1 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - J'en ai un. - C'est quoi ? 2 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 - Un cerf. - Comment tu sais ? 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 Les ergots. 4 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 Très bien. Donc on sait où ils boivent. 5 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 Il a laissé une piste. 6 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 Suivons-la. On commence à voir un schéma. 7 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 Tu sais où ils boivent, où ils mangent et où ils dorment. 8 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 On sait quel chemin ils vont prendre, 9 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 alors on trouve un terrain élevé et on attend qu'ils sortent. 10 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 Continue d'avancer. 11 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 Voilà. Fraie-toi un passage. Ma petite gazelle. 12 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 On se reposera en haut, championne. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Papa. 14 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 Je t'aime. 15 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 Tu veux venir me voir ? 16 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 PRIX DU PÉTROLE 17 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 LES LÈVE-TÔT GAGNENT DES $$$... VIVE LE CAFÉ DU MATIN. 18 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 Téléphone crypté. 19 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 Que caches-tu, Marcus ? 20 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Tu veux venir me voir ? 21 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 - On sait où ils mangent. - Oui. 22 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 On sait où ils dorment. 23 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 On sait quel chemin ils vont prendre, 24 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 alors on trouve un terrain élevé et on attend. 25 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 Si tu traques avec précision et que tu sais ce que tu cherches, 26 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 aucun cerf ne pourra se cacher de toi. 27 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Allez, les branleurs. 28 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 On doit intercepter. 29 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 Oui ! Bon sang ! 30 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Oui, vas-y ! 31 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 Oui ! Comme ça ! Oui ! 32 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Vive l'Alabama. 33 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 Tout à fait ! Tu en as raté un beau. 34 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 - Salut. - Salut. 35 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 - Prêt pour le Mexique ? - Ouais. 36 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 Écoute, même moi, je ne peux pas te dire à quel point ça va chier dans le ventilo. 37 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Tu me déposes, et tu files. 38 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 Pour te laisser la collection de mezcal de Marco ? Sûrement pas. 39 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 Sérieusement. Ça va mal tourner. 40 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Lucy était ma filleule, Reece. 41 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Peu importe la profondeur de merde dans laquelle 42 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 il faut patauger pour faire payer ces enfoirés. 43 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Bienvenue sur Air Riley. 44 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 T'as trouvé ton cerf dans le Wyoming ? 45 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Oui. Il publie toute sa vie en ligne. 46 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Tu as quelque chose d'utile ? 47 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Je t'ai envoyé un petit cadeau. 48 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Prochaine cible? 49 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 À toi de me dire. Je serai dans les airs. 50 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 J'aurai quelque chose quand tu auras atterri. Bonne chasse. 51 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 Prêt ? 52 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 - Qu'en dis-tu ? - Il vide tout son chargeur. 53 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 C'est exagéré. 54 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 Il y a une masse intracrânienne. Il doit être instable. 55 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Le verre dévie les balles. Il voulait être sûr de l'avoir. 56 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Il est plutôt expérimenté. 57 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Oui, il est expérimenté. 58 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 Huit périodes de service. 59 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 Irak, Afghanistan, Libye. 60 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 Silver Star, plusieurs Bronze Stars. 61 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 Même une médaille de mention élogieuse pour bravoure. 62 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 Ne vous attachez pas trop. Les vautours du nord sont en chemin. 63 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 - Ces affaires finissent toujours à LA. - Oui. 64 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 Peut-être que Ramsay s'en occupe. 65 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 Ça n'est jamais arrivé. 66 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 Patron, vous pissez dans un violon. 67 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Il faut tout essayer, Mac. 68 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 Je comprends, Terry, 69 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 mais il me faut plus qu'un point presse. 70 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 Mettez le haut-parleur. 71 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 Je suis ravi de coopérer. 72 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Anthony Layun est ici, 73 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 il vient de prendre la tête de notre groupe sur les fugitifs. 74 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Je connais Tony. Comment ça va ? 75 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 Mal, monsieur. Vous voulez vous approprier notre affaire. 76 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 Personne ne s'approprie rien. On a un corps. On est mieux équipés. 77 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 Quand vous étiez à Chicago, vous déléguiez à Milwaukee ? 78 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 Eux ne savaient pas ce qu'ils faisaient. 79 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 - Allons, Tony. - On a cinq corps. 80 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Pour ça, c'est notre affaire. 81 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 On appelle la direction ? Pour voir ce que DC en pense ? 82 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Deptula, je veux les adresses des membres de la famille 83 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 et des associés. 