1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 DAFTAR AKHIR 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Aku temukan satu. -Dapat apa? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Antelop. -Tahu dari mana? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Cakarnya. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Bagus sekali. Baik, kita tahu tempat mereka minum. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Lihat jejak hewan? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Ayo ikuti. Kini kita mulai mendapat pola. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Kau tahu tempat mereka minum, makan, dan tidur. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Baik, jalan terus. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Begitu. Terus jalan. Rusa kecilku. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Ayo. Kita istirahat di puncak. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Ayah. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Aku menyayangimu. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Mau menemuiku? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 GRAFIK HARGA MINYAK 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Orang pagi mendapat $$$... pergi beli kopi pagi. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Ponsel Kryptex. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Kau sembunyikan apa, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Mau menemuiku? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Kita tahu tempatnya makan. -Ya. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Kita tahu tempat mereka tidur. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Jika kau melacak dengan tepat, dan tahu yang kau cari, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 tak ada yang bisa bersembunyi darimu. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Ayolah, Berengsek. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Kita perlu satu pencegahan. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Ya! Astaga! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Astaga. Ya, ambil! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Ya! Benar sekali! Ya! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Gulung mereka. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Benar sekali! Kau melewatkan permainan bagus. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Hei. -Hei. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Kau siap untuk Meksiko? -Ya. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Dengar, tingkat kekacauan yang akan terjadi, sulit kujelaskan. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Setelah turunkan aku, pergilah. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Agar kau bisa merebut seluruh koleksi mezcal Marco? Tentu tidak. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Aku serius. Ini akan jadi buruk. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy putri baptisku, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Tak ada kesulitan apa pun, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 yang tak akan kulakukan untuk membalas para bajingan itu. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Selamat datang di Riley Air. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Kau bunuh antelop di Wyoming itu? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Ya. Dia unggah seluruh hidupnya di Internet. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Temukan informasi berharga? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Baru mengirimimu hadiah anonim. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Sasaran berikutnya? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Kau lebih tahu. Aku akan mengudara. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Kusiapkan sesuatu saat kau mendarat. Selamat melacak. 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Sudah siap? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Apa yang kau lihat? -Dia tembakkan seluruh magasin. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Itu berlebihan. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Medis menunjukkan benjolan intrakranial. Dia mungkin labil. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Dia tahu kaca meredam peluru. Mau pastikan pria itu tewas. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Bukan labil, itu pengalaman. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Ya, dia berpengalaman. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Delapan penugasan tempur. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Medali Bintang Perak, beberapa Bintang Perunggu. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Bahkan Medali Penghargaan AD dengan perangkat V. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Jangan terlalu terikat. Pihak di utara sudah siap ambil alih. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -Kasus besar selalu ditangani LA. -Ya. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Mungkin Ramsay menahannya. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Kapan dia pernah begitu? 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Bos, kau buang-buang waktu. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Berusaha tanpa kenal menyerah, Mac. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Aku paham itu, Terry. 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Aku butuh lebih dari registrasi, minimal disorot pers. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Taruh di pengeras. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Aku mau saja mematuhi... Hei. 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Ada Anthony Layun di sini, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 dia baru mengambil alih sebagai ketua Satgas Buronan. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Aku kenal Tony. Apa kabar? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Tak baik, Pak. Kudengar kau mau merebut kasus kami. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Tak ada yang merebut apa pun. Ada mayat. Kami lebih siap. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Saat kau di Chicago, pernah biarkan Milwaukee tangani kasus besar? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Milwaukee tak tahu yang mereka lakukan. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Tony. -Kami punya lima mayat. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Itu cukup jadi kasus kami. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Atau kita hubungi kantor pusat? Lihat pendapat DC soal itu? 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, aku mau alamat anggota keluarga yang masih hidup, 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 dan rekan selama 20 tahun dinas. Daftarnya panjang. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Beres. -Junior, dapatkan rekaman CCTV asli 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -untuk diperiksa pengenalan wajah. -Orangnya sudah diidentifikasi. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Aku tak peduli soal James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Aku mau tahu siapa yang di mobil bersamanya. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Di dalam jaringan Capstone ada proyek bernama RD4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Jaringan mereka sangat luas. Seperti 100 investasi terpisah. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Kupersempit jadi 27 perusahaan yang terkait dengan akses Pentagon 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 atau tumpang tindih dengan perang. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Ada rekam medis untuk beberapa keluarga peleton. Butuh lebih. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Artinya riset. FOIA. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Kenapa kami? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Ini kisah generasi. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Perlu lebih dari sekadar situs web dengan listicle dan ulasan gim video. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Kirim informasimu. Biar kulihat. -Sudah. Cek kotak masukmu. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Kau sombong sekali, kau tahu? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Sial. Sudah dahulu. Beri tahu Nathan aku butuh informasi. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Halo? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Hei, Kalian! Hei, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Maaf, gerendelnya tak bisa dikunci. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Sedang apa kau di sini? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Kau tak terima surelku? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Aku kembali dari Suriah. Kupikir ini tempat kembali yang bagus. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Benar, ya... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Kukira itu akhir pekan depan. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Kejutan menyenangkan. Kita bisa mengobrol. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Bisa menghabiskan waktu dengan Teddy. Saat dia bangun. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Jangan, aku sangat kotor. Belum mandi. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Masih pakai celana olahraga. Sebentar. Aku akan kembali. 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Baik. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Aku tak akan berbohong kepadamu, situasinya jauh dari ideal. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Bujet baru Pentagon mencerminkan pergeseran paradigma, 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 dengan pemotongan atau realokasi di hampir semua sektor. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Jika berlanjut, kontrak kita akan berakhir tanpa perpanjangan dalam 18 bulan. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Mengingat Elias Ryberg menunda kunjungan, bisa diasumsikan 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 kini kita dianggap investasi berisiko. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Tetap saja, saran Capstone, dewan Newbellum tetap bersabar 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 dan melanjutkan penjualan. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Kalian kenal aku dan prinsipku. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Jika kubilang aku kelola sesuatu, berarti dikelola. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Kau tahu betapa memalukannya Santa Barbara? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Melihat mayat Wadir-mu 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 diangkut pergi oleh polisi dengan jarum di lengannya. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg ada di sana, Steve. Dia melihatnya. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Jadi, maaf saja jika keyakinan kami akan penilaianmu agak goyah. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Jika Elias mau keluar, dia bilang. Dia stagnan. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Soal Washington, itu mesin dinamis, yang juga mudah diprediksi. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Hanya perlu tahu caranya. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Newbellum tak berniat terlibat bisnis perang. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Aku mengikutimu karena kau mendukungku 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 saat kubutuhkan, dan aku tutup mulut saat kau ingin menjual karena... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Hasil keuntungannya tinggi, tetapi aku tak mau menjual bisnisku 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 untuk harga amat murah. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Aku tak mau terus mengembangkan proyekmu jika tak ada pasar. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Selalu ada pasar untuk upaya kita. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Kita akan lihat. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Bujet Hartley diterima sub-komisi beberapa hari lagi. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Sampai saat itu, selamat mencari Wadir. 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Pakai sabuk pengaman, Sayang. Kita akan mulai turun. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Hei, Carlos. Alex. Apa kabar, Teman-teman? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Kuambil tas pertama ini. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Terima kasih. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Senang kau kembali. -Senang bisa kemari. Halo, Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Senang melihatmu, James. -Kau juga. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Bagaimana perjalanannya? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Menyenangkan. Penuh langit cerah dan mai tai. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Jangan mau ditipu. Dia terbang seperti masih di Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Ayo, Teman-teman pesta. Hei, pondok kolam untukku. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos. -Ayo. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Ayahmu datang ke Baja saat dia hadapi kebimbangan. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Ekspresi wajahnya sama sepertimu. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Lalu? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Dia menemukan tujuan yang baru. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Kau juga akan begitu. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Terima kasih. Baik. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Insiden Los Angeles terekam di kamera lalu lintas. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Lalu agen NCIS yang meninggal? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Makelar gedung mengenali Reece. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Dia masuk dengan nama samaran. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Jika ada keraguan tentang Reece dan keluarganya, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 kini tak ada lagi. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Kita telat soal ini, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Senator Pryor, Bu. -Ya. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Ada pembelot di komisi. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Siapa? -Holbrooke. Conviser juga. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Ada yang pengaruhi mereka? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Siapa pun itu, mereka berusaha menutupi. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Bujet barumu menghentikan banyak aliran sumber uang. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Jadi, bagaimana posisi kita? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Tak boleh ada kesalahan. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Hilang satu suara pun, pemotonganmu dibatalkan. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Setidaknya dinaikkan. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Adakah dunia di mana kita mendesak resolusi berkelanjutan 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 lalu jadi buang waktu saat kembali dari DPR. 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece pria yang baik. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Dia mengabdikan hidupnya untuk kita, dan dia kembali dalam bahaya. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Kita tak akan temukan resolusi dalam margin. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Kita butuh perubahan, bukan kesepakatan rekonsiliasi, butuh... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Aku mau sidangnya disiarkan. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Bu, itu komisi tertutup. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Maka kita buka untuk pemungutan suara akhir. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Biar para senator direkam saat berargumen 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 bahwa kepentingan khusus lebih penting dari prajurit khusus. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Aku mau lihat mereka berargumen soal itu. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Amin. -Amin. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, terima kasih. Kalian luar biasa dengan ini. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Besok kita makan barbacoa. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Saat ada penembak seperti Reece di ranca, suruh dia bekerja. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Tidak. Tak butuh aku untuk menembak domba. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Ayahku bilang dia banyak belajar menilai jarak dari Marco 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 dari sekolah penembak. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Pujian Thomas selalu berlebihan. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Kau yakin kita membahas Tom Reece yang sama? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Tak peduli berapa kali aku kemari, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 aku selalu lupa betapa indah tempat ini. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Astaga. Terakhir kali kemari, kurasa ulang tahun pernikahanku. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Aku ingat mereka menangkap setoples kunang-kunang, di bawah pohon. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Ya. Hacienda memang keramat bagi kami. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Tempat perlindungan dari kekacauan di luar. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Tn. Reece, kubilang ke ibuku aku ingin menghadiri pemakaman. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Aku tak tahu Lucy sakit, atau aku pasti akan kirim surat. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Dia pasti suka itu, Sayang. Dia pasti sangat menyukai itu. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, maafkan aku. 210 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Ya. 211 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 Untuk tuan rumah, yang sediakan minuman, dan tanah yang sediakan makanan. 212 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 Untuk keluarga. 213 00:22:04,657 --> 00:22:05,783 Untuk keluarga. 214 00:22:10,496 --> 00:22:11,748 Bersulang, Sayang. 215 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Jadi, ini pertanyaannya. 216 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Aku harus berbuat apa untuk mencurimu dari ranca Paul? 217 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Entahlah. Kalau soal selera bos, 218 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 hal yang kusukai adalah ketidakhadiran. 219 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Wah. Indah sekali, bukan? 220 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Ibu, ayo tunjukkan ke Ayah. 221 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...aku tak begitu menginginkannya. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Namun, selain itu, bisa mudah dikalahkan. 223 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Senang mendengarnya. 224 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE PESAN 225 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ADA GERAKAN SOAL RD4895? 226 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 AKU YAKIN ANGGOTA PELETON LAIN IDAP TUMOR. MASIH CARI TAHU. 227 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Hei. 228 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Hei, aku bisa bantu bersihkan. Aku cuma ingin lihat matahari terbenam. 229 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Kau terlibat masalah apa? 230 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Tidak. Brian, ayolah. 231 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Kulihat risetmu di atas. 232 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Hanya artikel. Aku cuma butuh beberapa hari. 233 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 DI MANA KAU? 234 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Kupikir kau mau minum. 235 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Kau selalu membaca pikiran. 236 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ben menelepon. 237 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Dia lacak pembayaran dari ponsel orang itu ke bank di Ensenada. 238 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Orangku sedang memeriksanya. 239 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Aku terus bertanya sendiri... 240 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Apa tujuan-Nya? Apa rencana-Nya? 241 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Visi apa yang Dia miliki bagimu untuk melakukan ini?" 242 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Aku memikirkan kisah Ayub, dan berpikir, apa mungkin, 243 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 ini semacam taruhan dengan Iblis, 244 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 untuk mencoba mematahkanmu. 245 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Ayub tak pernah dipatahkan. 246 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Namun, aku sudah hampir patah. 247 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, tunggu! Kembali kemari! 248 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Aku tahu kau ada urusan di Ensenada. 249 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Begitu kau dapat akunnya, itu hanya masalah waktu. 250 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 251 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Halo, Tampan. Wah. 252 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Kau langsung membuat dirimu kelelahan semalam? 