1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 LA LISTE TERMINALE 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - J'en ai trouvé un. - C'est quoi? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 - Un chevreuil. - Pourquoi? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Les ergots. 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Très bien. On sait où ils s'abreuvent. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Tu vois le sentier? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Suivons-le. On voit un motif se dessiner. 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 On sait où ils s'abreuvent, où ils mangent et où ils dorment. 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 On sait quel sentier ils vont emprunter, 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 alors on se place en hauteur et on les attend. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Continue d'avancer. 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Voilà. Ouvre la voie. Ma petite gazelle. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 Allez. On se reposera au sommet. 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Papa. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Je t'aime. 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Tu veux venir me voir? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PRIX DU PÉTROLE 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Les lève-tôt gagnent plus de $$$ Je vais chercher du café. 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Un téléphone Kryptex. 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Que caches-tu, Marcus? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Tu veux venir me voir? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 - On sait où ils mangent. - Oui. 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 Où ils dorment. 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 On sait quel sentier ils vont emprunter, 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 alors on se place en hauteur et on les attend. 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Si tu suis bien leur trace et que tu sais ce que tu cherches, 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 aucun chevreuil ne pourra se cacher de toi. 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Allez, enfoirés. 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 On doit les arrêter. 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Oui! Oui! Bon sang! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Mon Dieu. Oui, vas-y! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Oh, oui! C'est vrai! Oui! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 À fond! 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 C'est ça! Tu as manqué quelque chose. 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 - Salut. - Salut. 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 - Prêt pour le Mexique? - Oui. 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Écoute, tu n'as aucune idée à quel point ça va barder. 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Pars après m'avoir déposé. 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Pour que tu gardes le mezcal de Marco pour toi? Pas question. 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Je suis sérieux. Ça ne sera pas beau. 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy était ma filleule, Reece. 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Peu importe le danger, 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 je n'arrêterai devant rien pour faire payer ces enfoirés. 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Bienvenue sur Air Riley. 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Tu as attrapé le chevreuil au Wyoming? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Oui. Le gars a publié toute sa vie en ligne. 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Tu as trouvé quelque chose? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Je t'ai envoyé un cadeau de Noël. 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Du charbon? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 À toi de me le dire. Je serai en vol. 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 J'aurai quelque chose quand tu vas atterrir. Bon voyage! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Prêt? 53 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 - Ça te dit quoi? - Il a vidé tout le chargeur. 54 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 C'est exagéré. 55 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Il a une masse intracrânienne. Il est sûrement instable. 56 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 La vitre fait dévier les balles. Il voulait vraiment le tuer. 57 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Il est expérimenté, pas instable. 58 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Oui, il est expérimenté. 59 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Huit déploiements. 60 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afghanistan, Libye. 61 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Étoile d'argent, plusieurs étoiles de bronze. 62 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Même une médaille de l'armée avec un V. 63 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Ne t'attache pas trop. Les vautours rôdent déjà. 64 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 - Los Angeles hérite des cas importants. - Oui. 65 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Peut-être que Ramsay tiendra bon. 66 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Est-ce déjà arrivé? 67 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Tu perds ton temps, patron. 68 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Une poursuite incessante, Mac. 69 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Je comprends, Terry. 70 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Il me faut plus qu'une mise à jour. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Le haut-parleur. 72 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Je suis heureux de respecter... Salut. 73 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Anthony Layun est ici, 74 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 il est le nouveau chef de la Force pour les fugitifs. 75 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Je connais Tony. Ça va? 76 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Pas vraiment. Vous voulez nous enlever notre affaire. 77 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Pas du tout. On a un corps. On est mieux équipés. 78 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 À Chicago, vous laissiez Milwaukee vous enlever des enquêtes? 79 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Ils étaient incompétents à Milwaukee. 80 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 - Eh bien, Tony. - On a cinq corps. 81 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 C'est notre enquête. 82 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 On appelle le quartier général? Pour voir ce qu'en pense D.C.? 83 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, les adresses de la famille et des coéquipiers. 84 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 Vingt ans de service. Ce sera une longue liste. 