20 ans de service. La liste sera longue. 84 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 - Compris. - Junior, les images de télésurveillance 85 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 - pour la reconnaissance faciale. - On a déjà un résultat. 86 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Je me fiche de James Reece. 87 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Je veux savoir qui était dans la voiture avec lui. 88 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Quelque part dans le réseau Capstone se trouve un projet appelé RD4895. 89 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Leur réseau est énorme, avec plus de 100 investissements. 90 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 J'ai identifié 27 entreprises directement liées aux actifs du Pentagone 91 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 ou leurs théâtres d'opération. 92 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 J'ai les dossiers de familles du peloton. Il m'en faut plus. 93 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Il faut s'y mettre. 94 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 Pourquoi nous ? 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 C'est l'histoire d'une génération. 96 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 Elle mérite mieux que de se diluer sur Internet. 97 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 - Envoie tes pistes. Je verrai. - C'est fait. 98 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Tu es vraiment arrogante. 99 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Merde. Je file. Dis à Nathan qu'il me faut ces pistes. 100 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Katie. 101 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Il y a quelqu'un ? 102 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 - Brian ? - Katie. 103 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Salut ! Salut, Deb ! 104 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 - Katie ? - Désolée, je n'ai pas réussi à refermer. 105 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Que fais-tu là ? 106 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 Vous n'avez pas eu mes mails ? 107 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 Je suis revenue de Syrie. Je trouvais que ça me ferait du bien d'être ici. 108 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 Oui, c'est vrai. 109 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 J'avais compris le week-end prochain. 110 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Quelle belle surprise. On pourra discuter. 111 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 Tu pourras profiter de Teddy. Quand il se réveillera. 112 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Non, je suis sale. Je n'ai pas pris de douche. 113 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 Je suis encore en survêtement. Une seconde, je reviens. 114 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 D'accord. 115 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Écoutez, la situation est franchement loin d'être idéale. 116 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 Le nouveau budget du Pentagone reflète un changement de paradigme 117 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 avec des coupes dans presque tous les secteurs. 118 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 S'il aboutit, notre contrat se terminera sans renouvellement dans 18 mois. 119 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 Elias Ryberg a reporté sa visite, on doit supposer 120 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 qu'il nous voit comme un risque. 121 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Capstone conseille à l'administration de Newbellum de patienter 122 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 et de poursuivre la vente. 123 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 Vous me connaissez, moi et mes valeurs. 124 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 Si je dis que quelque chose est réglé, c'est le cas. 125 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Avez-vous idée de l'embarras qu'était Santa Barbara ? 126 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 Voir le corps de votre VP 127 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 emmené par la police, une aiguille dans le bras. 128 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 Ryberg était là, Steve. Il l'a vu. 129 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 Vous nous excuserez si notre foi dans votre jugement est un peu ébranlée. 130 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Elias aurait dû s'exprimer. Il fait du surplace. 131 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 Quant à Washington, c'est une machine dynamique mais prévisible. 132 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Il faut savoir quelles ficelles tirer. 133 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 La guerre n'est pas l'intérêt de Newbellum. 134 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 Je vous ai suivi, car vous m'avez soutenu 135 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 quand j'en avais besoin. Je n'ai rien dit quand vous vouliez vendre, car... 136 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 le rendement était élevé mais je ne vais pas vendre mon entreprise 137 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 pour des clopinettes. 138 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 Et je ne vais pas continuer à développer vos projets s'il n'y a pas de marché. 139 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Il y a toujours un marché pour nous. 140 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 On verra bien. 141 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Le sous-comité du budget de Hartley arrive bientôt. 142 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 D'ici là, bonne chance avec la recherche de VP. 143 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 Boucle ta ceinture, cow-boy. On amorce notre descente. 144 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 Salut, Carlos. Alex. Comment allez-vous, les gars ? 145 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Je prends le premier sac. 146 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Merci. 147 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 - C'est bon de te revoir, mijo. - Ravi d'être ici. Bonjour, Paola. 148 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 - Ravie de te voir, James. - Moi aussi. 149 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Le voyage a été ? 150 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 Oui, super. Un ciel dégagé et des Mai Tai. 151 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Ne vous faites pas berner. Elle pilote encore comme à Nadjaf. 152 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 Allons-y, les fêtards. Le cabanon est pour moi. 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 - Vamos. - Allons-y. 154 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 Ton père venait ici quand il était dans le doute. 155 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 Il avait le même regard sur son visage. 156 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 Et ? 157 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 Il a trouvé du sens et un nouvel objectif. 158 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Tu le feras aussi. 159 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 Merci. 