時 169 00:18:09,172 --> 00:18:11,174 全く同じ顔をしてた 170 00:18:12,634 --> 00:18:13,176 それで? 171 00:18:16,221 --> 00:18:19,265 ここで 進むべき道を見つけた 172 00:18:19,891 --> 00:18:20,892 君もだ 173 00:18:23,394 --> 00:18:23,937 ありがとう 174 00:18:27,023 --> 00:18:29,651 LAの事件が路上カメラに 175 00:18:29,984 --> 00:18:31,903 NCIS捜査官の件は? 176 00:18:32,028 --> 00:18:36,241 不動産業者が リースと接触していました 177 00:18:37,700 --> 00:18:42,622 家族の殺害も もはや疑う余地はありません 178 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 改革が遅すぎた 179 00:18:46,835 --> 00:18:48,044 プライヤー議員です 180 00:18:48,920 --> 00:18:50,630 委員会から離反者が 181 00:18:51,047 --> 00:18:51,798 誰? 182 00:18:52,048 --> 00:18:55,218 ホルブルック それにコンバイザー 183 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 買収された? 184 00:18:57,303 --> 00:18:59,138 だが口は割らない 185 00:19:00,098 --> 00:19:03,768 あの新予算案は 倹約的すぎたのさ 186 00:19:04,894 --> 00:19:07,230 我々はどうすれば? 187 00:19:07,689 --> 00:19:09,649 現状では厳しい 188 00:19:09,899 --> 00:19:13,111 1票でも失えば予算案は否決 189 00:19:13,528 --> 00:19:15,446 何か利益がないと 190 00:19:15,572 --> 00:19:20,869 一度 下院に出した案を 修正しなくていいだろ 191 00:19:21,119 --> 00:19:22,996 リースは善人よ 192 00:19:23,121 --> 00:19:27,333 人生の大半を我々に捧げ ボロボロになった 193 00:19:27,834 --> 00:19:31,087 利益を求めてちゃ解決しない 194 00:19:31,212 --> 00:19:35,425 変えていかないと 妥協してる場合じゃない 195 00:19:43,558 --> 00:19:45,143 審議をテレビで流す 196 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 非公開の委員会です 197 00:19:48,229 --> 00:19:50,523 では 最後の採決だけ公開を 198 00:19:51,357 --> 00:19:57,113 兵士より自分の利益を 優先する議員を公表するの 199 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 それは見ものだな 200 00:20:11,669 --> 00:20:13,004 〈天なる主よ〉 201 00:20:13,338 --> 00:20:18,092 〈日々の糧に感謝し この食事をいただきます〉 202 00:20:18,593 --> 00:20:21,471 〈父と子と聖霊の 御名において〉 203 00:20:21,721 --> 00:20:22,555 〈アーメン〉 204 00:20:24,307 --> 00:20:28,603 ありがとう ホントにすごいごちそう 205 00:20:28,728 --> 00:20:30,980 明日はバルバコアを作る 206 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 せっかくリースが いるんだから 207 00:20:35,193 --> 00:20:38,029 羊を狩るのに 俺は要らないだろ 208 00:20:38,154 --> 00:20:42,575 マルコから距離の読み方を 学んだと父が言ってた 209 00:20:42,700 --> 00:20:44,702 トーマスのお世辞だ 210 00:20:45,662 --> 00:20:47,372 うちの父がお世辞? 211 00:20:49,999 --> 00:20:54,879 何度来ても ここの美しさには感動する 212 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 前回来たのは 確か 結婚記念日だったな 213 00:21:05,431 --> 00:21:08,559 ルーシーが 蛍をたくさん捕まえた 214 00:21:12,063 --> 00:21:12,730 ええ 215 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 アシエンダは聖域なの 216 00:21:17,068 --> 00:21:20,405 混乱した世界から 離れた聖なる場所 217 00:21:22,782 --> 00:21:24,158 〈アグアチレを取って〉 218 00:21:25,868 --> 00:21:26,703 〈ありがとう〉 219 00:21:28,955 --> 00:21:29,831 リースさん 220 00:21:31,082 --> 00:21:33,042 お葬式に行きたかった 221 00:21:33,334 --> 