253 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Kapan kau tiba? 254 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Tiga puluh menit lalu. Dapat izin dua hari. 255 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Kau pikir akan kubiarkan kau habisi orang ini sendirian? 256 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Habisi? 257 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco baru beri tahu kami. 258 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Kepala tim keamananku yakin dia menemukan pembunuh Lauren dan Lucy. 259 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Selamat pagi. -Pagi. 260 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Boleh kupinjam mobilmu? Aku mau beli kopi. 261 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Biar aku saja. Brian dan Teddy ada di pantai. 262 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Bergabunglah. -Tidak, ini liburanmu. 263 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Katakan yang kau mau. Kutraktir. 264 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Kami mau dua kopi susu. Kunci dekat pintu depan. 265 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Terima kasih. 266 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 267 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Aku baca soalmu, Nn. Buranek. 268 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, provinsi Hubei... 269 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Kau ada sejarah terlibat terlalu dalam. 270 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Itu cara terbaik melihat di balik permukaan. 271 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Lucu. 272 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Di mana James Reece? 273 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Tak tahu. -Aku tak percaya. 274 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Baik. 275 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Berdasarkan pekerjaanmu, kau tampaknya orang yang cerdas. 276 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Kenapa mau jadi kaki tangan pembunuhan? 277 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Bukan pembunuhan. Itu bela diri. 278 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Maksudku bukan Los Angeles. 279 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece tak membunuh keluarganya. 280 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Bicara saja ke Saul Agnon. 281 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Tanya dia bagaimana Capstone Industries memberi peloton NAVY AS tumor otak. 282 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Itu kisah sebenarnya. 283 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Aku mau bicara dengan Saul Agnon. Namun, dia sudah mati. 284 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Kubuat panggilan. 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon mengalami overdosis di Santa Barbara, 286 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 sehari setelah kau dan Reece di LA. 287 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Ditemukan dengan jarum di lengan. 288 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Tak ada riwayat pemakaian opioid. Itu aneh, bukan? 289 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Lalu agen NCIS, Josh Holder, 290 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 wajahnya ditembak dengan pistol orang lain, 291 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 pada malam sebelum Reece kabur, jadi, itu juga tak biasa. 292 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Kau dapat informasi. Aku paham. 293 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Namun, kurasa kau tak mau lihat siapa pun lagi mati. 294 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Aku juga yakin kau tak mau dikenai tuduhan kejahatan. 295 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Aku tak tahu dia di mana. Sungguh. 296 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Namun... jika aku tahu, akan kuberi tahu. 297 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Bagus, Nn. Buranek. 298 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Nikmati waktu keluarga. 299 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Bisa kubantu? 300 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Ada apa ini? 301 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Mari bicara. 302 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Kau tahu soal Pertempuran Messines? 303 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Tidak. 304 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Perang Dunia I. Inggris dan Jerman hadapi kebuntuan di Flanders. 305 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Ada Jenderal Plumer di pihak Inggris, pria yang sangat sabar. 306 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Habiskan lima bulan bangun terowongan 8.000 meter di bawah posisi musuh. 307 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Menyusunnya dengan 2.722 kilo bahan peledak, dan suatu hari, duar! 308 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Menewaskan 10.000 tentara Jerman. Kebuntuan berakhir. 309 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Jerman tak tahu yang mereka hadapi. 310 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Itu menarik. Kita sedang apa, Steve? 311 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Aku bekerja keras untuk ke bawah garis musuh. 312 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Benar. 313 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Kita tahu dalam setahun Hartley akan dipaksa pensiun. 314 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Dia tak akan dirindukan. 315 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Saat ini kau perlu memutuskan mau jadi catatan kaki di laman Wikipedia-nya, 316 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 atau penerus nyata. 317 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Kesepakatan kita adalah untuk informasi. 318 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Benar. 319 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Kuubah kesepakatan untuk melindungi investasiku, paham? 320 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -Bujet ini ancam bisnisku. -Suara sudah dikunci. 321 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Pryor tidak. 322 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor yang menyerukan reformasi ganda semacam ini. 323 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Aku tak minta kau paksa dia. 324 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Bawa dia kepadaku. 325 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Ini akan bagus untukmu, Richard. Kau hanya belum tahu. 326 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas dan gengnya bekerja untuk beberapa kartel. 327 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Dia kejam, ambisius. Mau bunuh siapa pun untuk harga yang tepat. 328 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Kita yakin dia orangnya? 329 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Menurut sumber kami, tiga minggu lalu, 330 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas dan seseorang tinggalkan kompleks. Hanya Navajas yang kembali. 331 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Dengan luka di lengan kirinya. 332 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 Dia orangnya. 333 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas dan orang-orangnya melatih sicario muda di pabrik tua di Ensenada. 334 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Berapa banyak? -Kadang 12. Kadang lebih. 335 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Tak termasuk yang dia latih. 336 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Ada badai mendekat, bisa beri perlindungan yang dibutuhkan. 337 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Bukit ini memberi jarak pandang 200 meter. 338 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Kau intai, menunggu. Mungkin salah satu tembakan termudah. 339 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Tidak. 340 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Tembakan kurang bagus. 341 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Garis pandangnya jelas. 342 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón mantan Fuerzas Especiales. 343 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Taktiknya solid. 344 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Aku tak meragukan taktikmu, Aarón. Bukan soal taktik. 345 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Kita perlu masuk. Melakukan kontak. 346 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Serang langsung. Cuma itu caranya. 347 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Hei, bisa kita bicara sebentar? 348 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Dengar, aku paham. 349 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Seperti kau, aku juga ingin membantai bajingan ini. 350 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Namun, orang ini? 351 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Dia tak membawa kita ke konspirasi besarnya. 352 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Steve Horn yang begitu. 353 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Tembak saja dia. Pergi ke utara. 354 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Saat dia datang untuk mereka, Lauren melindungi Lucy dengan tubuhnya. 355 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Pernah kuberi tahu itu? 356 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Saat-saat terakhir Lucy adalah ibunya menjerit, menangis, menutupinya 357 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 saat Navajas menatap mereka. 358 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Aku ingin dia tahu siapa yang datang. Tak bisa dengan cara lain. 359 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Baiklah. 360 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Baiklah. Ayo pergi. 361 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Kami tak bisa minta orang-orangmu bertaruh nyawa. 362 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Kami bisa tangani. Aku dan Ben. 363 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Tidak. 364 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Ini peluang untuk membasmi seluruh kejahatan itu. 365 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Ini tindakan yang benar. Kita akan menolong dunia. 366 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Baiklah... 367 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Pakai dataran tinggi untuk mengawasi. Utara dan selatan. 368 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 369 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Tidak, tak apa-apa. 370 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Yang lain mendekat dengan jalan kaki. 371 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 372 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Tak apa-apa, aku baik. 373 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Berdasarkan garis waktumu, tumornya tampak tumbuh dengan cepat. 374 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Jika ini glioblastoma, itu kabar buruk. Juga langka. 375 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Aku tak bisa yakin tanpa... -Tanpa biopsi. Aku tahu. 376 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Ada ahli bedah bagus di Kota Meksiko. 377 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Dengan rencana yang bagus, 6-9 bulan. Kau bisa dapatkan hidupmu kembali. 378 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Pilihan lainnya? 379 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Menderita. Kematian. 380 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Kalau sesuatu untuk mengendalikan gejalanya? 381 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Kortikosteroid akan kurangi pembengkakan. 382 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramate. Bisa bantu atasi tremor dan migrain. 383 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Obat tak akan menyelamatkanmu. 384 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -Kau harusnya cerita. -Dia tak mungkin tahu. 385 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Omong kosong. Tanya dia. 386 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Dengar, Kawan, yang kau lakukan dengan tubuhmu, itu urusanmu. 387 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Aku tak bisa menyalahkanmu karena menutupi. 388 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Aku paham. Aku tak berhak menilai. 389 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Pertanyaanku cuma satu. 390 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Apa kau bisa beroperasi? 391 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón dan anak buahnya bisa selesaikan. 392 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Navajas akan dibawa pulang dalam potongan jika kau minta. 393 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Apa yang akan kau lakukan? Andai itu Paola dan Antonia. 394 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Apa kau mau menatap matanya? 395 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Aku tak punya apa-apa. 396 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Tak ada lagi yang tersisa, selain ini. 397 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Dia merenggut semuanya dariku. 398 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Baiklah. Akan kuberi tahu Aarón. 399 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Entah bagaimana kau masih bisa berdiri. 400 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Jika aku, pasti sudah di lubang gelap. 401 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Ada yang lebih pantas di lubang itu daripada aku. 402 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Kau tahu bahwa kau, Lauren, Lucy, 403 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 bagai keluarga bagi kami. 404 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Setelah besok, jika kau selamat, 405 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 tolong jangan kembali. 406 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Kau siap mati demi membalas dendam. 407 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Namun, kau tak seharusnya melibatkan teman-temanmu. 