160 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 L'incident de LA a été filmé par des caméras. 161 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 Et l'agent du NCIS qui est mort ? 162 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 L'agente a identifié Reece. 163 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Il a utilisé un nom d'emprunt. 164 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 S'il y avait le moindre doute sur Reece et sa famille, 165 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 il n'y en a plus. 166 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Nous étions en retard, Rich. 167 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 - Le sénateur Pryor. - Oui. 168 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Nous avons des transfuges au comité. 169 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 - Qui ? - Holbrooke. Conviser aussi. 170 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Quelqu'un les a retournés ? 171 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Qui que ce soit, ils essaient de rester discrets. 172 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 Votre nouveau budget coupe de nombreuses ressources. 173 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Où en sommes-nous, alors ? 174 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Nous n'avons aucune marge. 175 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 Un vote de plus, et ce sera fini. 176 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Des majorations, tout au plus. 177 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Y a-t-il un monde où nous demandons un crédit 178 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 pour pinailler à son retour de l'assemblée ? 179 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 James Reece était un homme bon. 180 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 Il nous a donné la plus grande partie de sa vie, et il est revenu compromis. 181 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 Nous ne trouverons pas de résolution dans les marges. 182 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Il faut un changement, pas une réconciliation, il nous faut... 183 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 L'audience sera télévisée. 184 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Madame, c'est un comité à huis clos. 185 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Nous l'ouvrirons pour le vote final. 186 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 Faisons en sorte que ces sénateurs déclarent 187 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 que les intérêts spéciaux sont plus importants que les opérateurs. 188 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 J'aimerais les voir faire ça. 189 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 Marco, Paola, gracias. Vous vous êtes vraiment surpassés. 190 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 Et demain, nous ferons une barbacoa. 191 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 Avec un tireur comme Reece au ranch, on le met à contribution. 192 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 Non. Pas besoin de moi pour abattre un bélier. 193 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Mon père en a appris plus sur l'évaluation des distances avec Marco 194 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 qu'en formation. 195 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Thomas était toujours trop élogieux. 196 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 On parle bien du même Tom Reece ? 197 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Peu importe combien de fois je viens ici, 198 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 j'oublie toujours comme c'est beau. 199 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 Bon sang. La dernière que j'étais ici, c'était mon anniversaire, je crois. 200 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 Les filles avaient attrapé des lucioles dans un gros bocal, près des arbres. 201 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 L'hacienda est sacrée pour nous. 202 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 C'est un sanctuaire loin du chaos extérieur. 203 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 M. Reece, j'ai dit à ma mère que je voulais aller aux funérailles. 204 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonia. 205 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 J'ignorais que Lucy était malade. J'aurais envoyé une lettre. 206 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 Ça lui aurait vraiment fait très plaisir, ma grande. 207 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 James, je suis désolé. 208 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 Ça va. 209 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 À notre hôte qui fournit la boisson, et à la terre qui fournit la nourriture. 210 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 J'ai une question. 211 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Que dois-je faire pour te débaucher au ranch de Paul ? 212 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 Je ne sais pas. Quand il s'agit de patrons, 213 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 ce que j'apprécie le plus, c'est l'absentéisme. 214 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 Ouah ! Elles sont si belles ! 215 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Maman, montrons-les à papa. 216 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 ...ça ne m'apporte rien d'en vouloir tant. 217 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 En plus, vous les battez à plate couture. 218 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 C'est bon à entendre. 219 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 DU MOUVEMENT SUR LE RD4895 ? 220 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 D'AUTRES DU PELOTON AVAIENT DES TUMEURS. JE FOUILLE ENCORE. 221 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Je vais aider à débarrasser. Je voulais voir le coucher de soleil. 222 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Tu as des ennuis ? 223 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 Pas du tout. Brian, allons. 224 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 J'ai vu tes recherches. 225 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 C'est un article, c'est tout. J'ai juste besoin de quelques jours. 226 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 OÙ ÊTES-VOUS ? 227 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 J'ai pensé que tu voudrais un verre. 228 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Tu lis dans les pensées. 229 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Ben a appelé. 230 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 Il a retracé le paiement de ton homme à une banque à Ensenada. 231 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Mes hommes se penchent dessus. 232 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 Je n'arrête pas de me demander : 233 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 "Quel est son dessein ? Quel est son plan ? 234 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 "Quelle vision pourrait-il avoir pour te faire ça ?" 235 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 Je pense à l'histoire de Job et je me demande si, peut-être, 236 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 c'est une sorte de pari avec le diable, 237 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 pour voir s'ils peuvent te briser. 