1 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Eccone una. -Di che animale è? 2 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Di un cervo. -Come lo sai? 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Gli speroni. 4 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Molto bene. E sappiamo dove vanno a bere. 5 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Vedi il sentiero? 6 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Seguiamolo. Il quadro è sempre più chiaro. 7 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Sappiamo dove bevono, dove mangiano e dove dormono. 8 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 9 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 10 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Forza, non fermiamoci. 11 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Ecco, fatti strada. La mia piccola gazzella. 12 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Forza. In vetta ci riposiamo, piccola. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Papà. 14 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Ti voglio bene. 15 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Vieni a trovarmi? 16 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 TABELLA PREZZO PETROLIO 17 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 SCONTI SUL CAFFÈ PER CHI ARRIVA PRESTO 18 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Un telefono KryptEx. 19 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Cosa nascondi, Marcus? 20 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Vieni a trovarmi? 21 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Sappiamo dove mangiano. -Sì. 22 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Dove dormono. 23 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 24 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 25 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Se li localizzi con precisione e sai cosa cerchi, 26 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 i cervi non ti sfuggiranno. 27 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Forza, cazzoni. 28 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Ci serve un blocco. 29 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Sì! Sì! Oddio! 30 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Oddio! Sì, dai! 31 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Sì! Così! Sì! 32 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Roll tide. 33 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Alla grande! Ti sei perso un bel touchdown. 34 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Ciao. -Ciao. 35 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Pronto per il Messico? -Sì. 36 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Senti, sarà una situazione così di merda che neanche puoi immaginare. 37 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Mi accompagni e poi te ne vai. 38 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Per scolarti da solo la riserva di Mezcal di Marco? Mai. 39 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Sul serio. Sarà un delirio. 40 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy era la mia figlioccia, Reece. 41 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Non esiste un livello di merda tale 42 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 da impedirmi di farla pagare a quei figli di puttana. 43 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Benvenuto alla Riley Air. 44 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Hai fatto fuori il tipo in Wyoming? 45 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Sì. Aveva messo online tutta la sua vita. 46 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Trovato niente di utile? 47 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Ti ho mandato un regalo di Natale. 48 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Il carbone a chi va? 49 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Dimmelo tu. Sarò in volo. 50 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Quando atterri ti so dire. Buona fortuna! 51 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Pronto? 52 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Che ne dici? -Ha svuotato il caricatore. 53 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Ha esagerato. 54 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Ha una massa al cervello. Probabilmente è instabile. 55 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Sa che il vetro devia i colpi. Voleva essere sicuro. 56 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Non è instabile, è esperto. 57 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Eccome se è esperto. 58 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Otto missioni di guerra. 59 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Iraq, Afghanistan, Libia. 60 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Una stella d'argento, svariate stelle di bronzo. 61 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Perfino una medaglia al valore con V device. 62 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Non affezionarti. Gli avvoltoi al nord sono già in volo. 63 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -I casi importanti spettano a Los Angeles. -Già. 64 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Chissà, magari Ramsay molla. 65 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Dimmi una volta in cui ha mollato. 66 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Capo, stai pisciando controvento. 67 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Non mollare la ricerca, Mac. Non mollare. 68 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Lo capisco, Terry, 69 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 ma mi servirà almeno un posto alla conferenza stampa. 70 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Mettilo in vivavoce. 71 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Sarò felice di rispettare... Ehi. 72 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 C'è qui Anthony Layun, 73 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 che adesso è a capo della Fugitive Task Force. 74 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Conosco Tony. Come va? 75 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Non bene, signore. Credo di capire che ci soffia il caso. 76 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Nessuno soffia niente. Abbiamo un corpo e siamo più attrezzati. 77 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Quando era a Chicago, ha mai lasciato un caso importante a Milwaukee? 78 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 A Milwaukee erano degli inetti. 79 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Beh, Tony... -Abbiamo cinque cadaveri. 80 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Può bastare questo. 81 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Oppure chiamiamo la sede e sentiamo che ne pensano a Washington? 82 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, voglio gli indirizzi dei familiari sopravvissuti 83 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 e dei colleghi. Vent'anni di servizio. Saranno tanti. 84 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -D'accordo. -Junior, voglio i filmati della sicurezza 85 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -per il riconoscimento facciale. -Ma abbiamo già l'identità. 