1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 ‫- מצאתי אחד. - מה מצאת?‬ 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 ‫- זכר בוגר. - איך את יודעת?‬ 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 ‫טופר עליון.‬ 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 ‫יפה מאוד. אז אנחנו יודעים איפה הם שותים.‬ 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 ‫את רואה את השביל שבו הלכו?‬ 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 ‫בואי נעקוב אחריו. יש לנו דפוס.‬ 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 ‫את יודעת איפה הם שותים, איפה הם אוכלים, ואיפה הם ישנים.‬ 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 ‫את יודעת באיזו דרך הם ילכו,‬ 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 ‫בסדר, תמשיכי לצעוד.‬ 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 ‫הנה. תפלסי דרך. איילה קטנה שלי.‬ 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 ‫קדימה. ננוח למעלה, קטנטונת.‬ 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 ‫אבא.‬ 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 ‫אני אוהבת אותך.‬ 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 ‫טבלת מחירי נפט‬ 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 ‫משכימי הקום מרוויחים... יוצא לשתות קפה של בוקר.‬ 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 ‫טלפון של קריפטקס.‬ 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 ‫מה אתה מסתיר, מרכוס?‬ 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 ‫- יודעים איפה הם אוכלים. - כן.‬ 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 ‫יודעים איפה הם ישנים.‬ 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 ‫יודעים באיזו דרך הם ילכו‬ 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 ‫אם את מדויקת במעקב, ואת יודעת מה לחפש,‬ 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 ‫אין אייל שיצליח להתחמק ממך.‬ 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 ‫קדימה, דפקטים.‬ 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 ‫צריכים עצירה בהגנה. עצירה אחת.‬ 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 ‫כן! יש! אלוהים!‬ 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 ‫אלוהים. כן. רוץ!‬ 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 ‫יש! מדהים!‬ 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‫קדימה, טייד.‬ 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 ‫בהחלט! פספסת משחק טוב.‬ 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 ‫- היי. - היי.‬ 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 ‫- אתה מוכן למקסיקו? - כן.‬ 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 ‫תקשיבי, אפילו אני לא יכול להגיד לך מה רמת הבלגן שעומד להיות.‬ 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 ‫אחרי שתורידי אותי, כדאי שתברחי.‬ 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 ‫מה, כדי שתוכל לקחת לעצמך את כול אוסף המסקל של מרקו? ממש לא.‬ 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 ‫אני רציני. זה הולך להיות רע.‬ 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 ‫לוסי הייתה בת הסנדקות שלי, ריס.‬ 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 ‫אין כמות בלגן, אין,‬ 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 ‫שאני לא אעבור כדי להעניש אותם.‬ 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 ‫ברוך הבא לריילי תעופה.‬ 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 ‫תפסת את הבחור בוויומינג?‬ 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 ‫כן. הוא פרסם את כול חייו באינטרנט.‬ 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 ‫מצאת משהו בעל ערך?‬ 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 ‫שלחתי לך מתנה מסנטה הסודי.‬ 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 ‫עוד ערימה של כלום?‬ 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 ‫אתה תגיד לי. אני אהיה באוויר.‬ 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 ‫אמצא משהו עד שתנחת. נסיעה טובה.‬ 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 ‫אתה מוכן?‬ 53 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 ‫מרכוס בויקין‬ 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 ‫- מה זה אומר? - הבחור פורק את כול המחסנית שלו.‬ 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 ‫זה מוגזם.‬ 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 ‫הבדיקות מצביעות על מסה תוך גולגולתית. הוא כנראה לא יציב.‬ 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 ‫הוא יודע שזכוכית מסיטה את הקליעים. צריך לוודא שהבחור מת.‬ 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 ‫זה לא חוסר יציבות, זה ניסיון.‬ 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 ‫כן, יש לו ניסיון.‬ 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 ‫שמונה פריסות קרביות.‬ 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 ‫עיראק, אפגניסטן, לוב.‬ 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 ‫כוכב כסף, כוכבי ברונזה מרובים.‬ 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 ‫אפילו מדליית לשבח בצבא בעיטור וי.‬ 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 ‫אל תיקשר. הנשרים בצפון כבר חגים.‬ 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 ‫- תיקים גדולים תמיד עוברים לאל-איי. - נכון.‬ 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 ‫אולי רמזי לא ייכנע.‬ 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 ‫תן לי דוגמה לפעם אחת כזו.‬ 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 ‫בוס, אתה מבזבז את זמנך.‬ 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 ‫מרדף בלתי נלאה, מאק.