238 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 Ils n'ont jamais brisé Job. 239 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Ils sont sacrément près d'y arriver avec moi. 240 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 Lucy, attends ! Reviens ici ! 241 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 J'ai pensé que tu viendrais à Ensenada. 242 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 Une fois ce compte obtenu, ce n'était qu'une question de temps. 243 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 James. 244 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Hola, le rayon de soleil. 245 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 Tu t'es déchiré la tête, hier soir ? 246 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 Quand es-tu arrivé ? 247 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 Il y a 30 minutes. J'ai deux jours de perm. 248 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 Tu crois que je vais te laisser achever ce type tout seul ? 249 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Achever ? 250 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco nous donnait les détails. 251 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 Le chef de mon équipe de sécurité pense avoir trouvé le tueur de Lauren et Lucy. 252 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 - Bonjour. - Bonjour. 253 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 Je peux emprunter ta voiture pour acheter du café ? 254 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Je vais y aller. Brian et Teddy sont à la plage. 255 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 - Vas-y. - Non, tu es en vacances. 256 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 Dis-moi ce que tu veux. C'est pour moi. 257 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 Deux flat whites. Les clés sont près de la porte. 258 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Merci. 259 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Katie Buranek ? 260 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 Je me suis renseigné sur vous. 261 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 Portland, Kenosha, la province du Hubei... 262 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 Vous aimez le danger. 263 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 C'est la meilleure façon de voir sous la surface. 264 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 C'est mignon. 265 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Où est James Reece ? 266 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 - Aucune idée. - Vous mentez. 267 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 D'accord. 268 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 D'après votre travail là-haut, vous semblez intelligente. 269 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 Pourquoi devenir complice d'un meurtre ? 270 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 C'était de la légitime défense. 271 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 Je ne parle pas de LA. 272 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 James Reece n'a pas tué sa famille. 273 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 Parlez donc à Saul Agnon. 274 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 Demandez-lui comment Capstone a collé des tumeurs cérébrales à des SEALs. 275 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 C'est ça, l'histoire. 276 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 J'adorerais parler à Saul Agnon. Mais il est mort. 277 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 J'ai passé des appels. 278 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Agnon a fait une overdose à Santa Barbara, 279 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 un jour après votre visite à LA. 280 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Une aiguille dans le bras. 281 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 Aucun antécédent de consommation d'opioïdes. Étrange, hein ? 282 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 Et l'agent du NCIS, Josh Holder, 283 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 a été tué par l'arme de quelqu'un d'autre 284 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 la nuit avant que Reece ne se volatilise, ce qui est aussi inhabituel. 285 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Vous avez un scoop. Je comprends. 286 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 Mais vous ne souhaitez sûrement pas d'autres morts. 287 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 Et sûrement pas être accusée d'un crime. 288 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Je ne sais pas où il est. Vraiment. 289 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 Mais si je l'apprends, je vous préviendrai. 290 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 C'est bien, Mlle Buranek. 291 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 Profitez de votre famille. 292 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Je peux vous aider ? 293 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 C'est quoi tout ça ? 294 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Discutons. 295 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 Vous connaissez la bataille de Messines ? 296 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 Non. 297 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Première guerre mondiale. Britanniques et Allemands sont dans l'impasse. 298 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 Le général Plumer, du côté anglais, est un homme super patient. 299 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 Il passe cinq mois à construire 8 000 m de tunnels sous la position ennemie. 300 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 Il les remplit avec 300 kilos d'explosifs, et un jour, boum ! 301 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 L'explosion tue 10 000 Allemands. Impasse résolue. 302 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 Les Boches n'ont rien vu venir. 303 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 Fascinant. Qu'est-ce qu'on fout, Steve ? 304 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 J'ai travaillé dur pour passer sous les lignes ennemies. 305 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 En effet. 306 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 On sait tous les deux que d'ici un an, Hartley se retirera. 307 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 Elle ne manquera à personne. 308 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 Vous devez décider si vous voulez être un lien rouge sur sa page Wikipédia, 309 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 ou son successeur. 310 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 Notre accord, c'était des informations. 311 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Exact. 312 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 Et je change l'accord pour protéger mon investissement. 313 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 - Le budget menace mes affaires. - On a les votes. 314 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Pas celui de Pryor. 315 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 C'est Pryor qui souhaite ce type de réforme duale. 316 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 Je vous demande un service. 317 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Amenez-le-moi. 318 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 Ça sera bon pour vous, Richard. Vous verrez. 