408 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 409 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Ada empat sicario mengarah ke zona bunuh. 410 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Jarak 12 meter. 411 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Enam meter. 412 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Tiga meter. 413 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Siap! -Bergerak. 414 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Ledakkan. 415 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Sial! 416 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Tembok! 417 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Sial! 418 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Beri tembakan penekan di bangunan dua. Sekarang! 419 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Coba periksa. Itu orang kita? -Mengisi ulang. 420 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Tidak. -Kau butuh berapa lama? 421 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Sepuluh detik. 422 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Siap. -Bergerak. 423 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 424 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Menyingkirlah! 425 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Kusembunyikan anak-anak. Jalan! 426 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Itu Navajas! Dia milikku. Tahan dia. 427 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Pikap biru. Tembak! 428 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Jalan. -Bergerak. 429 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Ayo. 430 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Kau tak apa-apa? 431 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Ya! -Tunggu di sini. 432 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Persetan kau! 433 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Letakkan. 434 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Tahu aku siapa? 435 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Persetan kau, Marinir. 436 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 437 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Tidak! 438 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Pergilah. 439 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Maaf, Brian. 440 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Sungguh. Aku sungguh tak mengira kalian akan kemari. 441 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Aku... tak tahu mereka akan kemari. 442 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Saat usiamu 17 tahun, Ibu bilang kepadaku, 443 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Jangan beri dia energimu. Dia akan membuatmu lelah." 444 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Aku sudah berjanji kepada diriku akan berhenti mencemaskanmu. 445 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Ya. Kau juga berjanji tak akan menikahi gadis pirang. 446 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 Kurasa kita hanya mengecewakan satu sama lain. 447 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Kami akan kembali malam ini. Namun... silakan jika kau mau tinggal. 448 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Aku tak pantas untukmu. 449 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Aku tahu. -Aku memang menyebalkan. 450 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Memang. 451 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Aku menyayangimu. 452 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Ini tampak luar biasa. Astaga! 453 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Halo? 454 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Newbellum pharmaceuticals. 455 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn membeli saham kendali enam tahun lalu, 456 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 mengalihkan semuanya menjadi nootropik militer. 457 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Kontraktor besar Dephankam. 458 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Obat-obatan mereka diberikan ke enam cabang. 459 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Bagian terbaik? Kabarnya Newbellum akan segera dibeli langsung 460 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 senilai 70 miliar lebih. 461 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Terima kasih. 462 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Terima kasih dengan 10.000 kata. 463 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Semua baik? 464 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Itu telemarketer. Kalian mau margarita lagi? 465 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Aku tak usah. 466 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Aku mau. Ya. Terima kasih. -Baik. Aku akan kembali. 467 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Ya. 468 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 CEO Newbellum Membahas Peralihan Militer 469 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Ternyata kau benar. 470 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Aku selalu benar, Junior. 471 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Hei, Mac. Ya. Dia bergerak. 472 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reecer. Ini semua yang bisa kutemukan soal Steve Horn. 473 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Aku mau tahu yang dia lakukan kepadamu. 474 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Yakin tak bisa ikut? 475 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Andai bisa, tetapi SOO-ku sudah bertanya-tanya 476 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 soal jam kerjaku yang tak teratur. 477 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Aku pasti sudah lama memecatmu. 478 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Namun, serius, awasi pria ini di sana. 479 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Aku akan kembali. 480 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Pakai pesawatnya, ini kontribusiku untuk perburuan. 481 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, kau sudah berbuat banyak. Terima kasih. 482 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Dia melakukan perburuan terbaiknya di ranca ini. 483 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Ini tempat yang pantas baginya. 484 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Ini milik ayahmu. Tak bisa kuterima. 485 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Tolong simpan untukku sampai aku kembali. 486 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 487 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 488 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola. -James. 489 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Jaga mereka. -Pasti. 490 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Ini dia. Satu lagi. 491 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 UNTUK MENGENANG ARTURO MORENO 1980-2022 492 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 493 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Supervisor Kreasi GASENDO