1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 Λίστα Εξόντωσης 2 00:01:32,802 --> 00:01:38,307 ΣΟΛ ΑΓΚΝΟΝ 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Νέος Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων Βιομηχανιών Κάπστοουν 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΗΜΕΡΑ. ΠΕΣ ΕΣΥ ΠΟΥ. ΚΑΠΟΥ ΜΕ ΦΑΣΑΡΙΑ. 5 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Ευχαριστώ. -Κυρία υπουργέ. 6 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Καλημέρα. -Κυρία υπουργέ. 7 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Αφιέρωσα την καριέρα μου στη μείωση των απωλειών 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 και τη βελτίωση της ψυχικής υγείας των ενόπλων δυνάμεων. 9 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Αλλά ενώ σημειώνουμε επιτυχία με τις συμβατικές μας δυνάμεις, 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 το σωματικό και ψυχολογικό βάρος συνθλίβει τις ειδικές δυνάμεις 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 σε βαθμό που γίνεται αδύνατη η διατήρηση του αξιόμαχου. 12 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Όσο κι αν θα θέλαμε οι ελίτ πολεμιστές μας να είναι μηχανές, 13 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 δεν είναι. 14 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Θα αναθεωρήσουμε τον προϋπολογισμό μας πριν κατατεθεί για έγκριση. 15 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Τι ακριβώς θα αναθεωρηθεί; 16 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Σημαντικές μειώσεις της διάρκειας ενεργού δράσης για τους ειδικούς πράκτορές μας. 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Άρα, επανυπολογισμός αποζημιώσεων; -Όχι, ανελαστικά όρια θητείας. 18 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Υποχρεωτικές συνταξιοδοτήσεις. Δεν θα τους κρατάω μέχρι να λιώσουν. 19 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Αντιμετωπίζουμε σημαντική μείωση ετοιμότητας. 20 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Και τα οικονομικά... -Θα βρούμε αποδεκτά επίπεδα. 21 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Δουλεύουμε τον προϋπολογισμό από τον Ιούνιο. 22 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Ζητάτε ολική αναδιάρθρωση μέσα σε μερικές μέρες. 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Ειδοποιείστε τις οικογένειές σας ότι θα περάσουν σόλο μερικές νύχτες. 24 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Οι πράκτορες θυσιάζονται πολεμώντας για εμάς, 25 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 ας θυσιάσουμε ένα σαββατοκύριακο πολεμώντας γι' αυτούς. Πάμε! 26 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Για τον Τζέιμς Ρις γίνονται όλα, σωστά; 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Είναι ένα σημείο δεδομένων. 28 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Αν δεν το έχουμε στις επόμενες 12 ώρες, το Buzzfeed θα μας κάνει ρεντίκολο. 29 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Έχω κι άλλη συνάντηση. Ευχαριστώ. Αναλάβετέ το. Μπράβο. Σας ευχαριστώ. 30 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Πώς τους διέφυγε αυτό; 31 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Μίλησα με κάποιον δρ Ράσελ στο Ιντζιρλίκ. 32 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Πίεσε για περισσότερες εξετάσεις, αλλά ο Ρις υπέγραψε και έφυγε, 33 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 λέγοντας ότι θα πήγαινε στις κηδείες. 34 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Κανείς στο Ναυτικό δεν το είδε; 35 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Έχουν αυτόν τον τύπο επικεφαλής διμοιρίας, 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 χωρίς ιατρικές εξετάσεις; Είναι η απόλυτη αμέλεια. 37 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Εντάξει. Και τώρα τι; 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Ο Ρις θέλει να συναντηθούμε, θέλω να μάθω γιατί. 39 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Όπως και να 'χει, έχω κανονίσει συνάντηση απόψε. 40 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Είναι ασφαλές για σένα; 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Ήμουν στη Σύρτη όταν την έπεσαν στον Καντάφι. Νομίζω πως το 'χω. 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Ίσως έρθω μαζί σου. 43 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Για να μην ξαναδούμε ποτέ τον Ρις; Όχι. Με εμπιστεύεται. 44 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Θέλω να κάτσω εκεί. 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Εντάξει, Ρις. Γιατί ήθελες να βρεθούμε; 46 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Έχεις ακουστά τον Σολ Άγκνον ή κάποια εταιρεία Βιομηχανίες Κάπστοουν; 47 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Γεια σας. Θα παραγγείλετε; 48 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Ναι. Λαχανάκια Βρυξελλών και φιλέτο ψαριού. 49 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Φυσικά. -Τίποτα για μένα. Ευχαριστώ. 50 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Θα πάρει τα μπουκατίνι. -Φυσικά. Αμέσως. 51 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Βιομηχανίες Κάπστοουν; 52 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Από αυτές που έχουν μόνο το λογότυπο στην ιστοσελίδα τους. 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Ο Άγκνον είναι Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων. 54 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Το ερεύνησα λίγο μόνος μου. Όλες τις επενδύσεις τους στην αγορά... 55 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Κυριλέ. Στις Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 56 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Στάσου. Άρα, τώρα εμπλέκονται οι χρηματοδότες του Planet Fitness; 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Κοίτα να δεις. Το θέμα είναι... 58 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Έχουν διαθέσιμα για επενδύσεις 60 δισεκατομμύρια δολάρια. 59 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Πολύ περισσότερα αν συνυπολογίσουμε τα αφανή. 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Πού έχουν τα υπόλοιπα; 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Αυτό πρέπει να μάθουμε. 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Και οι Ιρανοί; 63 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Ο Καχάνι ήταν παντελώς άσχετος, δόλωμα περιωπής. Αυτό... 64 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Αυτό είναι κάτι δικό μας, κάτι εταιρικό. Και δεν έχει λήξει. 