86 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Non m'interessa James Reece. 87 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Voglio sapere chi diavolo c'era in auto con lui. 88 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 La Capstone è coinvolta in un progetto che si chiama RD4895. 89 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 La loro rete è molto estesa. Oltre 100 investimenti separati. 90 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Ho selezionato 27 aziende riconducibili alle risorse del Pentagono 91 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 o che coincidono con i teatri del conflitto. 92 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Ho le cartelle cliniche di alcuni familiari. Mi serve di più. 93 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Il libero accesso agli atti. 94 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Perché noi? 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 È la storia di una generazione. 96 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Merita più di un sito pieno di articolini e recensioni di videogame. 97 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Mandami quello che hai. Do un'occhiata. -Già fatto. 98 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Cazzo, come sei sfacciata. 99 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Merda, scappo. Di' a Nathan di quelle informazioni. 100 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 101 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Ehi? 102 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie. 103 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Ciao, ragazzi! Ciao, Deb! 104 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Scusate, non sono riuscita a chiudere. 105 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Che ci fai qui? 106 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Non vi è arrivata la mia e-mail? 107 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Sono tornata dalla Siria. Mi sembrava un bel posto da cui ripartire. 108 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Certo, sì... 109 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Pensavo fosse il prossimo weekend. 110 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 È una bella sorpresa. Ci racconterai tutto. 111 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Passeremo un po' di tempo con lui. Quando si sveglierà. 112 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Oh, no. Faccio schifo. Non ho fatto la doccia. 113 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Ho ancora la tuta. Torno tra un minuto. 114 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Ok. 115 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Sarò sincero. La situazione è tutt'altro che rosea. 116 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Il nuovo budget del Pentagono riflette un cambio di direzione, 117 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 con tagli e ridistribuzioni in quasi tutti i settori. 118 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Se niente cambierà, il nostro contratto terminerà definitivamente tra 18 mesi. 119 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 La decisione di Elias Ryberg di posticipare la sua visita conferma 120 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 che ci considera un investimento a rischio. 121 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Nondimeno, la Capstone consiglia pazienza alla Nubellum, 122 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 la vendita andrà in porto. 123 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Conoscete me e i miei valori. 124 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Se vi dico che tutto è sotto controllo, fidatevi. 125 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Hai idea di quanto sia stato imbarazzante a Santa Barbara? 126 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Vedere il corpo nudo del tuo vice 127 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 portato via dalla polizia con un ago nel braccio? 128 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg era lì, Steve. Ha visto tutto. 129 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Quindi perdonaci se la nostra fiducia è un po' incrinata. 130 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Elias sta soltanto prendendo tempo. 131 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 E Washington è solo un meccanismo e oltretutto prevedibile. 132 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Devi solo premere i bottoni giusti. 133 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 La Nubellum non c'entra niente con la guerra. 134 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Ti ho assecondato perché tu mi hai aiutato 135 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 quando ne ho avuto bisogno e ho taciuto quando volevi vendere perché, beh... 136 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Il profitto era notevole, ma non venderò la mia attività 137 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 per un tozzo di pane. 138 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 E non continuerò a sviluppare i tuoi progetti se non c'è mercato. 139 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 C'è sempre un mercato per ciò che facciamo. 140 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Lo scopriremo. 141 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Tra pochi giorni avremo notizie del budget. 142 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Intanto, in bocca al lupo per la ricerca del vice. 143 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Allaccia la cintura, fiorellino. Iniziamo a scendere. 144 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Carlos. Alex. Come state? 145 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Questa la prendo io. 146 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 147 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -È bello rivederti, mijo. -È bello essere qui. Ciao, Paola. 148 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Che piacere, James. -Anche per me. 149 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Com'è andato il viaggio? 150 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Alla grande. Cielo limpido e mai tai. 151 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Non datele retta. Pilota come fosse ancora a Najaf. 152 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Forza, bella gente. Ho la precedenza sulla piscina. 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Andiamo. 154 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Tuo padre arrivò nella Baja in un momento cruciale. 155 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Aveva la tua stessa espressione. 156 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 E come andò? 157 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Trovò nuove motivazioni. 158 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Le troverai anche tu. 159 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Grazie. Ok. 160 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 L'incidente di Los Angeles è stato filmato. 161 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 E l'agente dell'NCIS che è morto? 162 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Per l'immobiliarista è stato Reece. 