319 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 Navajas et son gang ont engagé plusieurs cartels. 320 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 Il est violent, ambitieux, et tuerait n'importe qui pour le bon prix. 321 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 On est sûrs que c'est lui ? 322 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 Selon nos sources, il y a trois semaines, 323 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 Navajas et un lieutenant sont partis. Seul Navajas est revenu. 324 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Avec une blessure à l'avant-bras gauche. 325 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 C'est lui. 326 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 Navajas et ses hommes forment de jeunes sicarios près d'Ensenada. 327 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 - Combien ? - Parfois 12. Parfois plus. 328 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 Sans compter les gars qu'il entraîne. 329 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 Une tempête arrive. Ce sera la couverture dont nous avons besoin. 330 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 Les collines, ici, offrent une vue à 200 mètres. 331 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 Traquez et attendez. C'est un coup super facile. 332 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 Non. 333 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 - James ? - Non, le tir n'est pas bon. 334 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 La ligne de tir est dégagée. 335 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 Aaron est un ancien des forces spéciales. 336 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 Sa tactique est solide. 337 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Je ne remets pas en cause la tactique, Aaron. 338 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 On doit aller au contact. 339 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 Rentrer dans le tas. Ça ne marchera que comme ça. 340 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 Je peux te parler une seconde ? 341 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 Écoute, je comprends. 342 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 Je veux saigner cet enfoiré autant que toi. 343 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Mais ce mec ? 344 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Il ne nous aidera pas contre cette conspiration. 345 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 Steve Horn, si. 346 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 Descend-le. Et va-t-en. 347 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 Quand il est venu les tuer, Lauren a couvert Lucy pour la protéger. 348 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Je te l'ai déjà dit ? 349 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 Les derniers instants de Lucy ont été sa mère criant, pleurant, la couvrant 350 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 alors que Navajas les regardait. 351 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 Je veux qu'il sache qui le descend. C'est comme ça. 352 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 D'accord. 353 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 Allons-y. 354 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 On ne peut pas demander à vos hommes de risquer leur vie. 355 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 On s'en charge. Ben et moi. 356 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Non. 357 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 C'est l'occasion d'éradiquer tout ce mal pour de bon. 358 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 C'est le bon choix. On rendra service au monde. 359 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Eh bien... 360 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 On surveillera depuis les hauteurs. Nord et sud. 361 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 Reece. 362 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 Non, ça va. 363 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 Les autres approcheront à pied. 364 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Reece ? 365 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 C'est rien, je vais bien. 366 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 Il semble que la tumeur se développe rapidement. 367 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 Si c'est un glioblastome, c'est une mauvaise nouvelle. C'est rare. 368 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 - Je ne serai pas sûr sans... - Sans biopsie. Je sais. 369 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico. 370 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 Avec le bon protocole, en six à neuf mois, vous retrouvez votre vie. 371 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 Et mes autres options ? 372 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 La souffrance. La mort, je suppose. 373 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 Peut-on contrôler les symptômes ? 374 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 Les corticostéroïdes réduiront le gonflement. 375 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 Le propranolol et le topiramate peuvent calmer les tremblements et les migraines. 376 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 Mais ça ne vous guérira pas. 377 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 - Tu aurais dû le dire. - Il ne savait pas. 378 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 Foutaises. Demande-lui. 379 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 Ce que tu fais de ton corps, c'est ton problème, mon frère. 380 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 Je ne te reproche pas de l'avoir caché. 381 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 Je comprends. Qui suis-je pour juger ? 382 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 J'ai juste une question... 383 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 Es-tu fonctionnel ? 384 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 Aarón et ses hommes peuvent finir le travail. 385 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Ils ramèneront Navajas en morceaux si tu leur demandes. 386 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 Que ferais-tu, si c'était Paola et Antonia ? 387 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 Tu ne le regarderais pas dans les yeux ? 388 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 Je n'ai rien. 389 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 Plus rien à perdre à part ça. 390 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Il m'a tout pris. 391 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 D'accord. Je préviens Aarón. 392 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 J'ignore comment tu tiens encore debout. 393 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 Si c'était moi, je serais dans un trou noir. 394 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 Beaucoup de gens le méritent bien plus que moi. 395 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 Tu sais que toi, Lauren, Lucy 396 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 êtes comme notre famille. 397 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 Après demain, si tu survis, 398 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 ne reviens plus. 399 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Tu es prêt à mourir pour te venger. 