00:21:34,210 アントニア 222 00:21:35,044 --> 00:21:38,589 病気だと知ってたら 手紙を書いたのに 223 00:21:40,591 --> 00:21:44,679 優しいんだな すごく喜んだと思うよ 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,894 ジェームズ すまない 225 00:21:55,189 --> 00:21:56,315 乾杯しよう 226 00:21:56,691 --> 00:22:00,361 あなたの酒と 大地の恵みに感謝する 227 00:22:01,904 --> 00:22:02,613 〈家族に〉 228 00:22:04,615 --> 00:22:05,324 〈家族に〉 229 00:22:10,538 --> 00:22:11,497 〈乾杯〉 230 00:22:20,757 --> 00:22:23,009 それじゃ リズ 231 00:22:23,217 --> 00:22:27,055 どうすれば君を こっちに引き抜ける? 232 00:22:28,347 --> 00:22:29,557 いい質問ね 233 00:22:29,682 --> 00:22:32,810 第一条件は ボスが不在がちなこと 234 00:22:38,024 --> 00:22:40,735 見て すごくきれい 235 00:22:40,860 --> 00:22:42,653 パパに見せよう 236 00:22:43,154 --> 00:22:48,117 それ以外の条件で言えば マルコが圧勝よ 237 00:22:48,534 --> 00:22:49,452 本当に? 238 00:23:06,302 --> 00:23:07,178 “リース” 239 00:23:09,138 --> 00:23:13,184 “RD4895の情報は?” 240 00:23:18,523 --> 00:23:22,318 “小隊の他の隊員にも 脳腫瘍の疑い” 241 00:23:22,443 --> 00:23:24,487 “今 調査中” 242 00:23:39,627 --> 00:23:40,545 おい 243 00:23:41,087 --> 00:23:44,132 片付けを手伝う 夕日を見てただけ 244 00:23:48,261 --> 00:23:49,637 どれだけヤバい? 245 00:23:49,971 --> 00:23:51,347 全然 大丈夫 246 00:23:51,597 --> 00:23:53,266 2階の壁を見た 247 00:23:54,809 --> 00:23:56,269 記事を書いてる 248 00:23:58,229 --> 00:23:59,730 数日で終わる 249 00:24:15,621 --> 00:24:21,794 “今どこ?” 250 00:24:27,592 --> 00:24:29,051 飲みたいだろ? 251 00:24:32,305 --> 00:24:33,806 お見通しだな 252 00:24:38,019 --> 00:24:38,769 〈乾杯〉 253 00:24:46,777 --> 00:24:47,904 ベンから電話が 254 00:24:50,198 --> 00:24:53,326 銀行への送金履歴が 見つかった 255 00:24:53,951 --> 00:24:55,620 部下に調べさせてる 256 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 自分に問い続けてる 257 00:25:09,133 --> 00:25:10,801 “神の目的は?” 258 00:25:11,886 --> 00:25:16,515 “私に この試練を与えて 実現しようとしているのは” 259 00:25:18,100 --> 00:25:19,101 “何なのか?”とね 260 00:25:21,729 --> 00:25:23,606 ヨブ記を思い出すよ 261 00:25:25,358 --> 00:25:27,068 そして こう思う 262 00:25:28,194 --> 00:25:31,697 これは悪魔との 賭けじゃないかって 263 00:25:33,157 --> 00:25:34,825 試されてるんだと 264 00:25:43,876 --> 00:25:45,378 ヨブは悪魔に勝った 265 00:25:50,174 --> 00:25:52,218 俺は かなり危うい 266 00:26:37,847 --> 00:26:39,890 ルーシー 待ってよ 267 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 待ってったら 268 00:26:45,062 --> 00:26:47,023 そうなんだ 269 00:26:48,190 --> 00:26:50,776 携帯の履歴が残ってた 270 00:26:50,901 --> 00:26:54,363 口座が分かれば時間の問題だ 271 00:26:54,530 --> 00:26:55,448 ジェームズ 272 00:26:56,532 --> 00:26:58,784 おはよう 何だよ 273 00:26:59,201 --> 00:27:02,580 朝っぱらから シケた顔してどうした? 274 00:27:03,497 --> 00:27:04,623 いつ来た? 275 00:27:05,333 --> 00:27:07,877 30分前だ 2日休みをもらった 276 00:27:08,169 --> 00:27:11,130 お前1人に やらせるとでも? 