85 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 - Compris. - Junior, les images des caméras 86 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 - pour la reconnaissance faciale. - On a déjà identifié quelqu'un. 87 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Je me fiche de James Reece. 88 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Je veux savoir qui était dans la voiture avec lui. 89 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Dans le réseau Capstone, il y a un projet du nom de RD-4895. 90 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Leur réseau est énorme. Des investissements secrets. 91 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 J'ai ciblé 27 entreprises directement liées aux avoirs du Pentagone 92 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ou qui pourraient occasionner des conflits. 93 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 J'ai les dossiers médicaux des familles. J'en veux plus. 94 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Il faut faire des recherches. 95 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Pourquoi nous? 96 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 C'est l'histoire d'une génération. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Ça mérite mieux qu'un site Web de critiques de jeux vidéo. 98 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 - Envoie tes pistes. Je vais regarder. - C'est déjà fait. 99 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Tu es effrontée, tu le sais? 100 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Merde. Je te laisse. Dis à Nathan que j'en ai besoin. 101 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 102 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Allô? 103 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Hé, tout le monde! Salut, Deb! 105 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 - Katie! - Je n'arrivais pas à verrouiller. 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Que fais-tu ici? 107 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Vous n'avez pas reçu mon courriel? 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Je reviens de la Syrie. J'ai pensé venir faire un tour. 109 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Oui... 110 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 Je pensais que c'était plus tard. 111 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Quelle belle surprise! On pourra bavarder. 112 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 On s'amusera avec Teddy. Quand il se réveillera. 113 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Je suis dégoûtante. Je n'ai pas pris de douche. 114 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 J'ai un survêtement. Un instant. Je reviens. 115 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 D'accord. 116 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Je ne vous mentirai pas, la situation n'est pas idéale. 117 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Le budget du Pentagone montre un nouveau paradigme, 118 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 avec des réductions dans presque chaque secteur. 119 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 Si ça passe, notre contrat sera fini et non renouvelé dans 18 mois. 120 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Puisque Elias Ryberg a choisi de reporter sa visite, on peut présumer 121 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 qu'il nous voit maintenant comme un risque. 122 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Capstone suggère quand même au conseil de Newbellum d'attendre 123 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 et de conclure la vente. 124 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Vous me connaissez. 125 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Si je dis que je gère quelque chose, c'est vrai. 126 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Vous savez combien Santa Barbara a été gênant? 127 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Le corps nu du vice-président, 128 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 une aiguille dans le bras, emmené par la police. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg était là, Steve. Il a tout vu. 130 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Pardonne-nous si on a moins confiance en ton jugement. 131 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Si Elias voulait se retirer, il le dirait. 132 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Pour Washington, c'est une machine dynamique et prévisible. 133 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Il faut savoir comment procéder. 134 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 La guerre n'est pas l'affaire de Newbellum. 135 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Je t'ai suivi là-dedans parce que tu m'as soutenu 136 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 et je n'ai rien dit quand tu voulais vendre parce que... 137 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 Le profit était bon. Mais je ne vendrai pas mon entreprise 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 pour des miettes. 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Et je ne vais pas développer tes projets s'il n'y a pas de marché. 140 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Il y a toujours un marché pour nous. 141 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 On verra bien. 142 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Le budget de Hartley sera évalué dans quelques jours. 143 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 D'ici là, bonne chance pour trouver un nouveau V.-P. 144 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Attache-toi, mon beau. On amorce la descente. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Salut, Carlos. Alex. Comment ça va? 146 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Je vais prendre ce sac. 147 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Merci. 148 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 - Content de te revoir. - Content d'être ici. Salut, Paola. 149 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 - Heureuse de te voir. - Pareillement. 150 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 On a fait bon voyage? 151 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Oui. Un ciel dégagé et des Mai Tai. 152 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Ne l'écoutez pas. Elle pilote comme à Najaf. 153 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Allez, les amis. Je prends la maison de piscine. 154 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 - Vamos. - Allons-y. 155 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Ton père est venu à Baja à un moment critique de sa vie. 156 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Il avait le même regard que toi. 157 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Et alors? 158 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Il a redonné un sens à sa vie. 159 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Tu feras la même chose. 160 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Merci. D'accord. 161 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 L'incident de Los Angeles a été filmé. 162 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Et l'agent du NCIS qui est mort? 163 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 L'agente a identifié Reece. 