163 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Si è presentato sotto falso nome. 164 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Se c'erano dubbi su Reece e la sua famiglia, 165 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 sono stati fugati. 166 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Siamo arrivati tardi, Rich. 167 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Il senatore Pryor. -Sì. 168 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Abbiamo franchi tiratori in commissione. 169 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Chi? -Holbrooke. E anche Conviser. 170 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Qualcuno li ha obbligati? 171 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Chiunque sia, cerca di agire in silenzio. 172 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Il tuo nuovo budget ha chiuso un sacco di rubinetti. 173 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Quindi a che punto siamo? 174 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Abbiamo zero margine già adesso. 175 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Anche con un solo voto, diciamo addio ai tuoi profitti. 176 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Al markup, come minimo. 177 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Da un lato spingiamo una risoluzione continua, 178 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 e poi perdiamo tempo quando torna dalla Camera. 179 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece era una brava persona. 180 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Ci ha dedicato gran parte della vita ed è tornato malato. 181 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Non troveremo mai una soluzione nei margini. 182 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Ci serve un cambiamento, non un compromesso, ci serve... 183 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Voglio l'udienza in TV. 184 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Signora, è una commissione a porte chiuse. 185 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Allora le apriremo per la votazione finale. 186 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Facciamo vedere che per quei senatori 187 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 gli interessi speciali contano più delle operazioni speciali. 188 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Mi piacerebbe sentirli dare spiegazioni. 189 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Amén. -Amén. 190 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Vi siete davvero superati. 191 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 E domani, barbacoa. 192 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Abbiamo qui un cecchino come Reece, dobbiamo farlo lavorare. 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Non vi servo io per sparare a un montone. 194 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Mio padre diceva di aver imparato a stimare le distanze più da Marco 195 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 che a scuola di tiro. 196 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas è sempre stato fin troppo prodigo di lodi. 197 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Stiamo parlando dello stesso Tom Reece? 198 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Sono venuto spesso in questo posto, 199 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ma ogni volta mi sorprende la sua bellezza. 200 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Oddio. L'ultima volta che sono venuto era il mio anniversario, mi pare. 201 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Ricordo che le ragazze catturarono un sacco di lucciole tra gli alberi. 202 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Sí. Questa hacienda per noi è sacra. 203 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Un santuario lontano dal caos. 204 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Sig. Reece, avevo chiesto alla mamma di poter venire al funerale. 205 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 206 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Non sapevo che Lucy stesse male, altrimenti le avrei scritto. 207 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Le avrebbe fatto piacere, tesoro. Davvero tanto piacere. 208 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, mi dispiace. 209 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Certo. 210 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Al nostro ospite, che ci dà da bere. E alla terra, che ci dà da mangiare. 211 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Una domanda. 212 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Cosa devo fare per strapparti al ranch di Paul? 213 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Non lo so. Quando devo giudicare il mio capo, 214 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 la cosa che apprezzo di più è l'assenteismo. 215 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Caspita! Come sono belle, vero? 216 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Mamma, facciamole vedere a papà. 217 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...non ho nessuna voglia di farlo. 218 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Ma, a parte quello, hai vinto a mani basse. 219 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Mi fa piacere. 220 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE MESSAGGIO 221 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 NOVITÀ SU RD4895? 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 FORSE ALTRI DEL PLOTONE AVEVANO UN TUMORE. STO INDAGANDO. 223 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Ehi. 224 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Posso aiutare a mettere a posto. Volevo vedere il tramonto. 225 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Sei nei guai fino al collo? 226 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Per niente. Dai, Brian. 227 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Ho visto le tue ricerche. 228 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Sono per un articolo. Mi servono un paio di giorni. 229 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 DOVE SEI? 230 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Ho pensato volessi bere qualcosa. 231 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Mi hai letto nel pensiero. 232 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ha chiamato Ben. 233 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Il tuo uomo ha effettuato un pagamento a una banca di Ensenada. 234 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 I miei uomini indagano. 235 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Non faccio che chiedermi: 236 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Che scopo ha Lui lassù? Qual è il Suo piano? 237 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Perché Lui ha deciso che tu debba fare ciò?" 238 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Ripenso alla storia di Giobbe e mi chiedo se tutto quello che stai passando non sia 239 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 una specie di scommessa con il diavolo, 240 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 per farti crollare. 