65 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Η πληροφορία για την Κάπστοουν από πού είναι; 66 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Δεν έχει σημασία. -Έχει. 67 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Αν είναι να κινηθώ βάσει πληροφοριών, πρέπει να εμπιστεύομαι την πηγή. 68 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Εγώ είμαι η πηγή. 69 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω. 70 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Η μαγνητική σου από την κλινική Ένγκραμ. 71 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Δεν ήθελα να σου τη δείξω μέχρι να μάθω περισσότερα. 72 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Είναι όγκος, Ρις... 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Περίπου στο μέγεθος καρυδιού, 74 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 συμφύεται μεταξύ ιππόκαμπου και αμυγδαλής. 75 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Μίλησα με νευρολόγο. Είπε ότι τα συμπτώματα περιλαμβάνουν πονοκεφάλους, 76 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 παράνοια... σύγχυση μνήμης... 77 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Δεν είναι η δική μου. -Φέρει την ώρα επίσκεψής σου. 78 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -Η NCIS σού το έδωσε αυτό; -Όχι. Ο Χόλντερ δεν το ανέφερε ποτέ. 79 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Είμαι σίγουρη ότι είμαστε οι μόνοι που ξέρουν. 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Η νευρολόγος συνέστησε βιοψία. 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Αλλιώς, δεν υπάρχει τρόπος επακριβούς διάγνωσης. 82 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Και οι δυο μας ξέρουμε ότι έχεις μυθοπλαστικά επεισόδια. 83 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Αυτό δεν είναι κάτι που θα μπορούσες να εξηγήσεις με τον Τζαχάν Καχάνι 84 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ή με την Κάπστοουν... 85 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Κοίτα στον καθρέφτη πίσω σου. Ένας μουσάτος με κασκέτο και γυαλιά. 86 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Τον βλέπεις; -Όχι, μόνο κάποιους που φεύγουν. 87 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Την κάνουμε. Αμέσως! 88 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Στάσου! Ρις! Έι! 89 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Δεν τελειώσαμε... 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Ρις. Ρις. Περίμενε! 91 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Κουβαλάς μαζί το κινητό σου; 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Όχι. Μόνο το ανώνυμο καρτοκινητό. Τι τρέχει; 93 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Έχουν μάτια στον ουρανό. 94 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Εννοείς ντρόουν; 95 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Αυτός που μόλις είδα είναι πράκτορας. Είτε για μένα ήρθε... είτε για σένα. 96 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Ρις, δεν είναι κανείς εκεί. Φαντάζεσαι πράγματα. 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Έκανα σάρωση συχνοτήτων πριν έρθω. Μόνο με ντρόουν με βρίσκουν. Στάσου. 98 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Αυτό είναι το αμάξι μου. Μπες μέσα! Μπες! 99 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Βάλε ζώνη. 100 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Συγγνώμη. Το σκάμε τρέχοντας επειδή νομίζεις ότι είδες έναν τύπο με γυαλιά; 101 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Δεν το σκάμε. 102 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Κρατήσου. 103 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Μείνε εδώ. 104 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Είσαι καλά; Δεν σε είδα. 105 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Διάβασ' το. Άνοιξέ το! 106 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Είναι επαγγελματικό πακέτο στόχου. 107 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Ακόμα πιστεύεις ότι μου έχει στρίψει; 108 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Να πάμε στην αστυνομία. -Όχι μπάτσοι. 109 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -Ο τύπος σού την έπεσε μέρα-μεσημέρι. -Η NCIS έχει διαβρωθεί. 110 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Ίσως κι η αστυνομία, δεν είμαστε σίγουροι. 111 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Τώρα, πρέπει να χάσουν τα ίχνη μας. 112 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 113 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Ναι. -Δεν ξέρω αν σε ψάχνουν. 114 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Λούφα και παραλλαγή μέχρι να καταλαγιάσει. Έχεις κάπου να πας; 115 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Έχεις; -Ναι. 116 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό. Δεν θα με ξαναδείς. 117 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Ρις. 118 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Δώσε μου ό,τι έχεις για την Κάπστοουν. 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Όποια σύνδεση με τους άντρες σου, θα τη βρω. 120 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Ξέρεις πώς να με βρεις. 121 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Ελεύθερο πεδίο! 122 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Χειροβομβίδα. 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Μπείτε! 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Δικό σου. 125 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Ελεύθερο πεδίο! 126 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Ελεύθερο! 127 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Κουνηθείτε! 128 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Κουνηθείτε! 129 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Μπείτε! 130 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Ελεύθερα! Τελευταίο δωμάτιο. 131 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Τι διάολο ήταν αυτό, Χάργκροουβ; -Κύριε; 132 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Εσύ ήσουν στην πόρτα, εσύ έπρεπε να μπεις πρώτος. 133 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Δεν σε πληρώνω για να μαλακίζεσαι. 134 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Θέλω αληθοφάνεια, καταλαβαίνεις; 135 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Αν το ξανακάνεις, έφυγες. 