‬ 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 ‫אני מבין זאת, טרי.‬ 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 ‫אני צריך יותר מבדיקה שגרתית, לפחות מקום בעיתונות.‬ 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 ‫שים אותו על רמקול.‬ 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 ‫אני שמח... שמח לציית... היי.‬ 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 ‫אנטוני ליון נמצא כאן,‬ 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 ‫הוא מונה לראש כוח המשימה לנמלטים שלנו.‬ 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 ‫אני מכיר את טוני. מה הולך?‬ 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 ‫לא טוב, אדוני. אני מבין שאתה מנסה לקחת לנו את התיק.‬ 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 ‫אני לא לוקח לך שום דבר. בסדר? יש לנו גופה. יש לנו יותר משאבים.‬ 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 ‫כשהיית בשיקגו, נתת למילווקי לקחת תיק גדול?‬ 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 ‫ההבדל הוא שמילווקי לא ידעו מה לעשות.‬ 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 ‫- ובכן, טוני. - יש לנו חמש גופות.‬ 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 ‫זה התיק שלנו רק על סמך כך.‬ 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 ‫או שנתקשר למפקדה? נבדוק מה דעתם בבירה.‬ 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 ‫דפטולה, אני רוצה את הכתובות של בני המשפחה ששרדו‬ 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 ‫ומקורביהם. עשרים שנות שירות. זו תהיה רשימה ארוכה.‬ 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 ‫- קיבלת. - ג'וניור, תשיג צילומים ממצלמות אבטחה,‬ 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 ‫- משהו שאוכל להריץ בתוכנה לזיהוי פנים. - אבל יש לנו זיהוי חיובי.‬ 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 ‫ג'יימס ריס לא מעניין אותי.‬ 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‫אני רוצה לדעת מי לעזאזל היה איתו ברכב.‬ 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 ‫אי שם בתוך רשת קפסטון יש פרויקט שנקרא אר-די 4895.‬ 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 ‫הרשת שלהם ענקית. יש יותר מ-100 השקעות דיסקרטיות.‬ 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 ‫הצלחתי לצמצם ל-27 חברות המקושרות ישירות לנכסי הפנטגון‬ 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ‫או שחופפים לאזורי עימות.‬ 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 ‫יש לי רישומי הבריאות של משפחות הפלוגה. אני צריכה עוד.‬ 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 ‫דרוש מחקר. חוק חופש המידע.‬ 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 ‫למה אנחנו?‬ 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 ‫זו כתבה של פעם בדור.‬ 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 ‫מגיע לה יותר מאתר שמפרסם מודעות וביקורות של משחקי וידאו.‬ 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 ‫- תשלחי את הלידים שלך. אסתכל. - שלחתי. תבדקי בדואר נכנס.‬ 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 ‫את שחצנית, את יודעת?‬ 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 ‫לעזאזל. עליי לנתק. תגידי לניית'ן שאני צריכה את הלידים.‬ 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 ‫קייטי.‬ 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 ‫הלו?‬ 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 ‫- בריאן? - קייטי.‬ 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 ‫היי, חבר'ה! היי, דב!‬ 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 ‫- קייטי! - סליחה, לא הצלחתי לנעול את הבריח.‬ 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 ‫מה את עושה כאן?‬ 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 ‫לא קיבלתם את המייל שלי?‬ 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 ‫חזרתי מסוריה. חשבתי שזו תהיה נקודת כניסה מחדש נחמדה.‬ 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 ‫בטח, כן...‬ 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 ‫חשבתי שהתכוונת לסוף השבוע הבא.‬ 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 ‫איזו הפתעה נחמדה. נוכל להשלים פערים.‬ 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 ‫נוכל לבלות זמן עם טדי. כשהוא סוף סוף יתעורר.‬ 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 ‫לא. אני מגעילה. עוד לא התקלחתי.‬ 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 ‫אני עדיין במכנסי טריינינג. תנו לי רגע. מיד אחזור.‬ 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 ‫בסדר.‬ 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 ‫לא אשקר לכם, המצב רחוק מלהיות אידיאלי.‬ 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 ‫תקציב הפנטגון החדש משקף שינוי פרדיגמה,‬ 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 ‫עם קיצוצים והקצאות מחדש כמעט בכול מגזר.‬ 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 ‫אם הוא יעבור, החוזה שלנו יסתיים ללא חידוש בעוד 18 חודשים.‬ 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 ‫בהתחשב בהחלטתו של אליאס רייברג לדחות את ביקורו, אפשר להניח‬ 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 ‫שהוא כרגע רואה אותנו בתור השקעה מסוכנת.‬ 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 ‫ובכול זאת, עצתו של קפסטון שהדירקטוריון של ניובלום יישאר סבלני‬ 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 ‫וימשיך במכירה.‬ 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 ‫אתם מכירים אותי, יודעים מה הם ערכיי.‬ 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 ‫אם אני אומר לכם שזה מטופל, זה מטופל.‬ 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 ‫יש לך מושג כמה מביך היה בסנטה ברברה?