1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 LA LLISTA FINAL 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Nou vicepresident de Gestió d'Actius a Indústries Capstone 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 HEM DE QUEDAR AVUI. ON TU DIGUIS. COM MÉS GENT, MILLOR. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Gràcies. -Senyora secretària. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Bon dia. -Senyora secretària. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 He centrat la meva carrera a reduir baixes 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 i millorar la salut mental de les forces armades. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Mentre que ho estem aconseguint amb les forces convencionals, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 la càrrega física i psicològica a què estan sotmeses les forces especials 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 en aquest moment és insostenible. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Tot i que ens agradaria que fossin màquines, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 no ho són. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Revisarem la nostra sol·licitud de pressupostos abans d'enviar-la. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Revisar-la en quin sentit? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Grans reduccions en el temps de desplegament les forces especials. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Recalculant els permisos? -No, posant límits. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Jubilacions obligatòries. No els podem continuar explotant així. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Podria empitjorar la capacitat de reacció. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -I financerament... -Trobarem nivells acceptables. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Preparem el pressupost des del juny. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Està suggerint una reestructuració en dies. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Truquin a casa, avisin les seves famílies que passaran fora unes nits. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Els soldats es passen la vida lluitant, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 bé els podem dedicar un cap de setmana. Som-hi! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Això és per en James Reece, oi? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 És un dels motius. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Si no ho fem en les pròximes 12 hores, Buzzfeed se'ns avançarà. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Tinc una altra reunió. Gràcies. Vinga. Ben fet. Gràcies. Entesos. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Com no se'n van adonar? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Vaig parlar amb un tal Dr. Russell a Íncirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Ell volia fer més proves, però en Reece va demanar l'altra, 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 per poder assistir als funerals. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Ningú de l'Armada ho ha vist? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Un paio que dirigeix un escamot 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 creu que les revisions són opcionals? Això és negligència. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Entesos. I ara què? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 En Reece em vol veure, vull saber per què. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 En tot cas, tindré alguna cosa preparada aquesta tarda. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Prens precaucions? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Era a Sirte a l'operació contra Gaddafi. Ho tinc controlat. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Et puc acompanyar. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 I no tornar a saber res d'en Reece? No. Ell confia en mi. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Seuré al teu lloc. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Per què em volia veure? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Coneixes en Saul Agnon, d'una empresa anomenada Indústries Capstone? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Bon dia. Ja han pensat què volen? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Jo voldria el llobarro amb enciam. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -D'acord. -Jo, res. Gràcies. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Ell prendrà els bucatini. -D'acord. Ara mateix. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Indústries Capstone? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 A la seva pàgina web només tenen el logo. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 L'Agnon és vicepresident de Gestió d'Actius. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 He investigat una mica. Totes les seves inversions... 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 són poc transcendentals. Creuers Carnival, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Ara resulta que Planet Fitness està ficat en això? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Escolta, la qüestió és... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 que tenen un fons d'inversió de 60 mil milions de dòlars. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Més del normal per una companyia pública. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 On tenen la resta? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Això és el que vull saber. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 I els iranians? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Això mai ha anat d'en Kahani, el feien servir d'esquer. 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Això és un tema nacional, empresarial. I no s'ha acabat. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 D'on ve aquesta informació? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -No importa. -Sí que importa. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Si he d'utilitzar informació, necessito conèixer-ne la font. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Jo soc la font. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Li he d'ensenyar una cosa. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Tinc això de la Clínica Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 No l'hi volia ensenyar fins a tenir més context. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 És un tumor, Reece. 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 És de la mida d'una nou 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 i es troba al nòdul entre l'hipocamp i l'amígdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 He parlat amb un neuròleg. Diu que els símptomes són mals de cap, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia, records confusos... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -No és meu. -Posa l'hora a la qual va arribar. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -T'ho ha donat l'NCIS? -No. En Holder no en va dir res, 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Estic segura que som els únics que ho sabem. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 El neuròleg recomana una biòpsia. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Sense això, és difícil fer un diagnòstic més precís. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 I els dos sabem que ha tingut confabulacions de memòria. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 No és una cosa que es pugui explicar amb en Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ni amb Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Mira darrere pel mirall. Hi ha un home amb gorra i ulleres. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -El veus? -No, només veig gent acabant de dinar. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Hem de marxar. Ara! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Esperi! Reece! Ei! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 No hem acabat... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Esperi! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Has portat el seu telèfon? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 No. El de prepagament. Què passa? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Ens espien des del cel. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Amb un dron? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 El que he vist és de les forces especials. O ve buscant-me a mi... o a tu. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, no hi ha ningú. S'ho està imaginant. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 He usat un SDR abans de venir. Només em podien seguir amb un dron. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Aquest és el meu vehicle. Puja! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 El cinturó. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Disculpi. Estem fugint perquè pensa que ha vist un home amb ulleres de sol? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 No estem fugint. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Agafa't fort. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Queda't aquí. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Estàs bé? No t'he vist. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Llegeix això. Obre-ho! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 És un informe d'objectiu professional. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Encara creus que estic boig? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Hem d'avisar la policia. -No. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -T'ha atacat a plena llum del dia. -L'NCIS té agents infiltrats. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Potser també la policia, no ho sabem. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Hem de desaparèixer. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 La saps fer servir? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Sí. -No sabem si també ets un objectiu. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Has de passar desapercebuda un temps. Tens algun lloc on anar? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Sí o no? -Sí. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Sento haver-te ficat en això. No em tornaràs a veure. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Doni'm el que tingui sobre Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Si hi ha cap connexió amb vostè la trobaré. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Ja saps com contactar amb mi. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Via lliure! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Granada. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Entrem! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Estic amb tu. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Tot net! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Net! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Vinga, va! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Endavant! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Entrem! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Tot net! Última sala. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Què collons fots, Hargrove? -Senyor? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Eres a la porta, hauries d'haver entrat. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 No et pago perquè em llepis el cul. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Necessito realisme, ho entens? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Una altra cagada com aquesta i et faig fora. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Precisió al 83 %, velocitat al 71 %. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 No ha estat genial, però prou bé. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 No voldria ser un soldat enemic. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Quin pal. Les meves reaccions encara són una merda. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Ho tornem a intentar, senyor? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Tant de bo. No. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 S'ha acabat la pausa. Vinga. Anem. 142 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 INDÚSTRIES CAPSTONE 143 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 144 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Janet Lansing a les 14. -Steve! 145 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 Al Khaleef, 14:45. Junta de Repzion, 15:30. 146 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -Suri Ratnavanh, 16:30. -Cancel·la això del Ratanavanh. 147 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Un moment. Truca a en Gary Mathis. 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Hem de parlar. -Espera't, Saul. 149 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Retirem la inversió. I si no li agrada, que es foti. 150 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Que entri. 151 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Hauries de ser a Santa Bàrbara. 152 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Tenim un problema. 153 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Que no ets a Santa Bàrbara? 154 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Quin problema? -D'aquells que no es diuen 155 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -per por de sentir-ho a un jutjat. -Aquí estem segurs. 156 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 En Gordo és mort. 157 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 En Reece no. 158 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Me n'encarregaré jo. -Això s'hauria d'haver solucionat a Síria. 159 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Ara tenim aquest psicòpata a Califòrnia... 