136 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Από ακρίβεια, ήταν 83 τοις εκατό, από ταχύτητα, 71. 137 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Όχι η καλύτερη επίδοσή σου, μα αποδεκτή. 138 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Πραγματικά, δεν θα ήθελα να είμαι αντίπαλός σου. 139 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Οι αντιδράσεις μου είναι ακόμα χάλια. 140 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Θέλετε να το ξανακάνουμε, κύριε; 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Μακάρι να μπορούσα. Όχι. 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Τέλος το διάλειμμα για φαγητό. Ελάτε. Πάμε. 143 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 144 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Στιβ! 145 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Στις 2 μ.μ. η Τζάνετ Λάνσινγκ. -Στιβ! 146 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 2:45 μ.μ., Αλ Καλίφ. 3:30 μ.μ. συμβούλιο Ρέπζιον, 147 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -4:30 μ.μ., Σούρι Ρατνάβαν... -Ρατάναβαν. Ακύρωσέ το αυτό. 148 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Στιβ... -Μια στιγμή. Πάρε τον Γκάρι Μάθις... 149 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Είπα περίμενε, Σολ. 150 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Πες τους κάνουμε περικοπές. Αν θέλουν να τσιρίξουν, να βρουν έναν τοίχο. 151 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Να περάσει. 152 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Υποτίθεται ότι είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα. 153 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Έκτακτο περιστατικό. 154 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Γι' αυτό δεν είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα; 155 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Τι είδους περιστατικό; -Από αυτά που δεν λες φωναχτά, 156 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -για να μη βρεθείς κατηγορούμενος. -Είμαστε ασφαλείς εδώ. 157 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Ο Γκόρντο είναι νεκρός. 158 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Ο Ρις δεν είναι. 159 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Θα το αναλάβω εγώ αυτό. -Υποτίθεται ότι θα γινόταν στη Συρία, 160 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 και τώρα έχουμε αυτόν τον μουρλό στην Καλιφόρνια... 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Δεν είναι μουρλός. Είναι πλωτάρχης των SEAL. 162 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Δείξε σεβασμό. 163 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Αυτό είναι κακό, Στιβ. Αν ο Ρις δρα ανεξέλεγκτα, και ο Χόλντερ ήξερε... 164 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Ο Χόλντερ δεν ήξερε κάτι αξιοποιήσιμο. -Ήξερε εμένα. 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Είμαι αξιοποιήσιμος. 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Μίλα στον Χάργκροουβ. Θα ετοιμάσω απόσπασμα για το ταξίδι. 167 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Δεν πάω στη Σάντα Μπάρμπαρα, φίλε. 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Ας πουλήσει την εταιρία ο Μάικ Τεντέσκο. -Ο Μάικ δεν είναι πωλητής. 169 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Έχει φιλοδοξίες. 170 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Ώρα να συγκεντρωθείς τώρα, Σολ, εντάξει; 171 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Η συμφωνία με την Πλέινο πρέπει να γίνει. Πρέπει. 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Η Κάπστοουν έχει χώσει πολύ χρήμα και η ώρα της πώλησης είναι τώρα. 173 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Βαρέθηκα να περιμένω τον Ελάιας Ράιμπεργκ να γίνει άντρας και σε θέλω εκεί, εντάξει; 174 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Είσαι ο έμπιστός μου. 175 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Κερτ, στείλε μέσα την Τζάνετ. 176 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Έλα πέσε στο κρεβάτι. 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Δεν μπορώ. Έχω διάβασμα. 178 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Η WARCOM σε βάζει να πηδάς πάνω από φωτιές τώρα; 179 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Είναι ο εορτασμός της Ζωροαστρικής Πρωτοχρονιάς. Το Νιούροζ. 180 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Μπορώ να δω πώς είναι επιχειρησιακά συναφές. 181 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Μας προσκόλλησαν σε μονάδα των Συριακών Δυνάμεων Άμυνας. 182 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Πρέπει να μάθω για το Κουρδιστάν. 183 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Η μικρή κλωτσάει. 184 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Η μικρή; 185 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Εγώ δεν... 186 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Η μικρή ποδοσφαιρίστρια του μπαμπά. 187 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Όχι. Έχει τις ποδοσφαιρικές ικανότητες της μαμάς της. 188 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Ξέρεις, αν αναγκαστείς να μείνεις εκεί, θα τα βολέψω. 189 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Η μαμά και ο μπαμπάς μου θα έρθουν να βοηθήσουν. 190 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Αν τα καταφέρω να γυρίσω, θα πάω για ψάρεμα, υποθέτω. 191 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Ακόμα κι αν χρειαστεί να κλέψω αεροπλάνο, θα γυρίσω. Θα είμαι εδώ. 192 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Θα σου κρατώ το χέρι σε όλη την πορεία. 193 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Μάλλον θα είμαι η μόνη με βοηθό μητρότητας κατευθείαν από την έρημο. 194 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Ωχ, όχι. 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 196 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Ναι, μια χαρά. 197 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Απλά τρόμαξε. Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της. 198 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Έχεις συστημένο. 199 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Ευχαριστώ. -Ναι. 200 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Βλέπω πήρες τη γαμήλια σουίτα. 201 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Εντάξει. Είχες δίκιο. H NCIS έβγαλε σήμα αναζήτησής σου χθες βράδυ. 