164 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Il avait pris un faux nom. 165 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 Si on avait un doute pour Reece et sa famille, 166 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 on n'en a plus. 167 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 On a réagi trop tard, Rich. 168 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 - Le sénateur Pryor. - Oui. 169 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 On a des défectionnaires dans le comité. 170 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 - Qui? - Holbrooke. Et Conviser. 171 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Quelqu'un les a convaincus? 172 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Peu importe qui c'est, il se fait discret. 173 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Votre nouveau budget met fin à beaucoup de flux d'argent. 174 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Alors, où en sommes-nous? 175 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 On n'a aucune marge de manœuvre. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Avec un seul vote, vos réductions sont tuées dans l'œuf. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Les marges, du moins. 178 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 On pousse un dossier de crédit et on perd notre temps 179 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 quand il revient de la Chambre. 180 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece était un homme bon. 181 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Il nous a donné presque toute sa vie et il est revenu troublé. 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Les marges n'apporteront rien. 183 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Il faut un changement, pas un rapprochement. Il faut... 184 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 L'audience sera télévisée. 185 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Madame, c'est un comité à huis clos. 186 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Il ne le sera pas pour le vote final. 187 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Ces sénateurs devront expliquer pourquoi 188 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 les intérêts particuliers comptent plus que les agents spéciaux. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 J'aimerais bien les voir défendre cette idée. 190 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 - Amen. - Amen. 191 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Vous vous êtes surpassés. 192 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Demain, on fait un barbacoa. 193 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Quand on a un tireur comme Reece au ranch, on en profite. 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Non. Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 195 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Mon père disait que Marco lui en avait appris plus sur les distances 196 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 que l'école de tir. 197 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas était trop généreux avec ses compliments. 198 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 On parle bien du même Tom Reece? 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Peu importe combien de fois je viens ici, 200 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 j'oublie toujours combien c'est beau. 201 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Bon sang. La dernière fois, c'était mon anniversaire, je crois. 202 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Les filles avaient attrapé des lucioles près des arbres. 203 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 Oui. Hacienda, c'est sacré pour nous. 204 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Un sanctuaire loin du chaos extérieur. 205 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 M. Reece, j'ai dit à ma mère que je voulais aller aux funérailles. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 207 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 J'ignorais que Lucy était malade, sinon je lui aurais écrit. 208 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Elle aurait adoré ça, ma belle. Vraiment. 209 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, je suis désolé. 210 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Oui. 211 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 À l'hôte, qui a offert à boire, et à la terre, qui offre à manger. 212 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 J'ai une question. 213 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Que dois-je faire pour te voler au ranch de Paul? 214 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Je l'ignore. En ce qui concerne les patrons, 215 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 la qualité que je préfère est l'absentéisme. 216 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Ouah! C'est magnifique, non? 217 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Maman, montrons-les à papa. 218 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 Je ne devrais pas le vouloir autant. 219 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 Mais à part ça, tu les bats complètement. 220 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 C'est bon à entendre. 221 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 DU NOUVEAU POUR RD4895? 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 D'AUTRES DANS LE PELOTON AVAIENT DES TUMEURS. JE FOUILLE. 223 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 Salut. 224 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Je vais vous aider. Je voulais voir le coucher de soleil. 225 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Tu as beaucoup d'ennuis? 226 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Je n'en ai pas. Allons, Brian. 227 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 J'ai vu tes recherches en haut. 228 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 C'est juste un reportage. Il me faut quelques jours. 229 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 OÙ ÊTES-VOUS? 230 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Je pensais que tu voudrais un verre. 231 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Tu lis dans mes pensées. 232 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ben a appelé. 233 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Il a retracé le paiement de ton gars vers une banque à Ensenada. 234 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Mes hommes sont là-dessus. 235 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Je me demande tout le temps... 236 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Quel est le but, le plan de Dieu? 237 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Quelle est sa vision pour que tu fasses ça?" 238 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Je pense à l'histoire de Job et je me demande 239 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 si ça ne serait pas une sorte de pari avec le diable, 240 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 pour voir s'il peut te briser. 