160 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 No és un psicòpata. És un comandant dels SEAL. 161 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Respecta'l. 162 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Són males notícies, Steve. Si ell és viu i en Holder va cantar... 163 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -En Holder no sabia res important. -El meu nom. 164 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Que no és poc. 165 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Parla amb en Hargrove. Et prepararé el viatge. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 No penso anar a Santa Bàrbara. 167 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -En Mike Tedesco pot vendre l'empresa. -En Mike no és venedor. 168 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Té aspiracions. 169 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Mira, és hora de concentrar-te, Saul, eh? 170 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 El tracte amb Plano ha de sortir. Com sigui. 171 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone ha invertit massa i ha arribat el moment de vendre. 172 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Estic cansat que l'Elias Ryberg no tingui collons, per això hi vas. 173 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Ets el millor. 174 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, que entri la Janet. 175 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Hauries de venir al llit. 176 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 No puc. Tinc feina. 177 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 El comandament t'està fent saltar per damunt de fogueres? 178 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 És una celebració d'any nou zoroàstrica. El Noruz. 179 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 No veig quina importància té això per l'operació. 180 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Ens han aliat amb les Forces de Defensa de Síria. 181 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Hem de conèixer el Kurdistan. 182 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Dona copets de peu. 183 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Sí? 184 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 No... 185 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 La lluitadora del papa. 186 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 No. És lluitadora com la seva mare. 187 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Que sàpigues que, si t'hi has de quedar, jo estaré bé. 188 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Els meus pares vindran a ajudar-me. 189 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Si arribo a temps, potser me n'aniré a pescar. 190 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Encara que hagi de robar un avió, arribaré a temps, seré aquí. 191 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 I t'agafaré de la mà tota l'estona. 192 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Seré l'única noia amb una doula vinguda directament del desert. 193 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 No. 194 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Es curarà, papa? 195 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Sí. Sí, no té res. 196 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Està estabornit. Aviat tornarà amb la seva família. 197 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Per tu. 198 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Gràcies. -De res. 199 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Veig que has escollit la suite nupcial. 200 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 D'acord, tenies raó: l'NCIS va fer un avís ahir a la nit. 201 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Si fos tu, no tornaria a casa en un temps. 202 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Ah, i el tirador de Los Angeles. L'han identificat com Adrian Gordonis. 203 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Antic membre de les forces especials, dels Raiders o com s'anomenin ara. 204 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Ara treballava per Talos Tactical. 205 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 No he tractat directament amb ells, 206 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 però juraria que no van sobrats d'ètica. 207 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Déu meu! Respira una mica, no? 208 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Aquest burrito no fugirà, company. 209 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 No m'he menjat els bucatini, tio. 210 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -No sé de què em parles. -Dic que gràcies pel burrito. 211 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -De res. -Gràcies. 212 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 La Luce. Hi tenia traça, eh? 213 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Sí. I també cantava. I tocava acords amb celleta. 214 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Sí, era especial, company. 215 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Mare de Déu, no me'n recordo, del dia en què ho va dibuixar. 216 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Tio, jo no recordo diumenge passat. 217 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 És del matí abans de marxar a Síria. Crec. 218 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Hi havia un ocell. 219 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Un estornell, potser, que va xocar amb la finestra. Es va matar. 220 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Diria que la teva memòria està perfecta. 221 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Només a mitges. La resta... 222 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 és un batibull, collons. 223 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Se'm barregen els records. Com... 224 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 si mirés a través d'un calidoscopi. 225 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Tio, et van clavar una pallissa. Encara tens mals de cap? 226 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 No. 227 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Has vist l'informe d'objectiu? -Sí. 228 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Sí. El paio té pinta d'imbècil. 229 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Has vist el seu gosset? 230 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Vull dir que no té pinta de ser el cervell de tot això. 231 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Jo tampoc ho crec. 232 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Investigaré una mica sobre Capstone. 233 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Si vols. Però ja tinc algú que se n'ocupa, 234 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Una periodista. Em pot ajudar a investigar sense que sospitin. 