202 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Στη θέση σου, δεν θα γύριζα σπίτι άμεσα. 203 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Και ο εκτελεστής σου στο Λος Άντζελες. Ταυτοποιήθηκε ως Έντριαν Γκορντόνις. 204 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Πρώην MARSOC ή καταδρομέας, ή όπως αλλιώς αυτοαποκαλούνται. 205 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Έγινε μισθοφόρος της Τάλος Τάκτικαλ. 206 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Δεν έχω έρθει σε άμεση επαφή μαζί τους... 207 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Μπορούμε μετά βεβαιότητας να πούμε ότι είναι ηθικά ανερμάτιστοι. 208 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Χριστέ μου, γαμώτο! Πάρε μια ανάσα! 209 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Δεν είναι ανάγκη να χλαπακιάζεις έτσι το μπουρίτο, αδελφέ. 210 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Δεν έφαγα τα μπουκατίνι μου, φίλε. 211 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. -Σημαίνει ευχαριστώ για το μπουρίτο. 212 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 213 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Η Λους. Είχε ταλέντο σε πολλά, ε; 214 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Ναι. Ήξερε επίσης να τραγουδάει. Και να κρατάει ακόρντα. 215 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Ναι, ήταν το κάτι άλλο, αδερφέ. 216 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Ειλικρινά, δεν μπορώ να θυμηθώ τη μέρα που ζωγράφισε αυτή την εικόνα. 217 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Αδερφέ, δεν θυμάμαι την περασμένη Κυριακή. 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Ήταν το πρωί πριν από τη Συρία. Νομίζω. 219 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Και συνέβη κάτι με ένα πουλί. 220 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Ένα σπουργίτι έπεσε πάνω στο παράθυρο. Σκοτώθηκε. 221 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Μια χαρά ακούγεται η μνήμη σου. 222 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Θυμάμαι, αλλά μόνο τα μισά. Τα υπόλοιπα... 223 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 είναι μπερδεμένα. 224 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Ανάμικτα με άλλες αναμνήσεις. Σαν... 225 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Σαν να κοιτάς μέσα σε καλειδοσκόπιο. 226 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Φίλε, έπαθες μεγάλο τραμπάκουλο. Έχεις ακόμα πονοκεφάλους; 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Όχι. 228 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Είδες το πακέτο στόχου; -Ναι. 229 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Ναι. Εννοώ, φαίνεται τελείως σκατόμουτρο. 230 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Είδες το σκυλάκι του; 231 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Θέλω να πω, δεν μου φαίνεται για εγκέφαλος αυτός. 232 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Ούτε κι εμένα. 233 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Θα ρίξω μια ματιά στην Κάπστοουν. 234 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Θα μπορούσες. Όμως, το έχω ήδη αναθέσει αλλού. 235 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Σε μια δημοσιογράφο. Θα με βοηθήσει να ερευνήσω χωρίς να εγερθούν υποψίες. 236 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Μια δημοσιογράφο; 237 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Ναι. 238 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Καλό να το ξέρω. 239 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Ξέρει ότι είσαι εδώ; -Όχι. 240 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Ξέρει ότι είμαι εδώ; -Φυσικά όχι. 241 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Ξέρεις ότι δεν κινδυνεύεις μόνο εσύ. Ότι είμαι της CIA. 242 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Αν μαθευτεί ότι διεξάγεις δικό σου πόλεμο... 243 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Καταλαβαίνω. -Στο Λος Άντζελες... 244 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Σου λέω, είσαι καθαρός. Σου το υπόσχομαι. 245 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Είσαι εντάξει. Είναι εργαλείο. 246 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Ξέρω σε ποια κατηγορία να τη βάλω. 247 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 248 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Αν θες να φύγεις, το καταλαβαίνω. -Άντε γαμήσου! Δεν φεύγω. 249 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Αυτό δεν είναι υποχρέωση για μένα, αδελφέ. 250 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Θέλω να βεβαιωθώ ότι στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. Αυτό μόνο. 251 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Πάντα. 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Εντάξει. 253 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Εντάξει. 254 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Προφανώς, πολλοί και διάφοροι 255 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 σε ψάχνουν τώρα, οπότε, κρύψου. Σε παρακαλώ. 256 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Αυτό σου λέω. -Αράζω. 257 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Αν βρω κάτι, θα σε ειδοποιήσω. 258 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Ελήφθη. Μπεν. 259 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Δεν θα πας στο τουρνουά γκολφ ντυμένος σαν τον Μπιγκ Λεμπόφσκι, έτσι; 260 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Το μισώ το γκολφ. 261 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Θα αστοχήσεις. 262 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Θα αστοχήσει. 263 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Κοίτα τον, νομίζει ότι αγοράζοντας κυριλέ ρούχα Scotty Cameron 264 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 θα βελτιώσει την απόδοσή του. 265 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Είναι ιδιοφυΐα, ξέρεις. Αλλά όλο του λέω, το καλό γούστο δεν αγοράζεται. 266 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Πώς ήταν η πτήση; Σε περιποιήθηκαν καλά; 267 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Έκανες κατάσταση με τη σέξι αεροσυνοδό; 268 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Αμφιβάλλω αν ο Ελάιας πέταξε 13 ώρες για να παρενοχλήσει σεξουαλικά αεροσυνοδούς. 