1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 TERMINALLISTEN 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Ny vicedirektør for finansafdelingen i Capstone Industrier 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 HAR BRUG FOR AT MØDES I DAG VÆLG STED. JO MERE LARM JO BEDRE. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Tak. -Fru minister. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Godmorgen. -Fru minister. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Jeg har viet min karriere til at reducere tab 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 og forbedre den mental sundhed i de væbnede styrker. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Men mens vi har succes med vores konventionelle styrker, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 bærer specialstyrkerne den fysiske og psykologiske byrde 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 i en grad, der føles uholdbar. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Selvom vi ønsker, at vores elitesoldater er maskiner, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 er de det ikke. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Vi skal granske vores budgetanmodning, før den ryger til bevilling. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Granske i hvilken kapacitet? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Betydelig reduktion i livstidsudstationeringer til de styrker. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Så genberegning af tillæg? -Nej, et fast loft. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Obligatorisk pension. Vi kan ikke blive ved med at slide dem op. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Vi står over for en forringelse af beredskab. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Og den finansielle... -Vi finder acceptable niveauer. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Vi har arbejdet på budgettet siden juni. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Du foreslår, at vi omstrukturerer på et par dage. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Ring hjem, lad familien vide, de klarer sig selv et par nætter. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Operatører kæmper for os hele livet, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 vi kan opgive en weekend for at kæmpe for dem. Kom så! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Det handler om James Reece, ikke? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Han er et datapunkt. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Hvis vi ikke får styr på det om 12 timer, banker og ydmyger Buzzfeed os. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Jeg har endnu et møde. Tak. Sæt i gang. Godt arbejde. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Hvordan kunne de overse det? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Jeg talte med en dr. Russell i Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Han ønskede flere tests, Reece tjekkede ud, imod anbefalingen. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Han skulle til begravelserne. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Har ingen i flåden set det? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Han leder en deling, 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 og hans lægetjek er valgfri? Det er totalt uagtsomt. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Okay. Hvad så nu? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece vil mødes, jeg vil vide hvorfor. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Lige meget hvad har jeg ny information i aften. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Passer du på dig selv? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Jeg var i Sirte, da de kom efter Gaddafi. Jeg har styr på det. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Måske tager jeg med dig. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Og vi ser eller hører aldrig fra Reece igen? Nej. Han stoler på mig. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Den plads er min. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Hvorfor ville du mødes? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Har du hørt om Saul Agnon, et firma ved navn Capstone Industrier? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Må jeg tage imod jeres bestilling? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Ja. Jeg tager mini-romaine og den stribede aborre. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Selvfølgelig. -Intet til mig. Tak. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Han tager bucatinien. -Så gerne. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industrier? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Sådan et sted, der kun har et logo på hjemmesiden. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon er vicedirektør for finansafdelingen. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Jeg har lavet lidt research. Alle deres markedsinvesteringer... 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Det er et dække. Det er Carnival Cruise Lines og Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Vent. Så nu er kapitalindskyderne bag Planet Fitness involveret? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Hør nu bare efter. Pointen er... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 De har en investeringspulje på 60 milliarder dollars. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Mere end det, der er registreret offentligt. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Hvor har de resten? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Det skal vi finde ud af. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Hvad med iranerne? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Det handlede aldrig om Kahani, han var lokkemad på øverste hylde. 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Det er noget indenrigs, noget forretningsmæssigt. Og det er ikke slut. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Hvor kommer oplysningerne om Capstone fra? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Ikke vigtigt. -Det er vigtigt. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Hvis jeg skal gå videre med informationen, må jeg kunne stole på kilden. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Jeg er kilden. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Der er noget, jeg må vise dig. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Jeg fik det her fra Engram-klinikken. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Jeg ville ikke vise dig det, før jeg havde en kontekst. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Det er en tumor, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Den er på størrelse med en valnød. 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 Den sidder på knudepunktet mellem hippocampus og amygdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Jeg talte med en neurolog. Hun sagde, symptomer ville være hovedpine, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia... hukommelseforvirring... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Ikke mig. -Det er tidsstemplet ved din ankomst. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -Har NCIS givet dig det? -Nej. Holder har aldrig nævnt det. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Jeg er ret sikker på, vi er de eneste, der ved det. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Neurologen anbefalede en biopsi. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Uden den kan man ikke komme med en nøjagtig diagnose. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Og vi ved begge, du har haft konfabulations-episoder. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Det er ikke noget, du kan forklare med Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 eller med Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Kig i spejlet bagved. Der er en mand med kasket og solbriller. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Kan du se ham? -Kun folk, der afslutter frokosten. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Vi må afsted. Nu! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Vent! Reece! Hej! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Vi er ikke færdige... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Vent! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Har du din smartphone med? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Nej. Kun engangstelefonen. Hvad foregår der? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 De kigger med fra himlen. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Mener du en drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Manden, jeg så, er operatør. Han er enten kommet efter mig... Eller efter dig. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, der er ingen der. Du forestiller dig ting. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Jeg brugte en SDR på vejen. De kan kun spore mig med en UAV. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Det er min bil. Hop ind! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Spænd selen. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Undskyld. Vi stikker af, fordi du tror, du så en fyr med solbriller? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Vi stikker ikke af. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Hold godt fast. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Bliv her. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Er du okay? Jeg så dig ikke. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Læs det. Åbn den! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Det er en professionel målpakke. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Tror du, jeg er ved at miste forstanden? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Vi må sige det til politiet. -Nej. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -Fyren kom efter dig ved højlys dag. -NCIS er kompromitteret. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Måske politiet, vi kan ikke vide det. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Vi må gå under jorden. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Ved du, hvordan man bruger sådan en? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Ja. -Vi ved ikke, om du er et mål. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Du må holde lav profil, indtil det er overstået. Har du et sted at tage hen? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Har du? -Ja. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Beklager, at du blev involveret. Du ser mig ikke igen. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Giv mig, hvad du har på Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Kan det forbindes til jer, ser jeg det. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Du kan kontakte mig. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Fri bane! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Spræng det. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Strøm ind! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 På dig. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Fri bane! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Frit! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Kom så! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Kom så! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Strøm ind! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Fri bane! Sidste rum. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 Hvad fanden var det, Hargrove? -Chef? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Du stod for døren, du skulle have sikret rummet. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Jeg betaler dig ikke for at spille mig af. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Det skal virke realistisk, forstået? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Gør det igen, og du er ude. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Med hensyn til nøjagtighed lå du på nummer 83, nummer 71 med hurtighed. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Ikke dit bedste, men okay. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Jeg ville virkelig ikke være en fjendtlig soldat. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Min reaktionstid er stadig lort. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Vil du prøve igen? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Gid jeg kunne. Nej. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Frokostpausen er forbi. Kom. Lad os gå. 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Kl. 14.00 med Lansing. -Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 14.45, Al Khaleef. 15.30 Repzion-udvalget, 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -16.30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Drop det. 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Et øjeblik. Ring til Gary Mathis... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Vi må tale. -Jeg sagde, vent, Saul. 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Fortæl dem, vi sælger. Får de brug for at skrige, find en væg. 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Send ham ind. 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Du skulle være i Santa Barbara. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Vi har en situation. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Er det derfor, du ikke er i Santa Barbara? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -En situation? -Den slags, man ikke taler højt om 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -af frygt for at høre det i en retssal. -Vi er sikre her. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo er død. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece er ikke. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Det tager jeg mig af. -Det skulle være overstået i Syrien, 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 nu har vi den psykopat i Californien... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Han er ikke psykopat. Han er SEAL-kaptajn. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Vis respekt. 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Det er slemt. Hvis Reece er derude, og Holder brød aftalen... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Holder vidste ikke noget. -Han kendte mig. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Jeg er ansvarlig. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Tal med Hargrove. Jeg samler en gruppe til turen. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Jeg tager ikke til Santa Barbara. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Mike Tedesco kan sælge sit eget firma. -Mike er ikke sælger. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Han har ambitioner. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Det er tid til at fokusere nu, okay? 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Plano-aftalen skal gå igennem. Det skal den. 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone har tabt for mange penge, og det er tid til at sælge. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Jeg er træt af at vente på, Ryberg får mod, og jeg har brug for dig. 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Du afslutter. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, send Janet ind. 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Du burde gå i seng. 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Jeg har lektier for. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Springer du nu over bål for WARCOM? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Det er en zarathustrisk nytårsfejring. Nowruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Jeg kan se, at det er relevant for operationen. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Vi er blevet tilknyttet en syrisk forsvarsstyrke. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Jeg skal lære om Kurdistan. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Hun sparker. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Gør hun? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Jeg ved ikke... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Fars lille røvsparker. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Nej. Hun har arvet røvsparkeriet fra sin mor. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Hvis du sidder fast derude, klarer jeg mig. 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Min mor og far kommer ned og hjælper. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Når jeg hjem, tager jeg nok bare ud og fisker. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Selv hvis jeg skal stjæle et fly og flyve mig selv hjem, vil jeg være her. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Jeg vil holde din hånd hele tiden. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Kun jeg får en fødselshjælper, der kommer lige fra sandkassen. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Åh nej. 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Er hun okay, far? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Ja. Ja, hun har det fint. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Hun er lammet. Hun flyver tilbage til sin familie. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Værsgo. 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Tak. -Ja. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Du har flottet dig med bryllupssuiten. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Du havde ret. NCIS sendte en efterlysning ud i går aftes. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Så hvis jeg var dig, tog jeg ikke hjem lige nu. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Og skytten i LA. Det lokale politi identificerede ham som Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Tidligere MARSOC eller Raiders, eller hvad de kalder sig selv. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Gik privat hos Talos Tactical. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Har ikke haft med dem at gøre direkte... 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Lad os bare sige, de ikke har et moralsk kompas. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 For fanden! Træk lige vejret. 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Jeg tror ikke, den burrito render nogen steder. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Jeg fik ikke min bucatini. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Det betyder tak for denne burrito. 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Det var så lidt. -Tak. 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Hun havde nogle færdigheder, ikke? 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Ja. Hun kunne også synge. Og holde en barréakkord. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Ja, hun var noget helt særligt. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Jeg kan slet ikke huske den dag, hun tegnede dette billede. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Jeg kan ikke huske sidste søndag. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Det var morgenen før Syrien. Tror jeg. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Og der var en fugl. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 En stær måske, der ramte vinduet. Den dræbte sig selv. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Det lyder, som om din hukommelse er god. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Den er der, men kun halvdelen. De andre dele... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 Det er fandens rodet. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Blandet med andre minder. Det er ligesom... 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Du kigger gennem et kalejdoskop. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Du blev ordentligt rystet. Får du stadig den hovedpine? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Nej. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Så du målpakken? -Ja. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Ja. Han ligner et komplet røvhul. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Så du hans lille hund? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Jeg fornemmer ikke, at han er hjernen bag. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Det troede jeg heller ikke. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Jeg dykker ned i Capstone. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Det kunne vi gøre. Men en anden er på opgaven. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Der er en journalist. Hun kan hjælpe med research uden at virke mistænkelig. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 En journalist? 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Ja. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Det er godt at vide. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Ved hun, at du er her? -Nej. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Ved hun, at jeg er her? -Nej. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Du er ikke den eneste, der har noget på spil. Jeg er CIA. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Får folk nys om, du erklærer krig... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Jeg forstår. -I LA... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Du kan være tryg. Det lover jeg. 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Det er fint. Hun er et aktiv. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Jeg ved, hvor hun passer ind. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Der er ingen forpligtelse. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Hvis du går, forstår jeg det. -Rend mig i røven! Jeg går ikke. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Det er ikke en forpligtelse for mig. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Jeg skal vide, at vi har hinandens ryg. Det er det. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Altid. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Okay. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Okay. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Der er tydeligvis folk, 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 der sporer dig nu, så hold venligst lav profil. 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Det er det, jeg mener. -Jeg slapper af. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Finder jeg noget, kontakter jeg dig. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Forstået. Ben. 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Du tager ikke til golfturneringen udklædt som Big Lebowski, vel? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Jeg hader golf. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Du rammer ikke. 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Han rammer ikke. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Se lige ham, han køber en fin Scotty Cameron-prototype 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 og tror, det forbedrer hans evner. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Manden er et geni. Men jeg siger til ham, man ikke kan købe fornemmelse. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Havde du en god flyvetur? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Fik du flirtet med en lækker stewardesse? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Jeg tvivler på, at Elias fløj i 13 timer for at tale om at chikanere stewardesser. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Ikke chikane, 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 jeg taler om den naturlige magnetisme fra at være stenrig. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Hr. Agnon. Altid morsom. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Jeg laver ikke sjov. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano er et ud af måske fire hold på jorden, der kan købe Mikes firma. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Vi kan lave en aftale om Newbellum. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industrier? Vi er klar til jer. 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Fremragende. Ved vi, hvem vi spiller med? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Jeg bad om Bryson DechamBeau. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Du er sammen med Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Hvem fanden er det? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Nej. Kom her, lad mig forklare dig noget. 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Bryson DechamBeau på teestedet for Capstone Industrier. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Sådan, kammerat. 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Vi overvejede et seriøst tilbud for seks år siden. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Jeg anede det ikke. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Dit arbejde har været meget imponerende. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Det sætter jeg pris på. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Før Capstone bragte os ind i militærkontrakter, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 havde jeg en plan for Newbellum, og hvis salget går igennem, 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -kan vi udforske den originale... -Han bliver helt opstemt. 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Visionærer ser et endeløst spektrum af muligheder. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Vores job som partnere, som dem der bakker op, 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 har været at indsnævre spændvidden en smule. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Da Capstone kom med på holdet, og Steve begyndte at styre skibet... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Det er derfor, vi er her, ikke? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Jeg foretrækker din nuværende kurs, hr. Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Selvfølgelig. Klart. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Betyder det, Plano er klar til et bud? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Hr. Agnon, jeg værdsætter din udholdenhed, men dette var ment som 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 et socialt besøg. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Socialt? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Okay. Hvad siger du til dette? 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Jeg har lejet et hus ved hul 16. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Skal jeg ikke holde et selskab i aften? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Ringe til nogle venner, piger. 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Jeg har en flaske Bas-Armagnac, der tager pusten fra dig. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Jeg kaster nogle tal efter dig. Hvis tampen brænder, fint. 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Ellers har vi altid Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Hvor sagde du, huset lå? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Ja. Ja, jeg ser ham. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Nem dag, broder. Nem dag. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Ja. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Undskyld mig, venner. Hallo? 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Hej Jord, det er mig. -Katie, jeg har ringet til dig. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Hvad skete der? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Ja, undskyld. Jeg mistede min telefon. -Er du okay? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Jeg tog fejl med Reece-historien. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Jeg tog fejl. -Hvad mener du? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Jeg må vist forlade byen et stykke tid. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Jeg er bare lidt udbrændt, ikke? 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Nej, det ved jeg ikke. Hvad snakker du om? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Du gør det her, ikke? Du svigter mig. 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Du har behandlet mig godt. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 For pokker. Det er, hvad jeg får ud af at stole på dig? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Hvordan går det? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Det er godt arbejde. Vi når i mål. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Du skal ikke være forsigtig. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Vi kommer ned på niveau 05. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Det er rigtigt. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Man kunne sige, det er uklogt ensidigt at slække på ressourcerne. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Vil du sige, at det er uklogt? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, du har fire måneder tilbage. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Og helt ærligt, så godkender udvalget det måske ikke. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Vil du virkelig slutte af med et tab? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Så fremtvinger vi stemmerne. Det er en sejr for halvdelen. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Hvad med vores entreprenører? Vil de mon se det som en sejr? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Du prøver at få mig 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -til at have ondt af særlige interesser? -De har magt. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Deres ord vægtes. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Din arv er helt intakt 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -uden at skabe modvind. -Hej. 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Det er min arv. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 At forlade noget bedre end da jeg fandt det. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Ja. Der er gang i noget. Tænkte, du gerne ville vide det. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Hej skat. Jeg hedder Raven. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Vil du have noget selskab? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Hej Raven. Det vil jeg faktisk gerne. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Jeg så dig gå ind. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Min ven Sasha ville gå hen til dig, 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 og jeg sagde: "Nej, nej, han er min." 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Sagde du det? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Skal vi ikke gå ud bagved og tage en drink alene, os to? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Skal vi ikke sidde her og snakke? 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Jeg elsker at snakke. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Hvad skal vi tale om? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Jeg vil gerne feste. Kan du hjælpe mig? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Er du betjent? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Nej. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Du skal sige, hvis du er. -Jeg ved ikke, om det er sandt. Men nej. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Jeg kan skaffe noget. Hvad leder du efter? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Jeg har haft hovedpine. -Ja? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Hvor slemt? -Rigtig slemt. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ'en har noget metadon. Er det godt nok? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Det tror jeg. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Det koster 100 dollars stykket, og det er en god pris til dig. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Kun for mig? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Tak, skat. Vent her. 365 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Kom nu, chef. Hvad laver du? 366 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Kom nu, chef. Kom nu. -Lad os smutte. 367 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Lad os smutte. Kom herover, Reece. 368 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Hej skat. Er alt okay? 369 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Jeg husker bare noget. 370 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Dette hjælper dig med at glemme. 371 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Sådan noget gjorde du aldrig i krigszonen. 372 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Der havde vi regler. 373 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Ja. For mange. 374 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Det var ikke det samme, efter du rejste. 375 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Jeg tænkte også på at stoppe. 376 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Du og Teams, I er pot og pande. 377 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Du skulle ingen steder, og du havde ikke brug for mig. 378 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Jeg er ikke sikker på, det er sandt. 379 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Lad mig stå for det her. 380 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Hvad? Skal jeg overlade al morskaben til dig? 381 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Jo... 382 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Nogen får en fandens vild aften. 383 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Værsgo, de damer. -Tak. 384 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Nej. Jeg siger dig, 385 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 det er det bedste sushi, du nogensinde har fået. 386 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Vær ikke fjollet. Helt ærligt. 387 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Det er en skide åbenbaring. 388 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Vil du tale om det bedste? Har du været på Sukiyabashi Jiro? 389 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Okay, ro på med Jiro. Han er fin. Han er god. Det er lige meget. 390 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Men Steve fandt en, der hedder Taishi. 391 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Vi fik fragtet den lille fyr herover fra Hokkaido. 392 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Jeg siger dig, den fandens fyr taler fiskesprog. 393 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Han går ned på molen, han hvisker til makrellerne 394 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 og til skipjack-tunen. Jeg ved ikke, hvad de siger, det er nok: 395 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Vælg mig, jeg er skide lækker." 396 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Det lyder som noget, jeg skal prøve. 397 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Klar. Jeg reserverer bord. Hvornår? 398 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Jeg har ikke en tidslinje. Jeg må tale med min bestyrelse. 399 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Din bestyrelse kan rende mig. Jeg spørger dig. 400 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Lad være. 401 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Det er sent. 402 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Og selvom jeg har moret mig, skal jeg flyve i morgen tidlig. 403 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, vi har danset i månedsvis. 404 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Vi spiller golf, hvis du vil. Vil du spise fisk... 405 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Men vi har nået punktet, min ven, hvor jeg må tvinge dig 406 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 til enten at skide eller rejse dig. 407 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Vil Plano have Newbellum eller ej? 408 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Jeg ringer til mit opkøbshold. 409 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Sig til hr. Horn, jeg har et forslag i morgen. 410 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Godnat. 411 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Du gik for langt. 412 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 En mand som Elias Ryberg bør behandles med respekt, ikke foragt. 413 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Har du nogen idé om, hvor mange penge, jeg lige har tjent til dig? 414 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 For fanden, Mike, du burde fandeme takke mig. 415 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Okay, alle sammen, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 416 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Forsvind. 417 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Jeg mener det. I er færdige, smut. Alle sammen, smut. 418 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Seriøst? -Ja. 419 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Ja, vi har tjent mange penge i dag, ven. 420 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Hvem er min skat? 421 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Der er han. 422 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Beklager, det med tasken, Saul... -Vær nu sød! 423 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Hør her. Det med tasken, det var... 424 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 Det var ubehageligt for os begge, okay? 425 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Hjælp! Hjælp mig! 426 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Vil nogen ikke hjælpe mig? 427 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Hjælp! En eller anden! Hjælp mig! 428 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Hjælp! 429 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Er du færdig? 430 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Hvorfor ønsker Capstone Industrier mig død? 431 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Du skal fandeme ikke lyve for mig. 432 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Jeg lyver ikke. 433 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Jeg sværger på min mors grav. 434 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Har det noget at gøre med tumoren? 435 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Hvad? -Tumoren i mit hoved, Saul. 436 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Har du en hjernesvulst? 437 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 For fanden, løs de reb, jeg har intet gjort. 438 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Jeg har set mænd holde til forfærdelige ting. 439 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Smerter og nedbrydning. 440 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Ting, du slet ikke kan forestille dig. 441 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Og de holdt munden lukket. 442 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 For de mænd troede på noget, de havde et større formål. 443 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 En sag, de hellere ville dø skrigende for 444 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 end at sælge ud. 445 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Det er ikke dig, vel, Saul? 446 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Du er ikke en sand troende. Du er bare en fyr, 447 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 der snublede baglæns ind i en verden, som han ikke forstår. 