235 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Periodista? 236 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Sí. 237 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Està bé saber-ho. 238 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Sap que ets aquí? -No. 239 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Sap que jo soc aquí? -No. 240 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 No ets l'únic que s'arrisca. Jo soc de la CIA. 241 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Si s'adonen que prepares una guerra... 242 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Ho entenc. -...a Los Angeles... 243 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Ja t'ho he dit: no corres risc. T'ho prometo. 244 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Tranquil. En farà servei. 245 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Sé com la puc utilitzar. 246 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 No estàs obligat. 247 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Si ho vols deixar, ho entenc. -I un colló! No ho deixaré. 248 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 No és una obligació per mi, company. 249 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Només vull saber que ens cobrim les esquenes. 250 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Sempre. 251 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Entesos. 252 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 D'acord. 253 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 És obvi que molta gent t'està buscant, 254 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 així que amaga't. Si us plau. 255 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Així m'agrada. -Estic descansant. 256 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Si trobo res, t'aviso. 257 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Rebut. Ben. 258 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 No aniràs al torneig de golf vestit com el gran Lebowski, oi? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Odio el puto golf. 260 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Fallaràs. 261 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Fallarà. 262 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Miri'l, s'ha comprat un prototip de Scotty Cameron 263 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 i pensa que això l'ajudarà. 264 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Aquest home és un geni, però sempre li dic que l'instint no es compra. 265 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Ha anat bé el vol? 266 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 S'ha fet amic d'una hostessa desvergonyida? 267 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Dubto que l'Elias hagi volat 13 hores per parlar d'assetjar les hostesses. 268 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 No parlo d'assetjar. 269 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 Parlo del magnetisme natural de tenir diners a palades. 270 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Sr. Agnon, sempre fent broma. 271 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 No és broma. 272 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano és un dels quatre grups al món que poden comprar l'empresa d'en Mike. 273 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Li farem una gran oferta a Newbellum. 274 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Indústries Capstone? Comencen ara. 275 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Excel·lent. Saps amb qui estem emparellats? 276 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 He demanat en Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Amb Steve Davey. 278 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Qui collons és aquest? 279 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 No. Vine aquí, t'he d'explicar una cosa. 280 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Començant per Indústries Capstone tenim en Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Ben fet, noi. 282 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 No m'avergonyeix reconèixer que vam estar considerant una oferta fa sis anys. 283 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 No en tenia ni idea. 284 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 El seu treball és impressionant. 285 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Moltes gràcies. 286 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Abans que Capstone comencés amb contractes militars, 287 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 tenia un pla per Newbellum i, si la venda surt bé, 288 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -podem explorar aquella... -Miri'l, com s'emociona. 289 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 És el que tenen els visionaris: que sempre veuen infinites possibilitats. 290 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 La nostra feina com a socis, i inversors, 291 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 ha sigut la d'ajustar aquestes possibilitats. 292 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Quan Capstone va arribar i l'Steve va començar a portar-ho tot... 293 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Bé, per això som aquí, oi? 294 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Prefereixo la seva orientació actual, senyor Tedesco. 295 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Entesos. D'acord. 296 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Significa que Plano vol negociar? 297 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Sr. Agnon, aprecio la seva perseverança, però això és, des d'un primer moment, 298 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 una trobada social. 299 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Social? 300 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Entesos. Què li sembla això? 301 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 He llogat una casa prop del forat 16. 302 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 I si munto una festa, aquesta nit? 303 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Amb amics, noies... 304 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Tinc una ampolla de Bas-Armagnac que l'impressionarà. 305 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Li donaré un parell de xifres. Si m'apropo a una decent, bé. 306 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Si no, sempre ens quedarà en Bryson. 307 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 On és aquesta casa? 308 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Sí. El tinc a la vista. 309 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Fàcil, company. Fàcil. 310 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Sí. 311 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Un moment. Hola? 312 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Ei, Jord, soc jo. -Katie, t'he estat trucant. 