269 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Δεν μιλώ για παρενόχληση, 270 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 μιλώ για τον φυσικό μαγνητισμό του να έχεις χρήμα με ουρά. 271 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Κύριε Άγκνον. Πάντα καλαμπουρτζής. 272 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Δεν αστειεύομαι. 273 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Η Πλέινο είναι από τις λίγες εταιρείες που μπορούν να αγοράσουν την εταιρεία του. 274 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Κάνουμε φοβερή προσφορά για τη Νιουμπέλουμ. 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Βιομηχανίες Κάπστοουν; Ρίχνετε πρώτοι. 276 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Εξαιρετικά. Ξέρουμε με ποιον θα είμαστε ζευγάρι; 277 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Ζήτησα τον Μπράισον Ντεσαμπό. 278 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Είστε με τον Στιβ Ντέιβι. 279 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Ποιος διάολο είναι αυτός; 280 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Όχι. Έλα εδώ, να σου εξηγήσω κάτι. 281 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Στην έναρξη του γύρου για τις Βιομηχανίες Κάπστοουν, ο Μπράισον Ντεσαμπό. 282 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Μπράβο, φιλαράκο. 283 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Παραδέχομαι ότι σκεφτήκαμε πολύ σοβαρά μια προσφορά πριν από έξι χρόνια. 284 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Δεν είχα ιδέα. 285 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Η δουλειά σου είναι πολύ εντυπωσιακή. 286 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. 287 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Πριν μας πάρει η Κάπστοουν στις στρατιωτικές συμβάσεις, 288 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 είχα άλλα σχέδια για τη Νιουμπέλουμ, και αν η πώληση περάσει, 289 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -να εξερευνήσουμε τα αρχικά... -Να τος, ενθουσιάζεται. 290 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Το θέμα με τους οραματιστές, βλέπουν ατελείωτο φάσμα δυνατοτήτων. 291 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Η δουλειά μας ως συνεργάτες, ως προστάτες, 292 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 είναι να περιορίζουμε κάπως αυτό το φάσμα. 293 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Μόλις άρχισε η συνεργασία με την Κάπστοουν και ο Στιβ ανέλαβε το πηδάλιο... 294 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Γι' αυτό είμαστε εδώ, έτσι δεν είναι; 295 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Προτιμώ την τωρινή γραμμή πλεύσης σας, κύριε Τεντέσκο. 296 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Φυσικά. Σωστά. 297 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Δηλαδή, θα κάνει αντιπροσφορά η Πλέινο; 298 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Κύριε Άγκνον, εκτιμώ την επιμονή σας. Αλλά αυτή ήταν εξαρχής 299 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 μια κοινωνική επίσκεψη. 300 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Κοινωνική; 301 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Εντάξει. Τι λες γι' αυτό; 302 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Νοίκιασα ένα σπίτι στη 16η Οδό. 303 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Τι λες να κανονίσω ένα σουαρέ απόψε; 304 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Με μερικούς φίλους, κορίτσια. 305 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Έχω ένα μπουκάλι Bas-Armagnac που θα πάθεις πλάκα. 306 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Θα σου πετάξω μερικά νέα νούμερα. Αν γίνεται παιχνίδι, τέλεια. 307 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Αν όχι, θα έχουμε πάντα τον Μπράισον. 308 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Πού είναι το σπίτι που είπες; 309 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Ναι. Ναι, τον παρακολουθώ. 310 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Εύκολη μέρα, αδερφέ. Εύκολη μέρα. 311 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Ναι. 312 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Με συγχωρείτε, παιδιά. Εμπρός; 313 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Γεια σου, Τζορντ, εγώ είμαι. -Κέιτι, σου τηλεφωνούσα. 314 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Τι συνέβη χθες; 315 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Ναι, συγγνώμη. Έχασα το τηλέφωνό μου. -Είσαι καλά; 316 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Άκου, έκανα λάθος στην υπόθεση Ρις. 317 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Έκανα τελείως λάθος. -Τι εννοείς τελείως λάθος; 318 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Νομίζω ότι πρέπει να κάνω διακοπές για λίγο. 319 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Είμαι κάπως εξαντλημένη, ξέρεις; 320 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Όχι, δεν ξέρω. Τι είναι αυτά που λες; 321 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Αυτό κάνεις, σωστά; Με παρατάς, έτσι δεν είναι; 322 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Συγγνώμη. Ήσουν καλός μαζί μου. 323 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Ανάθεμά σε, Κέιτι. Αυτό παθαίνω που σε εμπιστεύτηκα; 324 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Λοιπόν, πώς τα πάμε εδώ; 325 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Γίνεται καλή δουλειά. Θα φτάσουμε εκεί. 326 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Δεν σε προσέλαβα για πιστό σκυλάκι. 327 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Αυτό θα μας κατεβάσει στα επίπεδα του 2005. 328 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Πολύ σωστά. 329 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Κάποιοι θα έλεγαν, δεν είναι συνετό να αρνηθούμε μονομερώς τους πόρους. 330 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Βρίσκεις ότι δεν είναι συνετό; 331 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Λορέιν, σου απομένουν τέσσερις μήνες. 332 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Ειλικρινά, αυτό μπορεί να μην περάσει από την επιτροπή. 