‬ 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 ‫לצפות בגופה של הסמנכ"ל שלכם‬ 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 ‫מגולגלת על מיטה ע"י המשטרה עם מחט בזרועו.‬ 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 ‫רייברג היה שם, סטיב. הוא ראה אותו.‬ 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 ‫אז תסלח לנו אם האמון שלנו בכושר השיפוט שלך קצת מעורער.‬ 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 ‫אליאס היה אומר לו רצה לבטל. הוא מושך זמן.‬ 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 ‫ולגבי וושינגטון, היא מכונה דינמית, היא גם מכונה צפויה.‬ 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 ‫אתה צריך לדעת למי לפנות.‬ 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 ‫מלחמה לא אמורה להיות העסק של ניובלום.‬ 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 ‫הלכתי אחריך בשביל הזה כי תמכת בי,‬ 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 ‫כשהייתי צריך, ושתקתי שרצית למכור כי, ובכן...‬ 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 ‫הרווח היה גבוה אבל אני לא הולך למכור את העסק שלי‬ 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 ‫בזיל הזול.‬ 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 ‫ואני לא אמשיך לפתח את הפרויקטים שלך אם אין לכך שוק.‬ 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 ‫תמיד יש שוק למה שאנחנו עושים.‬ 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 ‫אני מניח שנגלה זאת.‬ 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 ‫התקציב של הארטלי יגיע לוועדת המשנה בעוד כמה ימים.‬ 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 ‫עד אז, בהצלחה בחיפוש אחר סמנכ"ל חדש.‬ 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 ‫היי, תחגור, באטרקאפ. אנחנו מתחילים לנחות.‬ 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 ‫היי, קרלוס, אלכס. מה שלומכם, חבר'ה?‬ 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 ‫אקח את התיק הראשון מכאן.‬ 148 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 ‫תודה.‬ 149 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 ‫- טוב שחזרת, בני. - טוב להיות כאן. שלום, פאולה.‬ 150 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 ‫- טוב לראות אותך, ג'יימס. - ואותך.‬ 151 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 152 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 ‫מדהימה. שמיים בהירים ומאי טאי.‬ 153 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 ‫אל תיתני לה לעבוד עלייך. היא טסה כאילו היא עדיין בנג'ף.‬ 154 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 ‫קדימה, בליינים. יש לי זכות ראשונים על בית הבריכה.‬ 155 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 ‫- קדימה. - בואו נלך.‬ 156 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 ‫אבא שלך היה הגיע לבאחה כשהיה בצומת דרכים.‬ 157 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 ‫היה לו אותו המבט על הפנים.‬ 158 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 ‫ו...?‬ 159 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 ‫הוא מצא תכלית חדשה.‬ 160 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 ‫גם אתה תמצא.‬ 161 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 ‫תודה. בסדר.‬ 162 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 ‫התקרית בלוס אנג'לס תועדה במצלמות התנועה.‬ 163 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 ‫וסוכן האן-סי-איי-אס שמת?‬ 164 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 ‫המתווכת של הבניין זיהה את ריס.‬ 165 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 ‫היא אמרה שהגיע בשם בדוי.‬ 166 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 ‫אם היה ספק לגבי ריס ומשפחתו,‬ 167 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 ‫אין יותר.‬ 168 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 ‫תפסנו את זה מאוחר, ריץ'.‬ 169 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 ‫- סנטור פריור, גברתי. - כן.‬ 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 ‫יש לנו עריקים בוועדה.‬ 171 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 ‫- מי? - הולברוק. גם קונוויזר.‬ 172 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 ‫מישהו הגיע אליהם?‬ 173 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 ‫מי שזה לא יהיה, הם שומרים על שקט.‬ 174 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 ‫התקציב החדש שלך סוגר המון ברזים.‬ 175 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 176 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 ‫יש לנו אפס מרווח גם ככה.‬ 177 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 ‫אם תפסידי קול אחד, הרווחים שלך ימותו במקום.‬ 178 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 ‫לכל היותר תכסי את ההוצאות.‬ 179 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 ‫יש אפשרות להגיש בקשה להסכם מעבר‬ 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 ‫ולמשוך זמן כשהיא תחזור מבית המחוקקים.‬ 181 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 ‫ג'יימס ריס היה אדם טוב.‬ 182 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 ‫הוא הקדיש לנו את מרבית חייו הבוגרים, והוא חזר בעייתי.‬ 183 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 ‫לא נמצא החלטה בשוליים.‬ 184 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 ‫אנחנו צריכים שינוי, לא עסקת פיוס, אנחנו צריכים...‬ 185 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 ‫אני רוצה שהשימוע ישודר.‬ 186 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 ‫גברתי, זו ועדה בדלתיים סגורות.‬ 187 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 ‫אז נפתח אותה לטובת ההצבעה הסופית.