313 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Què va passar ahir? 314 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Sí, perdona. Vaig perdre el mòbil. -Estàs bé? 315 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Escolta, m'equivocava amb en Reece. 316 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -M'equivocava completament. -Què vols dir? 317 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Crec que he de marxar un temps. 318 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Estic una mica cremada, saps? 319 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 No, no ho sé. De què em parles? 320 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 És el que jo em penso? M'estàs deixant plantat, oi que sí? 321 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Ho sento. T'has portat bé amb mi. 322 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 No fotis, Katie. Això aconsegueixo per confiar en tu? 323 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Com va tot per aquí? 324 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Bona feina. Ens en sortirem. 325 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 No et vaig contractar per prudent. 326 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Amb això baixarem als nivells del 2005. 327 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Ho sé. 328 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Algú diria que no és bona idea reduir recursos unilateralment. 329 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Trobes que no és assenyat? 330 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, et queden quatre mesos. 331 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Francament, això potser no passa del comitè. 332 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Segur que vols acabar amb una derrota? 333 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Llavors forçarem els vots. Serà una victòria per mitja cambra. 334 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 I els contractistes? Ho veuran com una victòria? 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Intentes que e facin llàstima 336 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -els grups de pressió? -Tenen poder. 337 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 La seva veu compta. 338 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 El teu llegat queda intacte 339 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -sense anar a contracorrent. -Ei. 340 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Això és el meu llegat: 341 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 deixar les coses millor de com les vaig trobar. 342 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Sí. Passa alguna cosa. He pensat que ho voldries saber. 343 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Ei, guapo. Soc la Raven. 344 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Vols companyia? 345 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Hola, Raven. De fet, sí que en vull. 346 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 T'he vist entrar. 347 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 La meva amiga Sasha volia venir 348 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 i li he dit: "No, aquest és tot meu." 349 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Has dit això? 350 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Què et semblaria anar al darrere i beure alguna cosa en privat? 351 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 I si seiem aquí i parlem? 352 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Oh, m'encanta parlar. 353 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 De què vols parlar? 354 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Vull sortir de festa. Em pots ajudar? 355 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Ets policia? 356 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 No. 357 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -M'ho has de dir si ho ets. -No crec que això sigui cert. No ho soc. 358 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Et puc aconseguir alguna cosa. Què busques, exactament? 359 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Tinc mals de cap. -Sí? 360 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Són forts? -Molt forts. 361 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 El DJ té metadona per vendre. Serà suficient? 362 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Crec que sí que ho serà. 363 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Són 100 $ cadascuna, oferta especial només per tu. 364 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Només per mi? 365 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Gràcies, guapo. Ara vinc. 366 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Et desitgem tots, Donny 367 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Moltes felicitats 368 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Vinga, cap. Què fas? 369 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Vinga, cap. Vinga. -Anem. 370 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Vinga. Vine aquí, Reece. 371 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Ei, rei. To bé? 372 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Estava recordant coses. 373 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Això t'ajudarà a oblidar. 374 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Mai no et va agradar fer aquesta feina a les operacions. 375 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Allà, teníem normes. 376 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Sí. Masses. 377 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Tot va canviar quan vas marxar. 378 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Jo també vaig pensar deixar-ho. 379 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Tu i els equips estàveu fets l'un per l'altre, company. 380 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 No hauries marxat, i no em necessitaves per res. 381 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 No sé si tens raó, veient el que ha passat. 382 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Ei. Deixa-m'ho a mi. 383 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Què? I deixar-te a tu tota la diversió? 384 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Bé... 385 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Algú està a punt de passar una nit brutal. 386 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Tinguin, senyoretes. -Gràcies. 387 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 No, no. Com t'ho dic, 388 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 és el millor sushi que hauràs tastat a la teva vida. 389 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 No diguis ximpleries. 390 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 És una puta revelació. 