333 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Θέλεις πραγματικά στο τέλος να χάσεις; 334 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Τότε, θα ζητήσουμε κομματική πειθαρχία. Θα είναι νίκη για το μισό σώμα. 335 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Τι γίνεται με τους εργολάβους μας; Νομίζεις ότι θα το δουν σαν νίκη; 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Προσπαθείς να με πείσεις 337 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -να λυπηθώ τα μεγάλα συμφέροντα; -Έχουν ισχύ. 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Που σημαίνει ότι έχουν λόγο. 339 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Θα έχεις άψογη υστεροφημία, 340 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -αν δεν δημιουργήσεις αντίθετους ανέμους. -Έι. 341 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Αυτή είναι η υστεροφημία μου. 342 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Να αφήσω τα πράγματα καλύτερα από ό,τι τα βρήκα. 343 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 ΚΡΥΠΤΕΞ 344 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Ναι. Κάτι τρέχει εδώ. Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να ξέρεις. 345 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Γεια σου, γλύκα μου. Είμαι η Ρέιβεν. 346 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Θέλεις παρέα; 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Γεια σου, Ρέιβεν. Θέλω, να πω την αλήθεια. 348 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Ξέρεις, σε είδα να μπαίνεις. 349 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Η φίλη μου η Σάσα ήθελε να έρθει εδώ 350 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 και της είπα "Όχι, είναι όλος δικός μου". 351 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Το είπες αυτό; 352 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Τι λες να πάμε πίσω και να πιούμε ένα ποτό ιδιαιτέρως; 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Γιατί δεν καθόμαστε εδώ να μιλήσουμε; 354 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Μου αρέσει να μιλάω. 355 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Για τι να πούμε; 356 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Θέλω να την ακούσω. Μπορείς να με βοηθήσεις; 357 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Είσαι μπάτσος; 358 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Όχι. 359 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Πρέπει να μου το πεις αν είσαι. -Δεν νομίζω ότι ισχύει. Αλλά δεν είμαι. 360 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Μπορώ να σε φτιάξω. Τι ακριβώς ψάχνεις; 361 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Έχω πονοκεφάλους. -Ναι; 362 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Πόσο άσχημους; -Πραγματικά άσχημους. 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 Ο ντιτζέι έχει συσκευασίες μεθαδόνης. Σου κάνουν; 364 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Νομίζω ότι μου κάνουν. 365 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Πάνε 100 δολάρια η μία, και είναι πολύ καλή τιμή για σένα. 366 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Μόνο για μένα; 367 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Ευχαριστώ, μωρό μου. Περίμενε. 368 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Να ζήσεις, Ντόνι, και χρόνια πολλά 369 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά 370 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Έλα, αφεντικό. Τι κάνεις; 371 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Έλα, αφεντικό. Έλα τώρα. -Πάμε. 372 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Εμπρός. Έλα εδώ, Ρις. 373 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Γεια σου, μωρό μου. Όλα εντάξει; 374 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Απλώς θυμάμαι. 375 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Λοιπόν, αυτό θα σε βοηθήσει να ξεχάσεις. 376 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Παραδέξου, δεν έκανες τέτοια δουλειά όταν υπηρετούσες στην Ομάδα. 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Όταν υπηρετούσα, είχαμε κανόνες. 378 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Ναι. Πάρα πολλούς. 379 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Κάτι άλλαξε αφότου έφυγες. 380 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Ξέρεις, κι εγώ σκέφτηκα να την κάνω. 381 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Εσύ και οι Ομάδες, είστε σαν λουλούδια στην κοπριά, αδερφέ. 382 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Δεν θα την έκανες με τίποτα, και σίγουρα δεν με χρειαζόσουν. 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Αμφιβάλλω αν αληθεύει, δεδομένων των υπόλοιπων. 384 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Έι. Δώσ' το μου εμένα αυτό. 385 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Τι; Και να το διασκεδάσεις μόνο εσύ; 386 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Λοιπόν... 387 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Κάποιος θα περάσει μια φοβερή νύχτα. 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Ορίστε, κυρίες μου. -Ευχαριστώ. 389 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Όχι, όχι. Σου λέω, 390 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 είναι το καλύτερο σούσι που έφαγες ποτέ στη ζωή σου. 391 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Μη γίνεσαι γελοίος. Σε παρακαλώ. 392 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Είναι μια αποκάλυψη, αυτό είναι. 393 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Θες να μιλήσουμε για τους καλύτερους; Έχεις πάει στον Σουκιγιαμπάσι Ζίρο; 394 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Λυπήσου με με τον Ζίρο. Είναι μια χαρά. Καλός. Ό,τι πεις. 395 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Αλλά ο Στιβ βρήκε αυτόν τον τύπο, τον Ταΐσι. 396 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Φέραμε τον μικρούλη από το Χοκάιντο. 397 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Σου λέω, αυτός ο τύπος μιλάει με τα ψάρια. 398 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Κατεβαίνει στην ιχθυόσκαλα, αρχίζει να ψιθυρίζει στα σκουμπριά 399 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 και τις παλαμίδες. Δεν ξέρω τι λένε, πρέπει να σημαίνει 400 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Διάλεξε εμένα, είμαι πεντανόστιμο". 401 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να δοκιμάσω. 402 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Μάλιστα. Θα κάνω κράτηση. Πότε; 403 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Δεν έχω χρονοδιάγραμμα. Πρέπει να μιλήσω στο συμβούλιό μου. 404 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Γάμα το διοικητικό συμβούλιό σου. Εσένα ρωτάω. 