241 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Ils n'ont jamais brisé Job. 242 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Ils sont près de réussir avec moi. 243 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, attends! Lucy, reviens! 244 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 Je pensais que tu avais à faire à Ensenada. 245 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Quand tu auras ce compte, ce sera une question de temps. 246 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 247 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Salut, rayon de soleil. Ouah! 248 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Tu t'es battu avec toi-même hier soir? 249 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Tu es arrivé quand? 250 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Il y a 30 minutes. Permission de deux jours. 251 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Tu crois que je vais te laisser lui faire la peau tout seul? 252 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Lui faire la peau? 253 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco nous a raconté. 254 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Mon chef de sécurité croit avoir trouvé l'assassin de Lauren et Lucy. 255 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 - Bonjour. - Bonjour. 256 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Je peux prendre ta voiture? Je vais chercher du café. 257 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Je m'en occupe. Brian et Teddy sont à la plage. 258 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 - Va les rejoindre. - Mais non. 259 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Dis-moi ce que tu veux. Je paie. 260 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Deux expressos. Les clés sont près de la porte. 261 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Merci. 262 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek? 263 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 J'ai lu des choses à votre sujet. 264 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, province de Hubei... 265 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Vous avez le don de vous fourrer le nez partout. 266 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 C'est le meilleur moyen de voir sous la surface. 267 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 C'est mignon. 268 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Où est James Reece? 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 - Je l'ignore. - Je ne crois pas. 270 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 D'accord. 271 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 Vous avez l'air d'une personne intelligente. 272 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Pourquoi devenir complice de meurtre? 273 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 C'était de la légitime défense. 274 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Je ne parle pas de Los Angeles. 275 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece n'a pas tué sa famille. 276 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Parlez donc à Saul Agnon. 277 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Demandez-lui comment Capstone a donné des tumeurs à un peloton de SEAL. 278 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 Voilà la vraie histoire. 279 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 J'adorerais parler à Saul Agnon. Mais il est mort. 280 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 J'ai fait des appels. 281 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon a fait une surdose à Santa Barbara, 282 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 un jour après votre visite à L.A. 283 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Il avait une aiguille dans le bras. 284 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Aucun historique de drogue. Curieux, vous ne trouvez pas? 285 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Et l'agent du NCIS Josh Holder 286 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 s'est pris une balle d'une autre arme 287 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 la veille où Reece s'est enfui, alors c'est également louche. 288 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Vous avez un scoop. Je comprends. 289 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Mais vous ne voulez pas que d'autres gens meurent. 290 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Et vous ne voulez pas être accusée d'un crime. 291 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 J'ignore où il est. Je vous l'assure. 292 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Mais si je le découvre, je vous le dirai. 293 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Très bien, Mme Buranek. 294 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Profitez de votre famille. 295 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Je peux vous aider? 296 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 C'est quoi, tout ça? 297 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Discutons. 298 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Vous connaissez la bataille de Messines? 299 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Non. 300 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Première Guerre. Impasse entre Britanniques et Allemands en Flandre. 301 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Chez les Anglais, le général Plumer, un gars très patient. 302 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Il passe cinq mois à bâtir 8 000 mètres de tunnels sous les ennemis. 303 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Il y place 275 kilos d'explosifs, et un jour, boum! 304 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 L'explosion tue 10 000 Allemands. Fin de l'impasse. 305 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Ils n'ont rien vu venir. 306 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 C'est fascinant. Qu'est-ce qu'on fait, Steve? 307 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 J'ai travaillé fort pour aller sous l'ennemi. 308 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 C'est vrai. 309 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 On sait que dans un an, Hartley ne sera plus là. 310 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Elle ne manquera à personne. 311 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 En ce moment, tu dois décider si tu veux être oublié 312 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ou son successeur. 313 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Notre entente était pour des renseignements. 314 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 C'est exact. 315 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Je la modifie pour protéger mon investissement, compris? 316 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 - Le budget me menace. - Les votes sont faits. 317 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Pas celui de Pryor. 318 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 Pryor est celui qui veut ce genre de réforme. 319 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Tu n'as pas à le persuader. 320 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Fais juste me l'amener. 321 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Ce sera bon pour toi, Richard. Mais tu ne le sais pas encore. 322 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas et sa bande font affaire avec plusieurs cartels. 323 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Il est violent, ambitieux. Il tue n'importe qui si on y met le prix. 324 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 On est sûrs que c'est lui? 325 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Selon nos sources, il y a trois semaines, 326 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas et un lieutenant ont quitté le camp. Seul Navajas est revenu. 327 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Avec une blessure à l'avant-bras gauche. 328 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 C'est lui. 329 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas et ses hommes forment de jeunes sicarios près d'Ensenada. 330 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 - Combien? - Parfois douze. Parfois plus. 331 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Sans compter les gars qu'il forme. 332 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Une tempête approche. Ça nous permettra de nous cacher. 333 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Les collines offrent une vue à 200 mètres. 334 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 On observe, on attend. C'est le moyen le plus facile. 335 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Non. 336 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 - James? - Non, ça ne marchera pas. 337 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 La ligne de tir est claire. 338 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aarón était dans les Forces spéciales. 339 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Ses tactiques sont bonnes. 340 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Je n'en doute pas. Ce n'est pas une question de tactique. 341 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 On doit y aller. Établir un contact. 342 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Les frapper de plein fouet. Ça fonctionne ainsi. 343 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Je peux te parler une seconde? 344 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Écoute, je comprends. 345 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 J'ai envie de l'égorger autant que toi. 346 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Mais ce gars? 347 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Il ne nous mène pas vers l'histoire intégrale. 348 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Steve Horn, oui. 349 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Descends-le. Et retourne au nord. 350 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quand il est venu, Lauren a couvert Lucy de son corps pour la protéger. 351 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Je te l'avais dit? 352 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Les derniers moments de Lucy ont été de voir sa mère crier et pleurer 353 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 tandis que Navajas les regardait. 354 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Je veux qu'il sache qui l'attaque. Sinon, ça ne marchera pas. 355 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 D'accord. 356 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Allons-y. 357 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 On ne peut pas vous demander de risquer votre vie. 358 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 On s'en occupe. Ben et moi. 359 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Non. 360 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 C'est notre chance d'éradiquer le mal. 361 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 C'est la bonne chose à faire. On va rendre service au monde. 362 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Bien... 363 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 On utilise les collines pour surveiller. Au nord et au sud. 364 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 365 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Non, ça va. 366 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Les autres arrivent à pied. 367 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece? 368 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 Ce n'est rien, je vais bien. 369 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 D'après le calendrier, il semble que la tumeur grossit rapidement. 370 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Si c'est un glioblastome, ça augure mal. Mais c'est rare. 371 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 - Je ne peux pas le savoir sans... - Sans biopsie. Je sais. 372 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico. 373 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Avec le bon plan, six à neuf mois. Votre vie reprendra son cours normal. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Mes autres options? 375 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 La souffrance. La mort, je suppose. 376 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Et un truc pour contrôler les symptômes? 377 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Les corticoïdes réduiront l'inflammation. 378 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Propranolol, topiramate. Ils aideront pour les tremblements et les migraines. 379 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Mais ça ne vous sauvera pas. 380 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 - Tu aurais dû nous le dire. - Il l'ignorait. 381 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Foutaises. Pose-lui la question. 382 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Écoute, ce que tu fais de ton corps, ça te regarde. 383 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Je ne peux pas te blâmer d'être discret. 384 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Je comprends. Qui suis-je pour juger? 385 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Mais j'ai une question. 386 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Peux-tu faire le travail? 387 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón et ses hommes peuvent le faire. 388 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Ils te ramèneront Navajas en morceaux si tu le demandes. 389 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Que ferais-tu? Si c'était Paola et Antonia. 390 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Tu voudrais le regarder dans les yeux? 391 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Je n'ai rien. 392 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Plus rien à perdre, sauf ça. 393 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Il m'a tout enlevé. 394 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 D'accord. Je vais le dire à Aarón. 395 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 J'ignore comment tu tiens encore debout. 396 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 À ta place, je serais dans un trou noir. 397 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Certains méritent ce trou plus que moi. 398 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Tu sais que toi, Lauren et Lucy, 399 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 vous êtes notre famille. 