241 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Giobbe non è crollato. 242 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Ma con me ci stanno andando vicino. 243 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, aspetta! Lucy, torna qui! 244 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Ho pensato tu avessi affari a Ensenada. 245 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Una volta trovato quel conto, era solo questione di tempo. 246 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 247 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, splendore. Wow. 248 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Hai esagerato ieri sera? 249 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Quando sei arrivato? 250 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Mezz'ora fa. Ho due giorni di permesso. 251 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Pensavi che ti lasciassi da solo mentre lo fai fuori? 252 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Far fuori chi? 253 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco ci stava aggiornando. 254 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Il capo della sicurezza avrebbe trovato il killer di Lauren e Lucy. 255 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Buongiorno. -Buongiorno. 256 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Potrei prendere la vostra auto? Mi serve un caffè. 257 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Ci penso io. Brian e Teddy sono sulla spiaggia. 258 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Raggiungili. -No, tu sei in vacanza. 259 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Dimmi cosa volete. Ci penso io. 260 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Due macchiati caldi. Le chiavi sono vicino alla porta. 261 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Grazie. 262 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 263 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Mi sono informato su di lei. 264 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, l'Hubei... 265 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Sa cacciarsi nei guai fino al collo. 266 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 È il modo migliore per andare in fondo alle cose. 267 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Carina questa. 268 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Dov'è James Reece? 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Non lo so. -Non le credo. 270 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Ok. 271 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Considerando il suo lavoro, mi pare una persona in gamba. 272 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Perché si è resa complice di un omicidio? 273 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 È stata legittima difesa. 274 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Non parlo di Los Angeles. 275 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece non ha sterminato la famiglia. 276 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Parlate con Saul Agnon. 277 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Chiedetegli come la Capstone Industries ha provocato dei tumori ai SEAL. 278 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Questa è la verità. 279 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Mi piacerebbe parlare con Saul Agnon. Molto. Ma è morto. 280 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Ho chiesto in giro. 281 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon è morto di overdose a Santa Barbara 282 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 il giorno dopo che lei era con Reece. 283 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Aveva un ago nel braccio. 284 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Non faceva uso di oppiacei. Strano, non trova? 285 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 E l'agente NCIS Josh Holder 286 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 gli hanno sparato in faccia con un'arma non sua 287 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 la sera prima della fuga di Reece. Altra coincidenza insolita. 288 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Ha in mano uno scoop. La capisco. 289 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Ma credo che voglia evitare altri morti. 290 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 E sono certo che non voglia essere incriminata. 291 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Non ho idea di dove si trovi. Non lo so. 292 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Ma... se lo verrò a sapere, ve lo dirò. 293 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Grazie, sig.ra Buranek. 294 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Si goda la famiglia. 295 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Posso aiutarla? 296 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Che storia è? 297 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Parliamo. 298 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Ti dice niente la battaglia di Messines? 299 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 No. 300 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Prima Guerra Mondiale. Stallo nelle Fiandre tra britannici e tedeschi. 301 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Tra gli inglesi c'era il generale Plumer, un tipo molto paziente. 302 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 In cinque mesi costruirono otto km di tunnel sotto la postazione nemica. 303 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Piazzarono 300 kg di esplosivo e un bel giorno... Bum! 304 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Morirono 10.000 tedeschi. E lo stallo finì. 305 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 I crucchi neanche se ne resero conto. 306 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Molto interessante. Che diavolo vuoi, Steve? 307 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 È stata dura penetrare sotto le linee nemiche. 308 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Ce l'hai fatta. 309 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Tu e io sappiamo che tra un anno la Hartley andrà in pensione. 310 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 E nessuno la rimpiangerà. 311 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Adesso tu devi scegliere se diventare un link sulla sua pagina di Wikipedia 312 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 o il suo legittimo erede. 313 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Abbiamo un accordo per le informazioni. 314 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 È vero. 315 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Ma io lo modifico per proteggere il mio investimento. 316 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Il budget minaccia i miei affari. -I voti sono decisi. 317 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Non quello di Pryor. 318 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor. È proprio Pryor a spingere per questo tipo di riforma. 319 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Non devi fargli cambiare idea. 320 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Devi farlo parlare con me. 321 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Avrai grandi soddisfazioni, Richard. Solo che ancora non lo sai. 322 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas e la sua banda lavorano con svariati cartelli. 