405 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Σολ. Μη. 406 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Είναι αργά. 407 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Όσο κι αν το διασκέδασα, έχω πτήση το πρωί. 408 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Ελάιας, χορεύουμε εδώ και μήνες. 409 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Θες γκολφ, πάμε για γκολφ. Θέλεις να φας ψάρι... 410 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Αλλά, φτάσαμε στο σημείο, φίλε μου, όπου πρέπει να σε εξαναγκάσω 411 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 να αποφασίσεις για να ξεμπερδεύουμε. 412 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Η Πλέινο θέλει τη Νιουμπέλουμ, ναι ή όχι; 413 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Θα ειδοποιήσω την ομάδα εξαγορών. 414 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Πες στον κύριο Χορν, θα του έχω μια πρόταση μέχρι το πρωί. 415 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Καληνύχτα. 416 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Αυτό ήταν ανεπίτρεπτο. 417 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Με άτομα σαν τον Ελάιας Ράιμπεργκ απαιτείται σεβασμός, όχι περιφρόνηση. 418 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Έχεις την παραμικρή ιδέα πόσα λεφτά σού έβγαλα; 419 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Χριστέ μου, Μάικ. Θα έπρεπε να με ευχαριστείς, γαμώτο. 420 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Εντάξει, όλοι. Μπορώ να έχω την προσοχή σας, σας παρακαλώ; 421 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Πάρτε τον πούλο. 422 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Το εννοώ. Τέλος, πηγαίνετε σπίτι. Όλοι, τέλος, φύγετε. 423 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Σοβαρά; -Ναι. 424 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Ναι, βγάλαμε πολύ χρήμα σήμερα, φιλαράκο. Πολύ χρήμα. 425 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Ποιο είναι το μωρό μου; 426 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 ΤΟ "LITTLE DARLIN" ΤΩΝ DIAMONDS ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 427 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Να τος. 428 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Συγγνώμη για τη σακούλα, Σολ... -Σε παρακαλώ! 429 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Άκου. Αυτό με τη σακούλα, ήταν... 430 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 δυσάρεστο και για τους δυο μας, εντάξει; 431 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 432 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Κάποιος παρακαλώ! Βοήθεια! Βοήθησέ με... 433 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Βοήθεια! Κάποιος! Βοηθήστε με! 434 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Βοήθεια! 435 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Τελείωσες; 436 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Γιατί οι Βιομηχανίες Κάπστοουν με θέλουν νεκρό; 437 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. -Μη μου λες ψέματα. 438 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Δεν λέω ψέματα. 439 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Ορκίζομαι στον τάφο της μάνας μου. 440 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Έχει να κάνει με τον όγκο; 441 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Τι; -Ο όγκος στο κεφάλι μου, Σολ. 442 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Έχεις όγκο στον εγκέφαλο; 443 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Γαμώτο, λύσε με, δεν έκανα τίποτα. 444 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Έχω δει ορισμένους να αντέχουν τα πάνδεινα, Σολ. 445 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Πόνο και κακομεταχείριση. 446 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Σε βαθμό που δεν μπορείς να φανταστείς. 447 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Και κράτησαν το στόμα τους κλειστό. 448 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Επειδή πίστευαν σε κάτι, σε έναν σκοπό μεγαλύτερο από αυτούς. 449 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Έναν σκοπό που προτιμούσαν να πεθάνουν ουρλιάζοντας 450 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 παρά να τον ξεπουλήσουν. 451 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Όμως εσύ δεν είσαι τέτοιος, σωστά, Σολ; 452 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Δεν είσαι αφοσιωμένος πιστός. Είσαι απλώς ένας τυχαίος 453 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 που μπήκε με την όπισθεν σε έναν κόσμο που δεν κατανοεί. 454 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Δεν θέλεις να πεθάνεις γι' αυτό, Σολ. 455 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Επομένως, πες μου. 456 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Αυτός... Αυτός δεν... Δεν μου λέει τίποτα. 457 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Ποιος; -Είναι διαχωρισμός δεδομένων. 458 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Στεγανοποίηση. Όπως κάνετε κι εσείς. 459 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Τη βρίσκει με αυτό. -Ποιος τη βρίσκει με αυτό; 460 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Ο Στιβ. Χορν. 461 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Ο Στιβ Χορν. Έτσι μπράβο. Πιες τη γουλιά σου. 462 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Συνέχισε. 463 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Ο Στιβ είναι οραματιστής. Αυτός... 464 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Έκανε περιουσία στην τεχνολογία και μετά έγινε επενδυτής. 465 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Καταλαβαίνει τους ανθρώπους, τις αγορές, τον πόλεμο. 466 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Είμαι απλώς ένα εξάρτημα. Ένας μεσολαβητής. Επιλύω θέματα. 467 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Πώς ο Στιβ έστησε την ενέδρα στη Συρία; 468 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Ο Στιβ έχει φίλους παντού. Τα προνόμια ενός δισεκατομμυριούχου. 469 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Τι στόχο είχε; -Δεν είναι ο τομέας μου, 470 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 αλλά όλα αυτά γίνονται για κάτι που ονομάζεται... 471 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 πρότζεκτ RD4895. 