277 00:27:12,340 --> 00:27:13,299 何を? 278 00:27:13,799 --> 00:27:15,217 マルコに聞いた 279 00:27:16,010 --> 00:27:20,431 ルーシーたちを殺した男が 分かったんだ 280 00:27:27,355 --> 00:27:28,356 おはよう 281 00:27:28,939 --> 00:27:29,774 おはよう 282 00:27:32,026 --> 00:27:34,820 コーヒーを買いに 車 借りていい? 283 00:27:35,071 --> 00:27:38,616 私が行くから あなたはビーチに行けば? 284 00:27:38,741 --> 00:27:41,327 休暇でしょ 私がおごる 285 00:27:42,453 --> 00:27:44,955 フラットホワイト 鍵は玄関よ 286 00:27:45,331 --> 00:27:46,165 ありがとう 287 00:28:04,225 --> 00:28:05,309 ブラニクさん? 288 00:28:17,738 --> 00:28:19,365 あなたを調べた 289 00:28:20,658 --> 00:28:23,828 ポートランド ケノーシャ 湖北省… 290 00:28:25,079 --> 00:28:26,872 いろいろ深入りしてる 291 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 真相を探るためにね 292 00:28:31,502 --> 00:28:32,420 なるほど 293 00:28:34,713 --> 00:28:35,506 リースは? 294 00:28:36,757 --> 00:28:37,550 知らない 295 00:28:37,675 --> 00:28:38,467 信じない 296 00:28:38,592 --> 00:28:39,468 ご勝手に 297 00:28:40,928 --> 00:28:43,264 君は賢い人間のはずだ 298 00:28:44,390 --> 00:28:46,600 なぜ殺人の手伝いを? 299 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 あれは正当防衛 300 00:28:48,853 --> 00:28:50,229 LAの話じゃない 301 00:28:50,354 --> 00:28:52,731 彼は家族を殺してない 302 00:28:53,732 --> 00:28:55,359 アグノンに聞けば? 303 00:28:55,526 --> 00:28:59,029 キャップストーン・ インダストリーズと 304 00:28:59,155 --> 00:29:01,615 隊員の脳腫瘍の関係をね 305 00:29:01,991 --> 00:29:05,661 できれば聞きたいが もう死んだ 306 00:29:06,787 --> 00:29:11,125 サンタバーバラで 薬物の過剰摂取だった 307 00:29:11,333 --> 00:29:13,294 LAの件の翌日だ 308 00:29:13,794 --> 00:29:17,381 注射痕はあったが 薬物の使用歴はない 309 00:29:17,840 --> 00:29:19,258 妙だろう? 310 00:29:20,509 --> 00:29:25,473 NCISのホルダーは 他人の銃で撃たれて死んでた 311 00:29:25,598 --> 00:29:28,392 その夜 リースは姿を消した 312 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 これも妙だ 313 00:29:40,779 --> 00:29:43,115 スクープのためとはいえ― 314 00:29:46,285 --> 00:29:48,704 死人はもう見たくないだろ 315 00:29:50,831 --> 00:29:54,585 重罪に問われるのも 望んでないはずだ 316 00:30:02,218 --> 00:30:05,346 本当に 彼の居場所は知らない 317 00:30:08,933 --> 00:30:09,642 でも… 318 00:30:11,560 --> 00:30:13,312 分かったら知らせる 319 00:30:14,772 --> 00:30:15,981 よろしく 320 00:30:25,658 --> 00:30:26,867 家族と楽しんで 321 00:30:46,470 --> 00:30:52,476 “ペンタゴンシティ” 322 00:31:17,084 --> 00:31:17,960 何か用か? 323 00:31:26,635 --> 00:31:27,595 何の真似だ 324 00:31:29,430 --> 00:31:30,389 話がある 325 00:31:31,223 --> 00:31:33,559 メシーヌの戦いを? 326 00:31:34,310 --> 00:31:35,102 知らん 327 00:31:35,811 --> 00:31:40,190 第一次大戦で英国軍は ドイツ軍と 膠着 こうちゃく 状態 328 00:31:40,774 --> 00:31:45,112 英国のプルーマー将軍は 忍耐強い男だった 329 00:31:45,237 --> 00:31:49,700 5ヵ月かけて敵陣まで 8キロのトンネルを掘り 330 00:31:49,825 --> 00:31:54,204 300キロ近い爆薬を 詰め込んで ある日― 331 00:31:54,622 --> 00:31:55,456 ドカン! 332 00:31:56,874 --> 00:32:00,252 1万人のドイツ兵が死に 形勢逆転 333 00:32:02,838 --> 00:32:04,715 ドイツ兵は犬死にだ 334 00:32:04,840 --> 00:32:08,052 それがどうした 本題に入れ 335 00:32:08,969 --> 00:32:11,680 俺は苦労して敵陣をくぐった 336 00:32:12,723 --> 00:32:13,557 そうだな 337 00:32:13,932 --> 00:32:18,729 1年以内に ハートリーは 隠居生活に入る 338 00:32:19,271 --> 00:32:21,899 君にとっては今が瀬戸際だ 339 00:32:22,024 --> 00:32:25,986 彼女の部下で終わるか 後継者になるか 340 00:32:26,320 --> 00:32:28,864 取引は情報の共有だけだろ 341 00:32:28,989 --> 00:32:33,744 そうだったが 投資金を 守る必要が出てきた 342 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 あの予算案は困る 343 00:32:36,038 --> 00:32:37,039 票は固まった 344 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 プライヤーは別だ 345 00:32:41,543 --> 00:32:45,798 プライヤーは 説得に応じる男じゃない 346 00:32:45,923 --> 00:32:47,424 説得は不要だ 347 00:32:49,760 --> 00:32:50,928 連れてこい 348 00:32:59,395 --> 00:33:01,522 君にとっていい話だぞ 349 00:33:03,649 --> 00:33:04,775 いずれ分かる 350 00:33:23,669 --> 00:33:26,755 ナバハスは カルテルとつながってる 351 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 カネで誰でも殺す 野心家で危険な男だ 352 00:33:30,926 --> 00:33:31,927 確かなの? 353 00:33:32,553 --> 00:33:36,765 3週間前 ナバハスは 仲間とアジトを出たが 354 00:33:37,057 --> 00:33:38,559 1人で戻ってきた 355 00:33:39,059 --> 00:33:41,311 左腕に傷を負って 356 00:33:48,652 --> 00:33:49,528 こいつだ 357 00:33:51,196 --> 00:33:56,827 仲間と 町はずれの工場跡で 少年兵を養成してる 358 00:33:56,952 --> 00:33:57,828 何人いる? 359 00:33:57,995 --> 00:34:02,583 12人かそれ以上だ 少年は数に入れなくていい 360 00:34:02,875 --> 00:34:05,961 嵐が来るタイミングが 狙い目だ 361 00:34:06,628 --> 00:34:10,340 この丘から 200メートル先まで見通せる 362 00:34:10,549 --> 00:34:14,094 隠れて待て そこから狙えば楽に倒せる 363 00:34:14,219 --> 00:34:15,262 ダメだ 364 00:34:15,637 --> 00:34:16,430 ジェームズ? 365 00:34:17,347 --> 00:34:18,390 狙撃なんて 366 00:34:19,016 --> 00:34:20,058 障害物はない 367 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 アーロンは特殊部隊にいた 368 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 作戦は完璧だ 369 00:34:24,855 --> 00:34:28,025 作戦がどうこうじゃないんだ 370 00:34:28,150 --> 00:34:32,404 侵入して 面と向かってヤツを殺す 371 00:34:36,450 --> 00:34:38,243 ちょっと話せるか? 372 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 俺だって― 373 00:34:48,587 --> 00:34:51,715 ヤツを血祭りに上げたい 374 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 だが こいつは駒 375 00:34:54,676 --> 00:34:58,931 本命は 黒幕の スティーブ・ホーンだ 376 00:34:59,598 --> 00:35:02,226 さっさと撃って北へ向かえ 377 00:35:04,311 --> 00:35:05,604 襲われた時― 378 00:35:05,729 --> 00:35:10,192 ローレンはルーシーに 覆いかぶさって かばった 379 00:35:11,026 --> 00:35:13,570 ルーシーが最後に見たのは 380 00:35:13,695 --> 00:35:17,449 自分を守ろうとして 泣き叫ぶ母親だ 381 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 俺が誰だか分からせる 382 00:35:24,206 --> 00:35:25,290 それしかない 383 00:35:35,300 --> 00:35:36,051 そうか 384 00:35:39,763 --> 00:35:41,306 分かった 行こう 385 00:35:51,650 --> 00:35:53,735 皆を危険にさらせない 386 00:35:54,653 --> 00:35:56,488 俺とベンでやる 387 00:35:56,947 --> 