‬ 188 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 ‫בואו נתעד את הסנאטורים אומרים‬ 189 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 ‫כי אינטרסים מיוחדים חשובים יותר ממפעילים מיוחדים.‬ 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 ‫הייתי רוצה לראות אותם דנים בעניין זה.‬ 191 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 ‫- אמן. - אמן.‬ 192 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 ‫מרקו, פאולה, תודה. התעליתם על עצמכם.‬ 193 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 ‫מחר נאכל ברבקואה.‬ 194 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 ‫כשיש לנו יורה כמו ריס בחווה, אנחנו מעבידים אותו.‬ 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 ‫לא. אתה לא צריך אותי כדי לירות באייל.‬ 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 ‫אבא שלי אמר לי שהוא למד הערכת מרחקים ממרקו יותר מאשר‬ 197 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 ‫בבית הספר לצלפים.‬ 198 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 ‫טומאס תמיד היה נדיב בשבחים.‬ 199 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 ‫אתה בטוח שאנחנו מדברים על אותו טום ריס?‬ 200 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 ‫לא משנה כמה פעמים אני בא לכאן,‬ 201 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ‫אני תמיד שוכח כמה המקום יפה.‬ 202 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן, זה היה ביום הנישואין שלי, לדעתי.‬ 203 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 ‫אני זוכר שהבנות תפסו צנצנת גדולה של גחליליות ליד העצים.‬ 204 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 ‫כן. הסיינדה קדושה עבורנו.‬ 205 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 ‫מפלט הרחק מהכאוס בחוץ.‬ 206 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 ‫מר ריס, אמרתי לאימא שלי שאני רוצה ללכת להלוויה.‬ 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 ‫אנטוניה.‬ 208 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 ‫לא ידעתי שלוסי חולה אחרת הייתי שולחת לה מכתב.‬ 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 ‫היא הייתה שמחה, מתוקה. היא הייתה שמחה מאוד.‬ 210 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 ‫ג'יימס, צר לי.‬ 211 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 ‫כן.‬ 212 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 ‫לחיי המארח, שסיפק שתייה, והאדמה שמספקת את האוכל.‬ 213 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 ‫יש לי שאלה.‬ 214 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 ‫מה אני צריך לעשות כדי להוציא אותך מהחווה של פול?‬ 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 ‫אני לא יודעת. בכל הנוגע לטעם בבוסים,‬ 216 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 ‫התכונה שאני הכי מעריכה היא היעדרות.‬ 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 ‫וואו! הן כאלה יפות, נכון?‬ 218 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 ‫אימא, בואי נראה אותן לאבא.‬ 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ‫...אין לי כמיהה עסקית כל כך.‬ 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 ‫אבל חוץ מזה, ניצחת אותם ללא תחרות.‬ 221 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 ‫נחמד לשמוע.‬ 222 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 ‫ריס הודעה‬ 223 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 ‫יש התקדמות לגבי אר-די 4895?‬ 224 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 ‫אני מאמינה שלאחרים בפלוגה היו גידולים. עדיין בודקת.‬ 225 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 ‫היי.‬ 226 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 ‫היי, אני יכולה לעזור לנקות. רציתי, רציתי לתפוס את השקיעה.‬ 227 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 ‫באיזו צרה הסתבכת?‬ 228 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 ‫אני לא. בריאן, בחייך.‬ 229 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 ‫ראיתי את המחקר שלך למעלה.‬ 230 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 ‫זו כתבה, זה הכול. אני צריכה כמה ימים.‬ 231 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 ‫איפה אתה?‬ 232 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 ‫חשבתי שתרצה לשתות.‬ 233 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 ‫תמיד היית קורא מחשבות.‬ 234 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 ‫בן התקשר.‬ 235 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 ‫הוא איתר את התשלום מהטלפון של הבחור שלך בבנק באנסנדה.‬ 236 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 ‫האנשים שלי בודקים את העניין.‬ 237 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 ‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי...‬ 238 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 ‫"מה המטרה שלו? מה התוכנית שלו?‬ 239 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 ‫"איזה חזון יכול להיות לו כדי שתעשה כזה דבר?"‬ 240 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 ‫אני חושב על הסיפור של איוב ותוהה אם, אולי,‬ 241 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 ‫זה סוג של התערבות עם השטן,‬ 242 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 ‫כדי לראות אם אפשר לשבור אותך.‬ 243 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 ‫הם לא שברו את איוב.‬ 244 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 ‫הם מאוד קרובים לשבור אותי.‬ 245 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 ‫לוסי, חכי לי! לוסי, חזרי הנה!‬ 246 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 ‫חשבתי שיש לך עסקים באנסנדה.‬ 247 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 ‫מרגע שהשגת את החשבון, זה היה רק עניין של זמן.