472 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Τι είναι αυτό; 473 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Σου λέω, δεν ξέρω τι είναι. 474 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Απλώς ξέρω ότι αξίζει πολλά λεφτά. 475 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Αυτό δεν μου αρκεί. 476 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Όχι! Έλα τώρα! Άκου, δικέ μου, σου λέω, 477 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 δεν ξέρω τίποτα! Είμαι ένας τυχαίος τύπος! Το είπες και εσύ, 478 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 είμαι ένας τυχαίος! 479 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Εντάξει. 480 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Εντάξει, σε πιστεύω. 481 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Ότι ο Στιβ Χορν παίρνει τις αποφάσεις κι εσύ είσαι το μικρό του γιουσουφάκι. 482 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Ναι! -Σωστά; 483 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Ναι, αυτό είναι! -Δεν παίρνεις αποφάσεις. 484 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Δεν ήθελες να συμβεί τίποτα απ' όλα αυτά. -Ορκίζομαι στον Χριστό. 485 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Ποιον έστειλες να σκοτώσει την οικογένειά μου; 486 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Πιες λίγο ακόμα. -Θέλω να πάω σπίτι, φίλε. 487 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Σου έκανα μια ερώτηση. 488 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Υπάρχει ένας δικηγόρος στο Τζάκσον Χόουλ. 489 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Ο Μάρκους Μπόικιν. 490 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Ασχολείται με την παγκόσμια μαύρη αγορά, συμπεριλαμβανομένου του Μεξικού. 491 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Του Μεξικού; 492 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Ο Μπόικιν προσέλαβε σικάριο. 493 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Τον εκτελεστή, πού μπορώ να τον βρω; 494 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -Στο γαμημένο Μεξικό, σου είπα. -Πιο συγκεκριμένα. 495 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Πού μένει ο σικάριο;" Δεν κάνεις τέτοιες ερωτήσεις! 496 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Το ξέρει ο Μπόικιν; 497 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Ο Μπόικιν δεν ξέρει τίποτα. 498 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Ξέρει να κουμαντάρει ανίκανους εκτελεστές. 499 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Είναι πιο άχρηστος από μένα. 500 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Στο πεδίο της μάχης, λένε πως κάνουμε ό,τι κάνουμε για την ελευθερία. 501 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Αλλά στην πραγματικότητα, Σολ, 502 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 υπάρχει κακό σε αυτόν τον κόσμο. 503 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Εμείς το κοιτάμε κατάματα επειδή οι άλλοι δεν έχουν τα κότσια. 504 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Αυτή είναι η δουλειά μας. Την κάνουμε. 505 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Εσείς αρκεί μόνο να πληρώνετε φόρους και να μένετε μακριά από τα πόδια μας. 506 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Αλλά εσύ, Σολ, 507 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 ο Στιβ Χορν, οι Βιομηχανίες Κάπστοουν, 508 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 θέλατε να κατεβείτε στον στίβο. 509 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Τώρα, είσαι σε πεδίο μάχης. 510 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Αυτό είναι κοκτέιλ μεθαδόνης, Σολ. 511 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Θα πεθάνεις γαλήνια. Είσαι τυχερός. 512 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Γιατί δεν το αξίζεις. 513 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 ΡΙΣ ΜΗΝΥΜΑ 514 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ ΠΡΟΤΖΕΚΤ RD4895... ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ 515 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 Πρότζεκτ RD4895 516 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Είχαμε βρει ένα μέρος στο Τάχο, σου το είπα; 517 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Μικρό εξοχικό στη δυτική ακτή. 518 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Η Λόρεν έκανε σχέδια. Θα εκπαίδευε αθλητές σε υψόμετρο. 519 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Η Λούσι ήθελε να μένει κάπου όπου να μπορεί να βλέπει όλα τα αστέρια. 520 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Αυτό ήταν, μόνο αυτό ήθελαν. 521 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Νεκρές, κατέληξαν στο τίποτα. 522 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Τις τρώει το σκοτάδι εξυπηρετώντας κάποιο εταιρικό πρότζεκτ. 523 00:54:42,947 --> 00:54:43,990 ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ 524 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Γι' αυτό η γυναίκα και η κόρη μου έπρεπε να πεθάνουν. 525 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Κάτι που δεν καταλαβαίνω. 526 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Γιατί ενέπλεξαν τα κορίτσια σ' αυτό; 527 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Μια δολοφονία θα προκαλούσε κραδασμούς. 528 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Ο βετεράνος σαλτάρει, σκοτώνει την οικογένειά του, 529 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 σκοτώνει τους γιατρούς και αυτοκτονεί. 530 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Κανείς δεν δίνει δεκάρα. Ήθελαν να είναι πιο εύπεπτο. 531 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Ο Στιβ Χορν, είναι στο Σαν Φρανσίσκο. 532 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 Το κεφάλι του φιδιού. Αυτός μπορεί να μου πει την αλήθεια για το RD4895. 533 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Αλλά ο Μπόικιν, αυτός μας οδηγεί στον εκτελεστή. 534 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Αυτόν που σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι. 535 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Εντάξει. Απαντήσεις ή αίμα. 536 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Ο κυνηγός επιλέγει. 537 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Αίμα. 538 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου