1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -Találtam egyet! -És mi ez? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -Szarvas. -Honnan tudod? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 A fűköröm nyomából. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Nagyon jó! Akkor most már tudjuk, hova járnak inni. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Látod a csapást? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Kövessük! Kezdjük megismerni a szokásaikat. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Tudjuk, hol isznak, tudjuk, hol esznek, és tudjuk, hol alszanak. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Már azt is tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Jól van, menjünk tovább! 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Így ni! Mássz fel! Én kis gazellám. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Gyerünk! Majd fent pihenünk, pajti. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Apuci! 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Szeretlek! 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Meg akarsz látogatni? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 OLAJÁRAK 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 KI KORÁN KEL, ARANYAT LEL... MEGYEK A REGGELI KÁVÉMÉRT! 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Titkosított telefon. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Mit rejtegetsz, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Meg akarsz látogatni? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -Tudjuk, hol esznek. -Igen. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Tudjuk, hol alszanak. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Ha alapos vagy a nyomkövetésben, és tudod, mire kell figyelni, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 egy szarvas sem bújhat el előled. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Gyerünk, köcsögök! 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Meg kell állítanunk őket! 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Igen! Ez az! Úristen! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Úristen! Ez az, szerezd meg! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Ez az! Nagyon szép! Igen! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Gondolom, győztünk. 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 De még hogy! Jó meccsről maradtál le. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -Szia! -Szia! 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -Felkészültél Mexikóra? -Igen. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Figyelj, fogalmam sincs, mekkora szarba fogok kerülni. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Ha kitettél, ott kell hagynod. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Hogy lenyúlhasd Marco egész mezcalgyűjteményét? Még mit nem! 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Komolyan mondom. Nehéz lesz. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy a keresztlányom volt, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Nem létezik olyan mély szartenger, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 amelybe ne vetném bele magam, hogy azok a faszfejek megfizessenek. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Üdv a Riley Airnél! 45 00:08:13,952 --> 00:08:15,495 Letöltés... 46 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Elejtetted azt a szarvast Wyomingban? 47 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Aha. Élete minden pillanatát felrakta a netre a faszi. 48 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Találtál valami érdekeset? 49 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Most küldtem neked mikuláscsomagot. 50 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Van benne virgács? 51 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Majd te kideríted. Én repülni fogok. 52 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 Meglesz, mire landolsz. Jó utat! 53 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Mehetünk? 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -Ez mit árul el neked? -Az egész tárat kiürítette a fickó. 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Ez azért túlzás. 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Az orvosi lelete szerint agydaganata van. Valószínűleg labilis. 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Tudta, hogy az üvegről félrepattanhat a lövedék. Biztosra akart menni. 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Nem labilis, hanem tapasztalt. 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Igen, tapasztalt. 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Nyolc harci bevetésen volt. 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afganisztán, Líbia. 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Ezüst Csillag, több Bronz Csillag. 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 A hadsereg kitüntetését is megkapta vitézségért. 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Ne éld bele magad! Az északi keselyűk már köröznek. 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -A nagy ügyek mindig LA-ben végzik. -Persze. 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Ramsay talán kiharcolja nekünk. 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Mondj egy alkalmat, mikor így volt! 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Főnök, feleslegesen töröd magad! 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Hajthatatlan vagyok, Mac! 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Megértem, Terry, 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 de egy jelentésnél több kell. Legalább egy sajtós megjelenés. 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Hangosítsa ki! 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Örömmel beleegyezem... Hé! 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Itt van Anthony Layun, 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 ő a szökési ügyosztály új vezetője. 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Ismerem Tonyt. Hogy vagy? 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Nem jól, uram. Úgy hallottam, el akarja orozni az ügyünket. 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Szó sincs elorozásról. Érti? Meghalt valaki. Mi jobban felszereltek vagyunk. 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Mikor Chicagóban voltál, átadtál valaha is egy nagy ügyet Milwaukeenak? 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Milwaukeeban nem értettek semmihez. 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -Nos, Tony. -Öt holttestünk van. 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Már emiatt is hozzánk tartozik. 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 Vagy hívjuk fel a főhadiszállást? Vajon Washington mit szól hozzá? 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, keresd ki minden életben lévő családtag 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 és ismerős lakcímét! Húsz éve szolgál. Hosszú lista lesz. 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -Rendben. -Junior, szerezz biztonsági felvételt! 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -Amit be lehet adni az arcfelismerőnek. -De már tudjuk, ki ez. 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Nem James Reece érdekel. 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Azt akarom tudni, ki a franc volt vele a kocsiban. 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Valahol a Capstone hálózatában létezik egy RD4895 nevű projekt. 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Hatalmas hálózatuk van. Száznál is több befektetés. 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 Sikerült 27 cégre szűkítenem a kört, melyeknek köze van a Pentagonhoz 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 vagy a konfliktusövezetekhez. 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Megszereztem a szakasz pár családi a kórtörténetét. De több kell. 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Kutatás kell. Adatkikérés. 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Miért pont mi? 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Ez generációnk legnagyobb sztorija. 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Többet érdemel egy listákat meg videojáték-értékeléseket közlő honlapnál. 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -Küldd el, amid van! Ránézek. -Már megtettem. Nyisd meg a fiókod! 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Rohadtul szemtelen vagy, tudod? 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 A francba! Mennem kell. Mondd meg Nathannek, mit keressen! 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie! 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Hahó! 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -Brian? -Katie! 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Sziasztok! Szia Deb! 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -Katie! -Bocsi, nem működött a zár. 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Mit keresel itt? 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Nem kaptad meg az e-mailemet? 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Visszatértem Szíriából. Gondoltam, jó lenne újra itt találkozni. 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Aha, igen... 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Azt hittem, a jövő hétvégét mondtad. 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Milyen kellemes meglepetés! Végre dumcsizhatunk. 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Teddyvel is tölthetsz egy kis időt. Ha felébredt. 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Jaj, ne! Büdös vagyok. Még nem zuhanyoztam. 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Melegítőben vagyok. Csak egy pillanat, mindjárt jövök! 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 Oké. 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Nem fogok hazudni. A helyzet nem éppen ideális. 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 A Pentagon új költségvetése szemléletváltásra vall, 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 szinte minden szektorban csökkentés vagy átszervezés lenne. 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Ha megszavazzák, a szerződésünket 18 hónap múlva végleg felbontanák. 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Mivel Elias Ryberg úgy döntött, elhalasztja a látogatását, 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 feltehetően rizikós befektetésnek tart minket. 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 De a Capstone mégis azt javasolja, hogy a Nubellum vezetősége legyen türelmes 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 és törekedjenek az eladásra. 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Ismertek engem és az erényeimet. 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Ha azt mondom, megoldom, akkor megoldom. 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Van fogalmad arról, milyen megalázó volt Santa Barbara? 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Nézni, ahogy a rendőrség elviszi 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 az alelnököd pucér holttestét, tűvel a karjában. 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg is ott volt, Steve. Látta. 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Nézd el nekünk, ha kissé megrendült a beléd vetett hitünk! 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Ha Elias le akarna lépni, megtenné. Húzza az időt. 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Ami Washingtont illeti, az egy dinamikus gépezet, de egyben kiszámítható is. 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Csak tudni kell, hogy nyúljunk hozzá. 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 A Nubellum sosem vágyott háborús üzletre. 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Követtelek ezen az úton, mert segítettél, ha kellett, 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 én pedig egy szót sem szóltam, mikor el akartad adni, mert, nos... 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 A nyereség magas lett volna, de nem fogom potom pénzért 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 eladni a cégemet. 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 És nem fogok dolgozni a projektjeiden, ha nincs rá piac. 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Amit mi csinálunk, annak mindig van piaca. 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Majd meglátjuk. 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Hartley költségvetési javaslata nemsokára szavazásra kerül. 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 Addig is sok sikert az új alelnök kereséséhez! 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Csatold be magad, virágszálam! Megkezdjük az ereszkedést. 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Szia, Carlos! Alex! Hogy vagytok? 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Beviszem az egyik táskát. 148 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Gracias. 149 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -Örülök, hogy itt vagy, mijo! -Én is örülök. Szia, Paola! 150 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -Örülök, hogy látlak, James! -Szintén. 151 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Milyen volt az út? 152 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Mesés! Tiszta égbolt és koktélok. 153 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Ne dőljetek be neki! Még mindig úgy repül, mintha Nedzsefben lenne. 154 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Menjünk, emberek! Stip-stop, enyém a vendégház! 155 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -Vamos! -Gyerünk! 156 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Apád is eljött egyszer Bajába, mikor nehéz döntés előtt állt. 157 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Ugyanilyen képet vágott. 158 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 És? 159 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Újra rátalált a céljaira. 160 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Te is rá fogsz. 161 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Köszönöm! Oké. 162 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 A Los Angeles-i incidenst felvették a közlekedési kamerák. 163 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 És a halott NCIS ügynök? 164 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 Az ingatlanos azonosította Reece-t. 165 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Azt mondta, álnéven jelentkezett be. 166 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Ha voltak is kétségek Reece-szel és a családjával kapcsolatban, 167 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 most már nincsenek. 168 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Elkéstünk, Rich. 169 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -Pryor szenátor, asszonyom. -Jó. 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Árulók vannak a bizottságban. 171 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -Kicsoda? -Holbrooke. Meg Conviser. 172 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Valaki meggyőzte őket? 173 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Akárki volt, titokban akarja tartani. 174 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Az új költségvetési javaslatod sok forrást elapaszt. 175 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Akkor hogy állunk? 176 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Így sincs mozgásterünk. 177 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Ha még egy szavazatot elveszítünk, a tervnek befellegzett. 178 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Vagy legalábbis a haszonkulcsnak. 179 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Milyen világ az, melyben hitelminősítést akarunk, 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 és lófaszt se kapunk a képviselőháztól? 181 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece jó ember volt. 182 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 A felnőtt élete javát ránk áldozta, és megtörten tért vissza. 183 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 A megnyugtató megoldás nem a profitrátában lesz. 184 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Változás kell. Nem békemegállapodás, hanem... 185 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Le kell adnunk a tévében. 186 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Ez zárt ajtós ülés. 187 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Akkor a végső szavazásra megnyitjuk. 188 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 A szenátorok foglaljanak nyilvánosan állást 189 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 amellett, hogy a pénzügyi érdekek fontosabbak a katonáinknál. 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Azt én is szeretném látni. 191 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -Amén. -Amén. 192 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias! Most tényleg túltettetek magatokon. 193 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Holnap pedig barbacoa lesz. 194 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Mikor egy Reece-hez hasonló lövész van a ranchon, munkára fogjuk! 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Ugyan! Nem kellek én ahhoz, hogy lelőj egy kost. 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Apám azt mondta, többet tanult a távolságbecslésről Marcótól, 197 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 mint a mesterlövészeknél. 198 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas mindig túlzásba vitte a dicséretet. 199 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 Biztos ugyanarról a Tom Reece-ről beszélünk? 200 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Akárhányszor jövök is ide, 201 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 mindig elfelejtem, milyen gyönyörű. 202 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Istenem! Azt hiszem, utoljára az évfordulónkon voltam itt. 203 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 A lányok egy egész üvegnyi szentjánosbogarat gyűjtöttek a fáknál. 204 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Sí. Az hacienda számunkra szent. 205 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Menedékhely a káosz elől. 206 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 Mr. Reece, mondtam anyának, hogy el akarok menni a temetésre. 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia! 208 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 Nem tudtam, hogy Lucy beteg. Akkor írtam volna neki egy levelet. 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Örült volna neki, kicsikém. Nagyon örült volna. 210 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, sajnálom! 211 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Igen. 212 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 A vendéglátónkra, aki az italt adta, és a földre, mely az ételt adta! 213 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 Lenne egy kérdésem. 214 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Mit kell tennem. hogy idecsábítsalak Paul rancháról? 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Nem tudom. Ami a főnököket illeti, 216 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 legjobban azt szeretem bennük, ha nincsenek ott. 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Nahát! Gyönyörűek, nem igaz? 218 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Anya, mutassuk meg apunak! 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...igazán nem kéne ennyit kérnem. 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 De ettől eltekintve egyértelműen te nyersz! 221 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Ezt jó hallani. 222 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 REECE ÜZENET 223 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 VAN HALADÁS AZ RD4895-TEL? 224 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 ÚGY GONDOLOM, A SZAKASZBÓL MÁSOKNAK IS VOLT TUMORA. MÉG KUTATOK. 225 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Szia! 226 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Szia! Segítek elpakolni. Csak meg akartam nézni a naplementét. 227 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Mekkora bajban vagy? 228 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Semekkorában. Ugyan, Brian! 229 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Láttam az anyagot az emeleten. 230 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 Csak egy sztori. Ennyi. Pár napra van szükségem. 231 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 HOL VAGY? 232 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Gondoltam, jólesne egy ital. 233 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Mindig is a fejembe láttál. 234 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ben telefonált. 235 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Az embered fizetési átutalása egy ensenadai bankban landolt. 236 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Az embereim utánanéznek. 237 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Folyton azt kérdezem magamtól: 238 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 „Mi a Úr célja? Mi a terve? 239 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 Mégis milyen okból teszi ezt veled?” 240 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Eszembe jutott Jób története, és arra gondoltam, talán ez is 241 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 valamilyen fogadás az ördöggel, 242 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 hogy meg tudnak-e törni téged. 243 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Jóbot nem tudták megtörni. 244 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Nálam már rohadt közel járnak hozzá. 245 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, várj! Lucy, gyere vissza! 246 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Gondoltam, hogy Ensenadába vezet az út. 247 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Amint megvolt a bankszámla, csak idő kérdése volt. 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James! 249 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, napsugár! Hű! 250 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Tegnap este szarrá verted magad? 251 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Mikor érkeztél? 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Úgy 30 perce. Kaptam két nap eltávot. 253 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Gondoltad, hagyom, hogy egyedül intézd el a fickót? 254 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Elintézni? 255 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco épp most tájékoztatott. 256 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 A biztonsági főnököm úgy gondolja, megtalálta Lauren és Lucy gyilkosát. 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 258 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Kölcsönkérhetem a kocsidat? Elmegyek kávéért. 259 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Majd elmegyek én. Brian és Teddy a tengerparton vannak. 260 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Menj le hozzájuk! -Ugyan, nyaralsz! 261 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Csak mondd, mit kérsz! Én fizetek. 262 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Akkor két tejeskávét kérünk. Az ajtónál van a kulcs. 263 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Köszi! 264 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 265 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Olvastam önről, Miss Buranek. 266 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, Hupej tartomány... 267 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Máskor is összecsaptak a feje fölött a hullámok. 268 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 Hát, csak így lehet a felszín alá látni. 269 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Ez aranyos. 270 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Hol van James Reece? 271 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -Nem tudom. -Nem hiszek önnek. 272 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Oké. 273 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 A fenti munkája alapján okosnak tűnik. 274 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Miért akar gyilkosságban bűnrészes lenni? 275 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Nem gyilkosság volt, hanem önvédelem. 276 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Én nem Los Angelesről beszélek. 277 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece nem ölte meg a családját. 278 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Miért nem beszél Saul Agnonnal? 279 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Kérdezze meg, hogyan okozott a Capstone egy szakasznyi embernek agydaganatot! 280 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Ez a valódi sztori. 281 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 Szívesen beszélnél Saul Agnonnal. Tényleg. De meghalt. 282 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 Körbekérdezősködtem. 283 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon túladagolta magát Santa Barbarában, 284 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 egy nappal azután, hogy maguk LA-ben voltak. 285 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Tűvel a karjában találtak rá. 286 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Nem volt korábbi drogfogyasztásra utaló jel. Ez érdekes, nem gondolja? 287 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Josh Holder NCIS ügynök fejében pedig 288 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 más fegyveréből származó golyót találtak, 289 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 épp mielőtt Reece szökésnek eredt, szóval ez is szokatlan. 290 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Van egy jó sztorija. Megértem. 291 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 De nem hiszem, hogy azt akarja, hogy mások is meghaljanak. 292 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Azt pedig biztos nem, hogy megvádoljuk valamivel. 293 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Nem tudom, hol van. Tényleg. 294 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 De... ha megtudom, elmondom. 295 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Na ugye, Miss Buranek! 296 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Érezze jól magát a családdal! 297 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Segíthetek valamiben? 298 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Ez meg mi? 299 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Beszélgessünk! 300 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Hallottál már a messines-i csatáról? 301 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Nem. 302 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Első világháború. A britek és a németek patthelyzetbe kerültek Flandriában. 303 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Az angol Plumer tábornok hihetetlenül türelmes fickó volt. 304 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Öt hónap alatt 8000 méternyi alagutat ásatott a német állások alá. 305 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Telepakolta közel 300 kilónyi robbanószerrel, és egy napon bumm! 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 A robbanás 10 000 némettel végzett. Nincs többé patthelyzet. 307 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 A fritzeknek fogalmuk sem volt, mi történt. 308 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Ez lenyűgöző. Mi a francot keresünk itt, Steve? 309 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 Keményen dolgoztam, hogy az ellenség alá ássam magam. 310 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Az biztos. 311 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 Mindketten tudjuk, hogy egy év múlva Hartley-nak hűlt helye lesz. 312 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Senkinek nem fog hiányozni. 313 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 El kell döntened, hogy egy piros link akarsz lenni a Wikipédia-oldalán, 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 vagy a trónörökös. 315 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Az alkunk információról szólt. 316 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Igen. 317 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 De megváltoztatom az alkut, hogy megvédjem a befektetésem, érted? 318 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -A költségvetés fenyegeti. -Már fixek a szavazatok. 319 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Pryoré még nem. 320 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor! Ő akarja legjobban az ilyen kettős reformot. 321 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Nem azt kérem, hogy győzd meg. 322 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Csak hozz össze vele! 323 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Ez jó lépés lesz neked, Richard! Csak még te sem tudod. 324 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas és a bandája több kartellnek is dolgozik. 325 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Erőszakos és ambiciózus. A megfelelő árért bárkit megölne. 326 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Biztosan ő az? 327 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 A forrásaink szerint három héttel ezelőtt 328 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas és az egyik hadnagya elhagyták a bázist. Csak Navajas jött vissza. 329 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Sebbel a bal alkarján. 330 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 Ő az. 331 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas és az emberei fiatal sicariókat képeznek ki egy régi gyárban. 332 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -Hányan vannak? -Néha tizenketten. Néha többen. 333 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Ebben nincsenek benne a tanoncok. 334 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Vihar közeleg, ami fedezéket nyújthat nekünk. 335 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 A dombokról 200 méterről oda lehet látni. 336 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Megfigyeled, kivárod. Életed egyik legkönnyebb lövése lesz. 337 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Nem. 338 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -James? -Ez a lövés nem lenne jó. 339 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 Egyenesen rálátni. 340 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón a különleges osztagban szolgált. 341 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 A taktikája sziklaszilárd. 342 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Nem a taktikádat vonom kétségbe, Aarón. Nem az a baj. 343 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 Oda kell mennünk. Közvetlen rajtaütés. 344 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Közelről kell kiirtanunk őket. Csak így működhet. 345 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Beszélhetnék veled egy pillanatra? 346 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Figyelj, én kurvára megértelek! 347 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Épp annyira ki akarom véreztetni ezt a gecit, mint te. 348 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 De ez a fickó? 349 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Nem ő vezet el minket a felsőbb szintre, tesó. 350 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Hanem Steve Horn. 351 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Vállald be a rohadt lövést! Aztán irány észak! 352 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Mikor rájuk támadt, Lauren a testével védelmezte Lucyt. 353 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Mondtam már? 354 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Lucy utolsó pillanataiban azt élte át, hogy az anyja üvölt, sír, eltakarja őt, 355 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 miközben Navajas ott állt. 356 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Azt akarom, hogy tudja, ki jött el érte. Másképp nincs értelme. 357 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 Oké. 358 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Jól van, menjünk! 359 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 Nem kérhetjük az embereidtől, hogy kockáztassák az életüket. 360 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 Megoldjuk. Én meg Ben. 361 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Nem! 362 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Ez egy esély arra, hogy letöröljük a gonoszt a térképről. 363 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Ez a helyes döntés. Szívességet teszünk a világnak. 364 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Nos... 365 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 Egy magaslatról megfigyeljük őket. Északról és délről. 366 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece! 367 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Semmi gond. 368 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 A többiek gyalog mennek oda. 369 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 370 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Semmiség, jól vagyok. 371 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Az eltelt időt figyelembe véve úgy tűnik, gyors növekedésű tumora van. 372 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Ha glioblastoma, az rossz hír. De ez ritka. 373 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -Nem tudhatom biztosan... -Biopszia nélkül. Tudom. 374 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Mexikóvárosban kiváló sebészek vannak. 375 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 A megfelelő kezeléssel hat-kilenc hónap múlva visszakaphatja az életét. 376 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Milyen más lehetőségem van? 377 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 Szenvedés. Meg halál, gondolom. 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Mi a helyzet a tünetek kezelésével? 379 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 A kortikoszteroidok csökkentik a duzzanatot. 380 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramát. Ezek segíthetnek a remegésen és a migrénen. 381 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 De a gyógyszerek nem mentik meg. 382 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -El kellett volna mondanod. -Biztos nem tudta. 383 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Baromság! Kérdezd csak meg! 384 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Figyelj, haver, a te dolgod, mit csinálsz a saját testeddel. 385 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Nem csodálom, hogy megtartottad magadnak. 386 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Értem én. Ki a fasz vagyok, hogy elítéljelek? 387 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Csak egy kérdésem van... 388 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Menni fog a küldetés? 389 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón és az emberei be tudják fejezni, James. 390 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Darabokban hozzák ide Navajast, ha azt kéred. 391 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Te mit tennél? Ha Paola és Antonia lenne. 392 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 A szemébe akarnál nézni? 393 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Semmim nem maradt. 394 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Semmi vesztenivalóm. Csak ez van. 395 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Mindent elvett tőlem. 396 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 Rendben. Szólok Aarónnak. 397 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Nem tudom, hogy vagy képes talpon maradni. 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Én biztos egy mély gödörben lennék. 399 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Vannak emberek, akik jobban megérdemlik a gödröt, mint én. 400 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Tudod, hogy te, Lauren és Lucy 401 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 családtagok vagytok számunkra. 402 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Ha túléled a holnapot, 403 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 kérlek, ne gyere ide többé! 404 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Örömmel meghalsz a bosszú nevében. 405 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 De a barátaidat nem kellett volna belerángatnod. 406 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro! 407 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Négy sicario tart a célterület felé. 408 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Tizenkét méter. 409 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Hat méter. 410 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Három méter. 411 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -Kész! -Gyerünk! 412 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Gránátot! 413 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 A picsába! 414 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 A falnál! 415 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Francba! 416 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Zárótüzet a kettes épületre! Most! 417 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -Nézd meg! Ő az emberünk? -Újratöltök. 418 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -Nem. -Mennyi idő kell? 419 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Tíz másodperc. 420 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -Kész. -Gyerünk! 421 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 422 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Félre az útból! 423 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Elbújtatom a gyerekeket. Menj! 424 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 Az Navajas! Ő az enyém. Tartsd fel! 425 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Kék pickup. Lőjétek szét! 426 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -Gyerünk! -Mozgás! 427 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Gyerünk! 428 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Jól vagy, haver? 429 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -Még szép! -Várj meg! 430 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Baszd meg! 431 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Dobd el! 432 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Tudod, ki vagyok? 433 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Baszd meg, tengerész! 434 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Rendbe fog jönni, apa? 435 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Ne! 436 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Menj! 437 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Sajnálom, Brian! 438 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Tényleg! Nem gondoltam, hogy itt lesztek. 439 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 És azt sem, hogy ők itt lesznek. 440 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Mikor 17 lettél, anya azt mondta nekem: 441 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 „Ne adj neki az energiádból! Mindet elszívja tőled.” 442 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Réges-rég megfogadtam, hogy nem fogok érted aggódni többé. 443 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Aha. Nekem meg azt ígérted, hogy nem veszel feleségül szőke nőt, 444 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 szóval úgy néz ki, csalódást okoztunk egymásnak. 445 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 Mi hazamegyünk ma este. De te maradhatsz, ha akarsz. 446 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Nem érdemellek meg. 447 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -Tudom. -Akkora köcsög vagyok! 448 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Igen. 449 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 És szeretlek. 450 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Fantasztikusan néz ki! Úristen! 451 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Halló! 452 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Nubellum Gyógyszergyár. 453 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn hat évvel ezelőtt többségi tulajdont szerzett, 454 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 teljesen elvitte őket a katonai agyserkentők irányába. 455 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 A védelmi minisztériumnak szállít. 456 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Mind a hat ágazatnak juttatnak a szereikből. 457 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 És a legjobb? Állítólag a Nubellumot pár napon belül felvásárolják, 458 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 hetvenmilliárd dolcsiért. 459 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -Katie? -Köszi! 460 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Köszönd meg 10 000 szóval! 461 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Minden rendben? 462 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Csak egy marketinges hívott. Kértek még margaritát? 463 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Nem, köszi! 464 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -Én igen. Köszönöm! -Rendben. Mindjárt jövök. 465 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Jó. 466 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 A NUBELLUM ELNÖKE A VÁLTOZÁSOKRÓL A HADSEREGBEN 467 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Asszem igaza volt. 468 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 Mindig igazam van, Junior. 469 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Szia, Mac! Igen. Elindult. 470 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reecer! Ez minden, amit Steve Hornról találtam. 471 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Most már pontosan tudom, mit tett veled. 472 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Biztos nem tudsz jönni? 473 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 Bár mehetnék, de a felettesem már így is kérdezget 474 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 a rendszertelen munkaóráimról. 475 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Én évekkel ezelőtt kirúgtalak volna. 476 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 De komolyan, vigyázz a srácra! 477 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Mindjárt jövök. 478 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Van egy kis költőpénz a gépen. Hozzájárulok az ügyhöz. 479 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, már így is rengeteget tettél értem. Köszönöm! 480 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Ezen a ranchon voltak a legsikeresebb vadászatai. 481 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Szerintem itt a helye. 482 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 Ez apádé volt. Nem fogadhatom el. 483 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Akkor vigyázz rá, amíg vissza nem jövök! 484 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James! 485 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia! 486 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -Paola! -James! 487 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -Viseld gondjukat! -Úgy lesz. 488 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Tessék, még egy! 489 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ARTURO MORENO EMLÉKÉRE 1980-2022 490 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 A feliratot fordította: Keszte Renáta 491 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Kreatív supervisor Kwaysser Erika