‬ 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 ‫ג'יימס.‬ 249 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 ‫שלום, קרן אור. וואו.‬ 250 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 ‫פשוט הלכת ישר על לרסק את עצמך אתמול בלילה?‬ 251 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 ‫היי, מתי הגעת?‬ 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 ‫לפני חצי שעה. קיבלתי אישור ליומיים.‬ 253 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 ‫מה, חשבת שאתן לך להרוג את האיש הזה לבד?‬ 254 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 ‫להרוג?‬ 255 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 ‫מרקו עדכן אותנו.‬ 256 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 ‫ראש צוות האבטחה שלי מאמין שהוא מצא את הרוצח של לורן ולוסי.‬ 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 258 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 ‫אכפת לך אם אשאל את הרכב שלך? אני רוצה לקנות קפה.‬ 259 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 ‫אני אקנה. בריאן וטדי ירדו לחוף.‬ 260 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 ‫- תצטרפי אליהם. - לא, החופשה שלך.‬ 261 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 ‫תגידי לי מה את את רוצה. על חשבוני.‬ 262 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 ‫ניקח שני הפוך עם קצף. המפתחות ליד דלת הכניסה.‬ 263 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 ‫תודה.‬ 264 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 ‫קייטי ביורנק?‬ 265 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 ‫קראתי עלייך, גברת ביורנק.‬ 266 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 ‫פורטלנד, קנושה, מחוז חוביי...‬ 267 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 ‫את נוטה לצלול עמוק מדי.‬ 268 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 ‫זו הדרך הכי טובה לראות מה יש מתחת לפני השטח.‬ 269 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 ‫משעשע.‬ 270 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 ‫איפה ג'יימס ריס?‬ 271 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 ‫- לא יודעת. - אני לא מאמין לך.‬ 272 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 ‫בסדר.‬ 273 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 ‫בהתבסס על העבודה שלך למעלה, את נראית כמו מישהי חכמה.‬ 274 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 ‫למה להפוך את עצמך לשותפה לרצח?‬ 275 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 ‫לא היה רצח, זו הייתה הגנה עצמית.‬ 276 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 ‫אני לא מדבר על לוס אנג'לס.‬ 277 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 ‫ג'יימס ריס לא רצח את המשפחה שלו.‬ 278 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 ‫למה שלא תדבר עם סול עגנון?‬ 279 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 ‫תשאל אותו איך תעשיות קפסטון גרמו לפלוגה של הקומנדו הימי לגידולים במוח.‬ 280 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 ‫זה הסיפור האמיתי.‬ 281 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 ‫מאוד אשמח לדבר עם סול עגנון. מאוד. אבל הוא מת.‬ 282 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 ‫עשיתי כמה טלפונים.‬ 283 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 ‫עגנון מת ממנת יתר בסנטה ברברה,‬ 284 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 ‫יום אחרי שאת וריס הייתם באל-איי.‬ 285 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 ‫מצאנו אותו עם מחט בזרוע.‬ 286 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 ‫אין לו עבר של שימוש בסמים. מעניין, את לא חושבת?‬ 287 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר,‬ 288 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 ‫חטף קליע מהאקדח של מישהו אחר‬ 289 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 ‫לילה לפני שריס נס, את יודעת, זה גם חריג.‬ 290 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 ‫תראי, יש לך סקופ. אני מבין.‬ 291 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 ‫אבל לא נראה לי שאת רוצה לראות עוד מישהו נרצח.‬ 292 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 ‫ואני בטוח שאת לא רוצה לחטוף כתב אישום.‬ 293 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 ‫אני לא יודעת איפה הוא. אני לא.‬ 294 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 ‫אבל... אם אגלה, אגיד לך.‬ 295 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 ‫יופי, גברת ביורנק.‬ 296 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 ‫תיהני מהבילוי עם המשפחה.‬ 297 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 ‫אפשר לעזור לך?‬ 298 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 ‫מה כול זה?‬ 299 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 ‫בוא נדבר.‬ 300 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 ‫אתה מכיר את קרב מסינס?‬ 301 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 ‫לא.‬ 302 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 ‫מלחמת העולם הראשונה. הבריטים והגרמנים מגיעים למבוי סתום בפלנדריה.‬ 303 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 ‫יש את הגנרל פלמר בצד האנגלי, בחור סבלני.‬ 304 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 ‫בונה במשך חמישה חודשים 8000 מטרים של מנהרות מתחת לעמדות של האויב.‬ 305 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 ‫וממלא אותם ב-270 קילו של חומר נפץ, ויום אחד, בום!‬ 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 ‫הפיצוץ הרג 10,000 גרמנים. המבוי הסתום נפתר.‬ 307 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 ‫הגרמני לא הבין מאיפה זה בא לו.‬ 308 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 ‫מרתק. מה אנחנו עושים, סטיב?‬ 309 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 ‫עבדתי מאוד קשה כדי להיכנס מעבר לקווי האויב.‬ 310 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 ‫נכנסת.‬ 311 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 ‫שנינו יודעים שבעוד שנה, הארטלי תצא לפנסיה.‬ 312 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 ‫היא לא תחסר לאף אחד.‬ 313 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 ‫עכשיו, אתה צריך להחליט אם אתה רוצה להיות לינק אדום בדף הוויקיפדיה שלה,‬ 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ‫או יורש העצר.‬ 315 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 ‫העסקה שלנו הייתה עבור מידע.‬ 316 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 ‫נכון.‬ 317 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 ‫אני משנה את העסקה על מנת להגן על ההשקעה שלי, הבנת?‬ 318 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 ‫- התקציב מאיים על העסקים שלי. - הקולות הוכרעו.‬ 319 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 ‫לא פריור.‬ 320 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 ‫פריור. פריור מנסה לקדם את הרפורמה הכפולה.‬ 321 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 ‫לא מבקש ממך לשנות את דעתו.‬ 322 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 ‫פשוט תביא אותו אליי.‬ 323 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 ‫זה יהיה טוב עבורך, ריצ'רד. אתה פשוט עוד לא יודע זאת.‬ 324 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 ‫נאבאחאס והכנופיה שלו מחוברים לקרטלים רבים.‬ 325 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 ‫הוא אלים ושאפתן. הוא יהרוג כול אחד תמורת הסכום הנכון.‬ 326 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 ‫אנחנו בטוחים שהוא האחד?‬ 327 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 ‫לפי המקורות שלנו, לפני שלושה שבועות,‬ 328 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 ‫נאבאחאס וסגן יצאו מהמתחם. רק נאבאחאס חזר.‬ 329 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 ‫עם פצע על האמה השמאלית שלו.‬ 330 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 ‫זה הוא.‬ 331 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 ‫נאבאחאס ואנשיו מכשירים מתנקשים צעירים במפעל ישן מחוץ לאנסנדה.‬ 332 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 ‫- כמה? - לפעמים 12. לפעמים יותר.‬ 333 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 ‫מבלי לספור את הבחורים שהוא מכשיר.‬ 334 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 ‫מתקרבת סערה שתספק לנו את הכיסוי שאנחנו צריכים.‬ 335 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 ‫הגבעות כאן מציעות נוף ממרחק 200 מטר.‬ 336 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 ‫אתה עוקב, אתה מחכה. זו תהיה אחת היריות הכי קלות שתירה.‬ 337 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 ‫לא.‬ 338 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 ‫- ג'יימס? - לא, הירייה לא טובה.‬ 339 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 ‫יש לך קו ראייה ברור.‬ 340 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 ‫אהרון היה בפוארסאס אספסיאלס.‬ 341 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 ‫הטקטיקה שלו מעולה.‬ 342 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 ‫אני לא מטיל ספק בטקטיקה שלך, אהרון. זה לא עניין טקטי.‬ 343 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 ‫אנחנו צריכים להיכנס. לחתור למגע.‬ 344 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 ‫להפתיע אותם. זו הדרך היחידה שזה יעבוד.‬ 345 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 ‫אני יכול לדבר איתך רגע?‬ 346 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 ‫תקשיב, אני מבין.‬ 347 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 ‫אני רוצה שהמנוול ידמם למוות, בדיוק כמוך.‬ 348 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 ‫אבל הבחור הזה?‬ 349 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 ‫הוא לא יוביל אותנו לתמונה הגדולה יותר, אחי.‬ 350 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 ‫סטיב הורן, לעומתו, כן.‬ 351 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 ‫תירה בו. תיסע צפונה.‬ 352 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 ‫כשהוא בא להרוג אותן, לורן נשכבה על לוסי כדי להגן עליה.‬ 353 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ‫סיפרתי לך את זה?‬ 354 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 ‫אז הדקות האחרונות של לוסי בחיים היו כשאימא שלה צועקת, בוכה, מכסה אותה‬ 355 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 ‫בזמן שנאבאחאס מסתכל עליהן מלמעלה.‬ 356 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 ‫אני רוצה שהוא ידע מי הורג אותו. זה לא יעבוד בשום צורה אחרת.‬ 357 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 ‫בסדר.‬ 358 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 ‫טוב. בוא נלך.‬ 359 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 ‫אנחנו לא יכולים לבקש מאנשיך לסכן את חייהם.‬ 360 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 ‫אנחנו נטפל בזה. אני ובן.‬ 361 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 ‫לא.‬ 362 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 ‫זו הזדמנות למחוק את כול הרוע הזה מהמפה.‬ 363 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 ‫זה הדבר הנכון לעשות. אנחנו עושים טובה לעולם.‬ 364 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 ‫ובכן...‬ 365 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 ‫נשתמש במקום גבוה לתצפת. צפון, ודרום.‬ 366 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 ‫ריס.‬ 367 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 ‫לא, זה בסדר.‬ 368 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 ‫האחרים יתקרבו רגלית.‬ 369 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 ‫ריס?‬ 370 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 ‫זה כלום, אני בסדר.‬ 371 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 ‫לפי ציר הזמן שלך, נראה שהגידול מתפתח במהירות.‬ 372 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 ‫אם זה גליובלסטומה, אלה חדשות רעות. הוא גם נדיר.‬ 373 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 ‫- לא אהיה בטוח בלי... - בלי ביופסיה. אני יודע.‬ 374 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 ‫יש מנתחים מעולים במקסיקו סיטי.‬ 375 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 ‫בעזרת תוכנית נכונה, שישה עד תשעה חודשים. תוכל לקבל את החיים שלך בחזרה.‬ 376 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 ‫מהן האפשרויות האחרות שלי?‬ 377 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 ‫לסבול. למות, אני מניח.‬ 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 ‫מה לגבי משהו שישלוט בתסמינים שלי?‬ 379 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 ‫קורטיקוסטרואידים יפחיתו את הנפיחות.‬ 380 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 ‫פרופראנולול, טופירמט. יכולים לעזור ברעידות והמיגרנות.‬ 381 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 ‫אבל תרופות לא יצילו אותך.‬ 382 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 ‫- היית אמור לספר לנו. - הוא לא יכל לדעת.‬ 383 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 ‫שטויות. תשאל אותו.‬ 384 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 ‫תראה, אחי, מה שאתה עושה עם הגוף שלך זה עניין שלך.‬ 385 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 ‫אני לא יכול להאשים אותך ששמרת הכול בסוד.‬ 386 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 ‫אני מבין. מי אני שאשפוט אותך?‬ 387 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 ‫יש לי רק שאלה אחת...‬ 388 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 ‫אתה יכול לפעול?‬ 389 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 ‫אהרון ואנשיו יבצעו את העבודה, ג'יימס.‬ 390 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 ‫הם יביאו את נאחאבאס הביתה בחתיכות אם תבקש.‬ 391 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 ‫מה היית עושה? אם אלו היו פאולה ואנטוניה.‬ 392 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 ‫היית רוצה להסתכל לו בעיניים?‬ 393 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 ‫אין לי כלום.‬ 394 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 ‫אין לי מה להפסיד, מלבד זה.‬ 395 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 396 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 ‫טוב. אני אגיד לאהרון.‬ 397 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 ‫אני לא יודעת איך אתה עדיין עומד.‬ 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 ‫אם זו הייתי אני, הייתי שוקעת במרה שחורה.‬ 399 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 ‫יש אנשים שהמרה הזו מגיעה להם יותר מאשר לי.‬ 400 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 ‫אתה יודע שאתה, לורן, לוסי,‬ 401 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 ‫אתם משפחה עבורנו.‬ 402 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 ‫אחרי מחר אם תשרוד,‬ 403 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 ‫בבקשה אל תחזור.‬ 404 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 ‫אתה שמח למות בשביל נקמה.‬ 405 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 ‫אבל לא היית צריך לערב את החברים שלך.‬ 406 00:41:08,675 --> 00:41:12,762 ‫נאבאחאס‬ 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 ‫אלחנדרו.‬ 408 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 ‫ארבעה מתנקשים בדרך לתיבת ההרג.‬ 409 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 ‫12 מטרים.‬ 410 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 ‫שישה מטרים.‬ 411 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 ‫שלושה מטרים.‬ 412 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 ‫- מוכן! - זוז.‬ 413 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 ‫תשליך אותו!‬ 414 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 ‫לעזאזל!‬ 415 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 ‫קיר!‬ 416 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 ‫לעזאזל!‬ 417 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 ‫תחפה עליי בבניין שתיים. עכשיו!‬ 418 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 ‫- תבדוק אותו. זה האיש שלנו? - טוען מחדש.‬ 419 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 ‫- לא. - כמה זמן אתה צריך?‬ 420 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 ‫עשר שניות.‬ 421 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 ‫- מוכן. - זזים.‬ 422 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 ‫בן?‬ 423 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 ‫זוזו מהדרך!‬ 424 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 ‫אני אסתיר את הילדים. לך!‬ 425 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 ‫זה נאבאחאס! הוא שלי. תכלאו אותו.‬ 426 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 ‫טנדר כחול. תפגיז אותו!‬ 427 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 ‫- קדימה. - זזים.‬ 428 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 ‫קדימה.‬ 429 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 430 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 ‫- ברור! - חכה כאן.‬ 431 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 ‫לך לעזאזל!‬ 432 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 ‫תניח אותה.‬ 433 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 ‫אתה יודע מי אני?‬ 434 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 ‫לך לעזאזל, איש חיל הים.‬ 435 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 436 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 ‫לא!‬ 437 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 ‫לך.‬ 438 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 ‫אני מצטערת, בריאן.‬ 439 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 ‫באמת. לא חשבתי שתהיו כאן.‬ 440 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 ‫אני... לא ידעתי שהם יהיו כאן.‬ 441 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 ‫את יודעת, כשהיית בת 17, אימא אמרה לי,‬ 442 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 ‫"אל תבזבז עליה את האנרגיה שלך. היא תשאב ממך הכול."‬ 443 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 ‫הבטחתי לעצמי מזמן להפסיק לדאוג לך.‬ 444 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 ‫כן. הבטחת לי גם שלא תתחתן עם בלונדינית, אז,‬ 445 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 ‫אני מניחה שאנחנו מאכזבים זה את זה.‬ 446 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 ‫אנחנו חוזרים היום בלילה. אבל... את יכולה להישאר אם את רוצה.‬ 447 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 ‫אני לא ראויה לך.‬ 448 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 ‫- אני יודע. - אני כזו שמוקית.‬ 449 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 ‫נכון.‬ 450 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 ‫ואני אוהב אותך.‬ 451 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 ‫זה נראה מדהים! וואו!‬ 452 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 ‫הלו?‬ 453 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 ‫תרופות ניובלום.‬ 454 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 ‫סטיב הורן קנה מניית שליטה לפני שש שנים,‬ 455 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 ‫ושינה את כל ההיצע לנוטרופיות צבאיות.‬ 456 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 ‫קבלן ענק למחלקת ההגנה הצבאית.‬ 457 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 ‫התרופות שלהם מונפקות לכול ששת הסניפים.‬ 458 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 ‫החלק הכי טוב? השמועה אומרת שניובלום במרחק ימים ספורים מרכישה בשלמותה‬ 459 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 ‫ביותר מ-70 מיליארד דולר.‬ 460 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 ‫- קייטי? - תודה.‬ 461 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 ‫תודי לי בעזרת 10,000 מילים.‬ 462 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 ‫הכול בסדר?‬ 463 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 ‫זה היה טלמרקטינג. אתם רוצים עוד מרגריטות?‬ 464 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 ‫אני בסדר, תודה.‬ 465 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 ‫- אני אשתה אחת. כן. תודה. - בסדר. תכף אחזור.‬ 466 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 ‫כן.‬ 467 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 ‫מנכ"ל ניובלום דן בשינוי צבאי‬ 468 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 ‫אני מניח שצדקת.‬ 469 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 ‫אני תמיד צודק, ג'וניור.‬ 470 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 ‫היי, מאק. כן. היא בתנועה.‬ 471 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 ‫ריסר. זה כול מה שהצלחתי למצוא על סטיב הורן.‬ 472 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 ‫אני רוצה לדעת בדיוק מה הוא עשה לך.‬ 473 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 ‫אתה בטוח לא יכול לבוא?‬ 474 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 ‫הלוואי, אבל קציני המבצעים שלי שואלים שאלות‬ 475 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 ‫על שעות העבודה הלא סדירות שלי.‬ 476 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 ‫הייתי מפטרת אותך לפני שנים כבר.‬ 477 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 ‫אבל ברצינות, שימי עין על הבחור הזה שם למעלה.‬ 478 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 ‫תכף אחזור.‬ 479 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 ‫במקום לבזבז כסף על מטוס, תרומתי למצוד.‬ 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 ‫מרקו, כבר עשית המון. תודה.‬ 481 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 ‫הוא צד את הציד הכי טוב שלו בחווה הזו.‬ 482 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 ‫אני חושב שלכאן הוא שייך.‬ 483 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 ‫הוא היה של אבא שלך. אני לא יכול לקחת אותו.‬ 484 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 ‫אולי תשמור עליו רק עד שאחזור?‬ 485 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 ‫ג'יימס.‬ 486 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 ‫אנטוניה.‬ 487 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 ‫- פאולה. - ג'יימס.‬ 488 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 ‫- תשמרי עליהם. - בהחלט.‬ 489 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 ‫הנה לך. עוד אחד.‬ 490 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 ‫לזכרו של יקירנו ארתורו מורנו 2022-1980‬ 491 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