448 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Du vil ikke dø for det her, Saul. 449 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Så fortæl mig det. 450 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Han fortæller mig ingenting. 451 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Hvem? -Det er data-isolation. 452 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Kompartmentering. Ligesom jer. 453 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Han nyder det. -Hvem nyder det lort? 454 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 455 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Sådan. Tag en lille slurk. 456 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Fortsæt. 457 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve er en visionær. Han... 458 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Han tjente en formue på tech, så skiftede han til risikokapital. 459 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Han forstår mennesker, markeder, krig. 460 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Jeg er bare et vedhæng. En mellemmand. Jeg løser tingene. 461 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Hvordan udfører Steve et baghold i Syrien? 462 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve har venner overalt. Fordelen ved at være milliardær. 463 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Hvad var hans mål? -Det er ikke min afdeling, 464 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 men det handler om noget, der hedder... 465 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 Projekt RD4895. 466 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Hvad er det? 467 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Men jeg siger dig, jeg ved ikke, hvad det er. 468 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Jeg ved bare, at det er mange penge værd. 469 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Det er ikke godt nok. 470 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Nej, helt ærligt! Hør her, mand, jeg siger dig, 471 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 jeg ved ingenting! Jeg er bare en fyr! Du sagde det selv. 472 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 Jeg er bare en fyr, for fanden! 473 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Okay. 474 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Okay, jeg tror på dig. 475 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Steve Horn bestemmer, og du er ham, der går ærinder. 476 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Ja! -Ikke? 477 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Jo, det er sådan, det er. -Du bestemmer intet. 478 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Du ønskede intet af det her. -Jeg sværger. 479 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Hvem sendte du hen for at dræbe min familie? 480 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Tag lidt mere. -Jeg vil hjem. 481 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Jeg stillede dig et spørgsmål. 482 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Der er en advokat fra Jackson Hole. 483 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 484 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Han beskæftiger sig med det sorte marked over hele kloden, herunder Mexico. 485 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Mexico? 486 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin hyrede sicarios. 487 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Skytten, hvor finder jeg ham? 488 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -I Mexico, sagde jeg. -Vær specifik. 489 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Hvad er sicarioens adresse?" Det er sgu ikke et spørgsmål, man stiller! 490 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Ved Boykin det? 491 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin ved ikke en skid. 492 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Han kender rutetransitnumre til inkompetente lejemordere. 493 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Han er mere ubrugelig end mig. 494 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 I krigszonen siger de, vi kæmper for frihed. 495 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Men i virkeligheden, Saul, 496 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 er der ondskab i verden. 497 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Vi ser den i øjnene, fordi folk ikke har nosser til det. 498 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Det er jobbet. Vi gør det. 499 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Du skal bare betale din skat og ikke stå i vejen. 500 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Men du, Saul, 501 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Capstone Industrier, 502 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 I ville være med i kampen. 503 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Nu er I på en slagmark. 504 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Dette er en metadoncocktail, Saul. 505 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Du får en stille død. Du er heldig. 506 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Det er mere, end du fortjener. 507 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE BESKED 508 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE PROJEKT RD4895... PAS GODT PÅ DIG SELV 509 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 Projekt RD4895 510 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Har jeg fortalt, at vi ser på hus i Tahoe? 511 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 En lille hytte på vestkysten. 512 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren havde en plan. Hun ville træne atleter i højden. 513 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy ville bo et sted, hvor hun kunne se alle stjernerne. 514 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Det var alt, hvad de ønskede. 515 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Døde får de ingenting. 516 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 De får mørke, der tjener en koncerns projekt. 517 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Derfor måtte min kone og datter dø. 518 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Det er, hvad jeg ikke forstår. 519 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Hvorfor involverede de pigerne? 520 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Et snigmord ville skabe bølger. 521 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Kampveteranen går amok, dræber sin familie, 522 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 dræber lægerne, dræber sig selv. 523 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Folk reagerer ikke. Det skal være mere fordøjeligt. 524 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn, han er i San Francisco. 525 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 Slangens hoved. Han kan fortælle mig sandheden om RD4895. 526 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Men Boykin, det er vores vej til skytten. 527 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Den, der dræbte Lauren og Lucy. 528 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Okay. Svar eller blod. 529 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Skyttens valg. 530 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Blod. 531 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Tekster af: Anne Pedersen 532 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Kreativ supervisor Toni Spring