00:35:57,614 ダメだ 388 00:35:58,949 --> 00:36:01,952 犯罪集団を 一掃する機会でもある 389 00:36:03,328 --> 00:36:04,621 正義の戦いだ 390 00:36:05,539 --> 00:36:07,165 世界のために 391 00:36:11,879 --> 00:36:12,629 分かった 392 00:36:14,506 --> 00:36:15,549 高台の― 393 00:36:16,425 --> 00:36:18,552 北と南に見張りの人間を… 394 00:36:20,095 --> 00:36:20,929 リース 395 00:36:22,097 --> 00:36:22,848 大丈夫だ 396 00:36:26,184 --> 00:36:29,313 それ以外は 徒歩で接近する 397 00:36:30,230 --> 00:36:30,856 リース? 398 00:36:31,481 --> 00:36:32,649 何でもない 399 00:36:38,572 --> 00:36:43,118 話を聞く限り 進行の速い腫瘍のようです 400 00:36:43,493 --> 00:36:47,748 膠芽腫 こうがしゅ なら話は深刻ですが まれです 401 00:36:48,165 --> 00:36:49,249 詳しいことは… 402 00:36:49,374 --> 00:36:51,001 生検が必要なんだろ 403 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 優秀な外科医を紹介します 404 00:36:55,464 --> 00:37:00,510 きちんと治療すれば 半年ほどで元の生活に戻れる 405 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 他の選択肢は? 406 00:37:07,809 --> 00:37:10,354 苦しんだ末に命を落とす 407 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 症状を抑える方法は? 408 00:37:26,453 --> 00:37:29,122 コルチコステロイドで 腫れを― 409 00:37:29,456 --> 00:37:34,836 プロプラノロールなどで 頭痛や震えを抑えられます 410 00:37:36,672 --> 00:37:38,215 だが命は助からない 411 00:37:45,639 --> 00:37:47,140 何で黙ってたの? 412 00:37:47,265 --> 00:37:48,183 知らなかったかも 413 00:37:48,308 --> 00:37:49,142 あり得ない 414 00:37:50,185 --> 00:37:50,936 聞けば? 415 00:37:59,361 --> 00:38:00,404 なあ リース 416 00:38:01,154 --> 00:38:04,199 自分の体を どうしようが勝手だ 417 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 黙ってたのも責めない 418 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 俺にそんな権利はない 419 00:38:13,500 --> 00:38:14,960 これだけ教えろ 420 00:38:16,962 --> 00:38:18,714 動けるのか? 421 00:38:20,048 --> 00:38:22,300 アーロンたちに任せろ 422 00:38:24,094 --> 00:38:27,014 ヤツを切り刻んで持ってくる 423 00:38:31,226 --> 00:38:32,269 自分なら? 424 00:38:33,061 --> 00:38:35,355 妻と子供が殺されたら― 425 00:38:36,148 --> 00:38:37,816 人に任せられるか? 426 00:38:44,740 --> 00:38:45,741 失うものは― 427 00:38:49,244 --> 00:38:51,371 もう何も残ってない 428 00:38:55,500 --> 00:38:57,002 あいつが全て奪った 429 00:38:59,296 --> 00:39:00,088 そうか 430 00:39:01,965 --> 00:39:03,383 アーロンに知らせる 431 00:39:59,397 --> 00:40:01,233 なぜ立っていられるの? 432 00:40:02,609 --> 00:40:05,112 私なら どん底に落ちてた 433 00:40:07,906 --> 00:40:09,991 落ちるのは俺じゃない 434 00:40:20,252 --> 00:40:24,172 あなたや ローレンやルーシーは― 435 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 私たちの家族よ 436 00:40:29,511 --> 00:40:32,472 だけど明日 無事だったら― 437 00:40:33,515 --> 00:40:34,808 もう来ないで 438 00:40:35,809 --> 00:40:38,145 あなたの 復讐 ふくしゅう に― 439 00:40:39,104 --> 00:40:41,273 仲間を巻き込まないで 440 00:41:08,425 --> 00:41:10,927 “スティーブ・ホーン” 441 00:41:11,052 --> 00:41:12,762 “ナバハス” 442 00:42:24,793 --> 00:42:25,710 〈アレハンドロ〉 443 