400 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Après demain, si tu survis, 401 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 ne reviens pas. 402 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Tu es heureux de mourir pour une vengeance. 403 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Mais tu n'aurais jamais dû impliquer tes amis là-dedans. 404 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 405 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Quatre sicarios se dirigent vers la zone d'exécution. 406 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 Douze mètres. 407 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Six mètres. 408 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Trois mètres. 409 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 - Prêt! - Allez. 410 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Lance-la! 411 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Merde! 412 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Mur! 413 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Bordel! 414 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Tirs de suppression sur l'immeuble deux. Maintenant! 415 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 - Vérifie si c'est lui. - Recharge. 416 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 - Non. - Tu veux combien de temps? 417 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dix secondes. 418 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 - Prêt. - On y va. 419 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben? 420 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Hors du chemin! 421 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Je vais cacher les enfants. Allez! 422 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 C'est Navajas! Il est à moi. Retiens-le. 423 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Camion bleu. Tirez! 424 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 - Vite. - Allez. 425 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Allez. 426 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Mon gars, ça va? 427 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 - Bon sang, oui! - Attends ici. 428 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Va chier! 429 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Lâche ça. 430 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Tu sais qui je suis? 431 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Va chier, le marine. 432 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Il va bien, papa? 433 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Non! Non! Non! 434 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Marche. 435 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Pardon, Brian. 436 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Vraiment. Je ne pensais pas que vous seriez ici. 437 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Je ne pensais pas qu'ils seraient ici. 438 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Quand tu avais 17 ans, maman m'a dit : 439 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Ne lui donne pas ton énergie. Elle va la prendre au complet." 440 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Je me suis promis il y a longtemps d'arrêter de m'inquiéter pour toi. 441 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Tu m'avais aussi promis de ne pas épouser une blonde, 442 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 alors on est tous les deux déçus. 443 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 On rentre à la maison ce soir. Mais tu peux rester si tu veux. 444 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Je ne te mérite pas. 445 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 - Je sais. - Je suis une idiote. 446 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 En effet. 447 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Et je t'aime. 448 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 C'est génial! Mon Dieu! 449 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Allô? 450 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Pharmaceutiques Newbellum. 451 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn est actionnaire majoritaire depuis six ans 452 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 et il s'est lancé dans les nootropiques militaires. 453 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Un gros contrat avec la Défense. 454 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Ils fournissent les six agences. 455 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Le meilleur? La rumeur court que Newbellum sera bientôt achetée 456 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 pour plus de 70 milliards. 457 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 - Katie? - Merci. 458 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Remercie-moi avec 10 000 mots. 459 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Tout va bien? 460 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 Un appel indésirable. Vous voulez d'autres margaritas? 461 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Non, merci. 462 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 - Moi, oui. Merci. - D'accord. Je reviens. 463 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Oui. 464 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 Le PDG sur la transition militaire 465 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Tu avais raison. 466 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 J'ai toujours raison, Junior. 467 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Salut, Mac. Oui. Elle s'en va. 468 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. Voici tout ce que j'ai trouvé sur Steve Horn. 469 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Je veux savoir ce qu'il t'a fait. 470 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Tu ne viens pas? 471 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 J'aimerais bien, mais on me pose déjà des questions 472 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 sur mes heures de travail irrégulières. 473 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Je t'aurais congédié. 474 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Sérieusement, surveille ses arrières. 475 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Je reviens. 476 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Au lieu de dépenser pour l'avion, c'est ma contribution. 477 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, tu en as fait assez. Merci. 478 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 Elle a fait ses meilleures chasses ici. 479 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 C'est sa place. 480 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 C'était à ton père. Je ne peux pas l'accepter. 481 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Garde ça jusqu'à mon retour, alors. 482 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 483 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 484 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 - Paola. - James. 485 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 - Prends soin d'eux. - Oui. 486 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Voilà. Encore un. 487 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Sous-titres : Marieve Guerin 489 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Supervision de la création Jeremie Baldi