323 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 È violento e ambizioso. Per un tornaconto ucciderebbe chiunque. 324 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Siamo sicuri che sia lui? 325 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Secondo le nostre fonti, tre settimane fa, 326 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas e un vice se ne sono andati. È tornato solo Navajas. 327 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Con una ferita all'avambraccio sinistro. 328 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 È lui. 329 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas e i suoi addestrano i sicarios in una vecchia fabbrica fuori Ensenada. 330 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Quanti? -A volte 12, altre volte di più. 331 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Senza contare i giovani che addestra. 332 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 È in arrivo un temporale che ci fornirà la copertura necessaria. 333 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 In questo punto, le colline offrono una visuale di 200 metri. 334 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Localizzi e attendi. Sparare da lì è semplicissimo. 335 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 No. 336 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -No, non voglio sparare. 337 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 La visuale è perfetta. 338 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón era nelle Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 La sua tattica è affidabile. 340 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Non lo metto in dubbio, Aarón. Il problema non è la tattica. 341 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Dobbiamo entrare in contatto diretto. 342 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Colpirli frontalmente. È l'unica via. 343 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Posso parlarti un secondo? 344 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Senti, ti capisco. 345 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Anch'io ho voglia di massacrare quel figlio di puttana. 346 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Ma questo tizio? 347 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Non è lui che ci svelerà cosa c'è dietro. 348 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 È Steve Horn. 349 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 A questo basta sparargli. Poi andremo a nord. 350 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quando lui le ha attaccate, Lauren ha fatto da scudo a Lucy. 351 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Te l'avevo mai detto? 352 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Prima di morire, Lucy ha visto la madre che urlava, piangeva e la difendeva, 353 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 mentre Navajas le teneva sotto tiro. 354 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Deve sapere chi lo ucciderà. Non c'è alternativa. 355 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Ok. 356 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Ok, andiamo. 357 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 I tuoi uomini non devono rischiare la vita. 358 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Ci pensiamo noi. Io e Ben. 359 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 No. 360 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Abbiamo la possibilità di eliminare tanta malvagità. 361 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 È la cosa giusta. Faremo un favore al mondo intero. 362 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Beh... 363 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Dall'altura osserveremo sia a nord che a sud. 364 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 365 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 No, tutto bene. 366 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Gli altri arriveranno a piedi. 367 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 368 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Non è niente, sto bene. 369 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Basandomi sui tempi, vedo che il tumore cresce in fretta. 370 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Se è un glioblastoma, è un problema. Ed è molto raro. 371 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Non possiamo saperlo senza... -Senza la biopsia. Lo so. 372 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 A Città del Messico ci sono chirurghi eccellenti. 373 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Con un giusto programma, tra sei, nove mesi, riavrà la sua vita. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Alternative? 375 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Sofferenza. E la morte, direi. 376 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 È possibile arginare i sintomi? 377 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 I corticosteroidi riducono il gonfiore. 378 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Il propranololo e il topiramato aiutano per tremori ed emicrania. 379 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 I farmaci non la salveranno. 380 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Dovevi dircelo. -Forse non lo sapeva. 381 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Cazzate. Chiediglielo. 382 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Senti, quello che fai col tuo corpo non ci riguarda. 383 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Non ti biasimo se vuoi essere riservato. 384 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Lo capisco. Chi cazzo sono per giudicare? 385 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Ma ti faccio solo una domanda. 386 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Sei operativo? 387 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón e i suoi uomini finirebbero il lavoro. 388 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Se vuoi, possono portarti Navajas a brandelli. 389 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Cosa faresti, se fosse toccato a Paola e Antonia? 390 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Vorresti guardarlo negli occhi? 391 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Non ho più niente. 392 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Non ho più niente da perdere. Ho solo questo. 393 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Mi ha portato via tutto. 394 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Certo. Informerò Aarón. 395 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Non so come tu faccia a non crollare. 396 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Fosse toccato a me, sarei in un buco nero. 397 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 C'è chi merita più di me di finire in quel buco. 398 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Sai che tu, Lauren e Lucy 399 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 siete di famiglia, per noi. 400 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Ma passato domani, se sarai ancora vivo, 401 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 non tornare, ti prego. 