00:42:25,794 --> 00:42:26,920 〈どこだ〉 444 00:42:29,589 --> 00:42:30,548 〈アレハンドロ〉 445 00:42:31,800 --> 00:42:35,679 〈応答がない 様子を見に行くぞ〉 446 00:42:39,933 --> 00:42:41,810 武装した4人がそっちへ 447 00:42:43,061 --> 00:42:43,853 12メートル 448 00:42:46,147 --> 00:42:46,815 6メートル 449 00:42:48,608 --> 00:42:49,484 3メートル 450 00:43:06,001 --> 00:43:06,668 準備完了 451 00:43:06,876 --> 00:43:07,585 行くぞ 452 00:43:17,429 --> 00:43:19,639 〈俺がやる そっちへ〉 453 00:43:23,143 --> 00:43:25,061 〈マズい 逃げろ〉 454 00:43:27,522 --> 00:43:28,940 〈急げ〉 455 00:43:39,993 --> 00:43:40,744 クソッ 456 00:43:40,952 --> 00:43:42,329 〈早くしろ〉 457 00:43:42,412 --> 00:43:43,330 壁だ! 458 00:43:50,003 --> 00:43:51,129 〈逃げろ〉 459 00:44:07,228 --> 00:44:07,854 クソ 460 00:44:07,979 --> 00:44:10,106 2番建屋に制圧射撃を 461 00:44:15,070 --> 00:44:16,446 〈クソ野郎!〉 462 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 ナバハスか確認しろ 463 00:44:23,411 --> 00:44:24,079 装填 そうてん する 464 00:44:24,204 --> 00:44:24,954 違う 465 00:44:25,330 --> 00:44:26,456 何秒 要る? 466 00:44:26,790 --> 00:44:27,707 10秒だ 467 00:44:30,585 --> 00:44:32,253 〈中を捜せ〉 468 00:44:34,422 --> 00:44:34,964 完了 469 00:44:35,090 --> 00:44:35,799 行くぞ 470 00:44:49,229 --> 00:44:50,397 〈動くな〉 471 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 〈やめろ 止まれ〉 472 00:44:54,317 --> 00:44:56,903 〈ガキが死んでもいいのか〉 473 00:44:57,821 --> 00:44:59,823 〈殺してやる〉 474 00:44:59,906 --> 00:45:01,241 〈落ち着け〉 475 00:45:01,616 --> 00:45:02,242 ベン 476 00:45:03,785 --> 00:45:05,120 〈子供を放せ〉 477 00:45:06,621 --> 00:45:07,580 〈早まるな〉 478 00:45:17,257 --> 00:45:18,633 〈ナバハスは?〉 479 00:45:19,217 --> 00:45:20,176 〈分からない〉 480 00:45:22,554 --> 00:45:24,889 子供らは任せろ 行け 481 00:45:29,310 --> 00:45:30,353 〈行くぞ〉 482 00:45:41,072 --> 00:45:43,450 ナバハスだ 援護しろ 483 00:45:47,537 --> 00:45:48,621 青いトラックだ 484 00:45:51,458 --> 00:45:52,208 行くぞ 485 00:46:08,725 --> 00:46:09,309 クソッ 486 00:46:13,229 --> 00:46:14,105 大丈夫か? 487 00:46:14,522 --> 00:46:16,316 どうってことない 488 00:46:16,691 --> 00:46:17,525 行け 489 00:46:39,214 --> 00:46:40,089 クソッタレ 490 00:47:33,518 --> 00:47:34,477 ナイフを下ろせ 491 00:47:34,852 --> 00:47:35,853 下ろせ! 492 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 俺は誰だ? 493 00:48:24,444 --> 00:48:26,029 海軍のクソ野郎 494 00:48:33,870 --> 00:48:35,580 この子 大丈夫かな 495 00:49:48,569 --> 00:49:49,445 歩け 496 00:50:42,874 --> 00:50:44,250 ごめんね 兄さん 497 00:50:48,004 --> 00:50:49,005 本当だよ 498 00:50:50,673 --> 00:50:53,509 兄さんたちが来ると 思わなくて 499 00:50:54,343 --> 00:50:56,095 FBIが来るとも… 500 00:51:00,433 --> 00:51:01,976 お前が17歳の時― 501 00:51:03,019 --> 00:51:04,312 母さんが言った 502 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 “妹に構うのはやめなさい” 503 00:51:08,483 --> 00:51:10,234 “消耗するだけ” 504 00:51:11,986 --> 00:51:15,198 だから お前の心配はしないと誓った 505 00:51:17,408 --> 00:51:20,578 兄さんはブロンドと結婚した 506 00:51:21,829 --> 00:51:24,123 期待外れはお互い様だよ 507 00:51:31,839 --> 00:51:34,717 俺たちは今夜 発つけど 508 00:51:35,843 --> 00:51:37,345 お前はいればいい 509 00:51:40,723 --> 00:51:42,308 優しすぎるよ 510 00:51:44,727 --> 00:51:45,478 ああ 511 00:51:46,103 --> 00:51:47,438 ひどい妹なのに 512 00:51:50,107 --> 00:51:50,942 そうだな 513 00:51:52,568 --> 00:51:53,486 でも大事だ 514 00:51:58,157 --> 00:51:59,700 こりゃ すごい 515 00:52:00,743 --> 00:52:01,661 何だ? 516 00:52:03,079 --> 00:52:03,788 はい 517 00:52:04,080 --> 00:52:09,001 6年前 ニューベラム製薬を スティーブ・ホーンが買収 518 00:52:09,126 --> 00:52:12,880 以来 軍用の向知性薬に 転換した 519 00:52:13,673 --> 00:52:15,591 主な取引先は国防総省 520 00:52:16,467 --> 00:52:19,053 薬は全部門に支給されてる 521 00:52:19,262 --> 00:52:20,263 ウワサでは― 522 00:52:20,680 --> 00:52:26,102 ニューベラムは近々 700億ドル以上で売却される 523 00:52:29,689 --> 00:52:30,523 聞いてる? 524 00:52:31,858 --> 00:52:32,650 ありがとう 525 00:52:32,859 --> 00:52:34,485 お礼は記事でして 526 00:52:40,575 --> 00:52:41,492 大丈夫か? 527 00:52:42,118 --> 00:52:43,494 セールスの電話 528 00:52:43,619 --> 00:52:45,246 マルガリータ飲む? 529 00:52:45,371 --> 00:52:46,414 私はいい 530 00:52:47,748 --> 00:52:48,875 じゃあ 頼む 531 00:52:49,000 --> 00:52:50,167 すぐ戻るね 532 00:52:50,293 --> 00:52:51,127 悪いな 533 00:53:00,177 --> 00:53:02,471 “ニューベラム 軍事向けへ転換” 534 00:53:52,480 --> 00:53:53,814 ボスが正しかった 535 00:53:55,232 --> 00:53:56,484 いつもだ 536 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 マック 彼女が動いたぞ 537 00:54:04,116 --> 00:54:07,286 スティーブ・ホーンを調べた 538 00:54:09,038 --> 00:54:11,165 何をしたか突き止めろ 539 00:54:16,921 --> 00:54:18,089 来ないのか? 540 00:54:18,255 --> 00:54:19,382 行きたいが― 541 00:54:19,507 --> 00:54:23,052 不規則な勤務時間が 問題になってる 542 00:54:23,177 --> 00:54:24,971 私ならクビにしてる 543 00:54:25,221 --> 00:54:28,641 マジで こいつのこと 頼んだぞ 544 00:54:44,615 --> 00:54:45,533 すぐ戻る 545 00:54:51,706 --> 00:54:54,458 “狩り”の 餞別 せんべつ を 機内に置いといた 546 00:54:54,583 --> 00:54:58,546 マルコ いろいろありがとう 感謝してる 547 00:55:07,763 --> 00:55:12,101 ここで最高の狩りをした 置いていくよ 548 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 親父さんの銃だろ 549 00:55:16,313 --> 00:55:17,815 受け取れない 550 00:55:19,066 --> 00:55:20,818 戻るまで預けておく 551 00:55:29,618 --> 00:55:30,453 元気で 552 00:55:39,420 --> 00:55:40,963 アントニア 553 00:55:43,758 --> 00:55:44,425 パオラ 554 00:55:45,009 --> 00:55:45,885 気をつけて 555 00:55:46,969 --> 00:55:47,928 家族を大切に 556 00:55:48,429 --> 00:55:49,221 もちろん 557 00:55:50,723 --> 00:55:52,600 〈神のご加護を〉 558 00:55:54,518 --> 00:55:56,020 〈あなたにも〉 559 00:56:01,776 --> 00:56:02,985 これもだ 560 00:57:28,404 --> 00:57:32,449 アルトゥーロ・モレノを 偲 しの んで 561 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 日本語字幕 小路 真由子