400 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 Mais tu n'aurais pas dû entraîner tes amis là-dedans. 401 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 Alejandro. 402 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 Quatre sicarios se dirigent vers la zone cible. 403 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 12 mètres. 404 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 6 mètres. 405 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 3 mètres. 406 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 - Prêt ! - On bouge. 407 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 Grenade ! 408 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Merde ! 409 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 Vers le mur ! 410 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 Merde ! 411 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 Rafale sur le bâtiment deux. Maintenant ! 412 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 - Vérifie si c'est notre homme. - Je recharge. 413 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 - Non. - Combien de temps il te faut ? 414 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Dix secondes. 415 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 - Prêt. - On bouge. 416 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 Ben ? 417 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 Hors de mon chemin ! 418 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 Je vais cacher les enfants. Vas-y ! 419 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 C'est Navajas ! Il est à moi. Contenez-le. 420 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Le pick-up bleu. Feu ! 421 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 - Avancez. - On avance. 422 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 Allez. 423 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 Tu vas bien ? 424 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 - Ouais ! - Attends ici. 425 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 Va te faire foutre ! 426 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 Pose-le. 427 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 Tu sais qui je suis ? 428 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 Va te faire foutre, le SEAL. 429 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Il ira bien, papa ? 430 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 Non ! 431 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Marche. 432 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 Désolée, Brian. 433 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 Vraiment. Je ne pensais pas que vous seriez là. 434 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 Je ne savais pas qu'ils se pointeraient. 435 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 Quand tu avais 17 ans, maman m'a dit : 436 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 "Ne donne pas toute ton énergie. Ça va te pomper." 437 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Je me suis promis que j'arrêterais de m'inquiéter pour toi. 438 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 Tu m'as aussi promis que tu n'épouserais pas une blonde, 439 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 alors disons juste qu'on se déçoit l'un l'autre. 440 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 On repart ce soir. Mais tu peux rester, si tu veux. 441 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Je ne te mérite pas. 442 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 - Je sais. - Je suis conne. 443 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 C'est vrai. 444 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 Et je t'aime. 445 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 Ça a l'air incroyable ! Mon Dieu ! 446 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 Allô ? 447 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 Laboratoires Newbellum. 448 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 Steve Horn a acheté une part majoritaire il y a six ans, 449 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 a tout réorienté vers les nootropiques militaires. 450 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 Prestataire de la Défense. 451 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 Ces médicaments sont délivrés aux six branches. 452 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 Le pompon ? Ils sont à quelques jours de l'acquisition de Newbellum 453 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 pour plus de 70 milliards. 454 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 - Katie ? - Merci. 455 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 Remercie-moi avec 10 000 mots. 456 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 Tout va bien ? 457 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 C'était un démarcheur. Vous voulez encore des margaritas ? 458 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 Non merci. 459 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 - Moi, je veux bien. Merci. - D'accord. Je reviens. 460 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 Oui. 461 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 LE PDG DE NEWBELLUM CHANGEMENTS MILITAIRES 462 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 Vous aviez raison. 463 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 J'ai toujours raison, Junior. 464 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 Mac. Oui. Elle est en mouvement. 465 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 Reece. C'est tout ce que j'ai trouvé sur Steve Horn. 466 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 Je veux savoir exactement ce qu'il t'a fait. 467 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 Tu ne peux pas venir ? 468 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 J'aimerais, mais mon supérieur pose des questions 469 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 sur mes heures de travail. 470 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 Je t'aurais viré il y a des années. 471 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Mais sérieusement, surveille ses arrières. 472 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 Attends-moi. 473 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 Il y a du liquide dans l'avion. Une contribution à la traque. 474 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 Marco, tu en as déjà fait beaucoup. Merci. 475 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 C'est dans ce ranch qu'elle chassait le mieux. 476 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 Sa place est ici. 477 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 C'est celle de ton père. Je ne peux pas accepter. 478 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 Garde-la jusqu'à mon retour. 479 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 James. 480 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 Antonia. 481 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 - Paola. - James. 482 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 - Prends soin d'eux. - Bien sûr. 483 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 Allez. Un de plus. 484 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO 485 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 Sous-titres : Michael Puleo 486 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 Direction artistique Anouch Danielian