402 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Tu sei felice di morire vendicandoti. 403 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Ma non avresti dovuto coinvolgere i tuoi amici. 404 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 405 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Quattro sicarios diretti nella trappola. 406 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Dodici metri. 407 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Sei metri. 408 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Tre metri. 409 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Pronto! -Andiamo. 410 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Granata! 411 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Cazzo! 412 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Muro! 413 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Cazzo! 414 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Mi serve fuoco di supporto all'edificio due. Ora! 415 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -È lui il nostro uomo? -Ricarico. 416 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -No. -Quanto tempo ti serve? 417 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dieci secondi. 418 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Pronto. -Andiamo. 419 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 420 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Via di lì! 421 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Ho i bambini. Vai! 422 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Ecco Navajas! È mio. Blocchiamolo. 423 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Il pick-up blu. Colpiamolo! 424 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Muoviamoci. -Ok. 425 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Forza. 426 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Tutto bene? 427 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Sì, cazzo! -Aspetta qui. 428 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Vaffanculo! 429 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Lascialo. 430 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Sai chi sono? 431 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Vaffanculo, Marinaio. 432 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Guarirà, papà? 433 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 No! No! 434 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Cammina. 435 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Mi dispiace, Brian. 436 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Davvero. Non pensavo proprio che sareste venuti qui. 437 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 E tantomeno che sarebbero venuti loro. 438 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Quando avevi 17 anni, la mamma mi disse: 439 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Non dedicarle le tue energie. Ti prosciugherà." 440 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Da tanto mi ero ripromesso di non preoccuparmi più per te. 441 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Avevi anche promesso a me che non avresti sposato una bionda, 442 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 quindi la delusione è reciproca. 443 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Noi stasera ce ne andiamo. Ma tu se vuoi, puoi restare. 444 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Non ti merito. 445 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Lo so. -Sono un'idiota. 446 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Confermo. 447 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 E ti voglio bene. 448 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Ma è fantastico! Oddio! 449 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Pronto? 450 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Nubellum farmaceutica. 451 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn ha comprato le quote di maggioranza sei anni fa, 452 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 e adesso produce soltanto nootropi militari. 453 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Maggior fornitore della Difesa. 454 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 I farmaci sono diffusi a tutte e sei le branche. 455 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Il bello? Pare che a giorni la Nubellum verrà acquistata totalmente 456 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 per oltre 70 miliardi. 457 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Grazie. 458 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Ringraziami con 10.000 parole. 459 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Tutto bene? 460 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 I soliti venditori. Volete altri margarita? 461 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Sono a posto, grazie. 462 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Io ne prendo uno. Grazie. -Ok, torno subito. 463 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Di nulla. 464 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 IL CEO DELLA NUBELLUM E LA SVOLTA MILITARE 465 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Mi sa che avevi ragione. 466 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Ho sempre ragione, Junior. 467 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Ehi, Mac. Sì, è partita. 468 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. Questo è tutto ciò che ho trovato su Steve Horn. 469 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Voglio sapere esattamente cosa ti ha fatto. 470 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Davvero non puoi venire? 471 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Vorrei, ma hanno già iniziato a chiedermi 472 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 del mio orario di lavoro anomalo. 473 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Ti avrei già licenziato da anni. 474 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Mi raccomando, prenditi cura di lui, quando arrivate. 475 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Torno subito. 476 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Senza spendere soldi sull'aereo. Un contributo per la caccia. 477 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, hai già fatto tanto. Grazie. 478 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Ha dato il meglio di sé a caccia in questo ranch. 479 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 È qui che deve stare. 480 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Era di tuo padre. Non posso accettarlo. 481 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Facciamo che lo tieni tu finché non torno. 482 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 483 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 484 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 485 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Prenditi cura di loro. -Contaci. 486 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Ecco qua. Un altro. 487 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 IN RICORDO DI ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Sottotitoli: Andrea Orlandini 489 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Supervisore Creativo Laura Lanzoni