391 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Vols parlar del millor? Has anat al Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 No comencis amb el Jiro. Que sí, que està bé, que és bo. 393 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Però l'Steve va trobar un tal Taishi. 394 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Hem fet venir aquest paio des de Hokkaido. 395 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 De debò, sembla que parli amb els putos peixos. 396 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Baixa al moll i comença a xiuxiuejar als verats 397 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 i a les tonyines. No sé què li diuen, però deu ser: 398 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Tria'm, que estic de puta mare." 399 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Hi hauré d'anar algun dia. 400 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Entesos. Deixa'm fer la reserva. Quan? 401 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 No tinc aquí l'agenda. He de parlar amb la junta. 402 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Que els fotin. T'ho estic preguntant a tu. 403 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. No. 404 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 És tard. 405 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 I encara que m'ho hagi passat bé, tinc un vol al matí. 406 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, fa mesos que hi donem voltes. 407 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Volies golf, té golf. Vols menjar peix... 408 00:39:49,930 --> 00:39:51,264 Irasshaimase! 409 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Però hem arribat a un punt, amic, què t'he de demanar 410 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 que et decideixis o te'n vagis a la merda. 411 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano vol comprar Newbellum o no? 412 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Trucaré el meu equip de compra. 413 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Digues al senyor Horn que tindré una proposta al matí. 414 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Bona nit. 415 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 T'has passat. 416 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 A un home com l'Elias Ryberg se l'ha de tractar amb respecte. 417 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Tens la més mínima idea de la quantitat de diners que t'acabo d'aconseguir? 418 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Mare meva, Mike, m'hauries d'estar donant les gràcies. 419 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Entesos, tots vosaltres, em podeu prestar atenció, si us plau? 420 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 A prendre pel cul. 421 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 De debò. Ja està, marxeu a casa. Tothom, hem acabat, marxeu. 422 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -De debò? -Sí. 423 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Hem aconseguit molts diners avui, bonic. 424 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Qui és el meu nen? 425 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Ja ve. 426 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Sento això de la bossa, Saul... -Si us plau! 427 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Escolta. Això de la bossa ha sigut... 428 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 desagradable pels dos, saps? 429 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Ajuda! Si us plau! 430 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Que algú m'ajudi! Ajuda! 431 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Ajuda! Algú! Ajuda! 432 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Ajuda! 433 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Has acabat? 434 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Per què Capstone em vol matar? 435 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -No sé de què m'estàs parlant. -No m'enganyis, collons. 436 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 No t'enganyo. 437 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Ho juro per la meva mare. 438 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Té res a veure amb el tumor? 439 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Què? -El tumor del meu cap, Saul. 440 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Tens un tumor al cap? 441 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Mecàgon l'hòstia! Deslliga'm, jo no he fet res. 442 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 He vist homes suportar coses horribles, Saul. 443 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Dolor i degradació. 444 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Coses que no et pots ni imaginar. 445 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 I no van obrir la boca. 446 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Perquè creien en alguna cosa, un propòsit més important que ells. 447 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Pel qual preferien moririen cridant 448 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 abans que trair-lo. 449 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Però tu no ets així, oi, Saul? 450 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 No creus en res. Ets un paio qualsevol 451 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 que ha caigut de cul en un món que no entén. 452 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 No vols morir per això, Saul. 453 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Així que digues. 454 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Ell... Ell no... No em diu res. 455 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Qui? -Aïllament de dades. 456 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentalització. Com vosaltres. 457 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Li encanta això. -A qui? 458 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 A l'Steve. Horn. 459 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Molt bé. Fes un glop. 460 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Vinga. 461 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 És un visionari. Ell... 462 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Va fer una fortuna amb tecnologia i es va passar al capital risc. 463 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Entén la gent, els mercats, la guerra... 464 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Jo soc un apèndix. Un intermediari. Resolc coses. 465 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Com va poder organitzar una emboscada a Síria? 466 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 L'Steve té amics a tot arreu. Avantatges de ser milionari. 467 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Quin és el seu objectiu? -No és el meu departament, 468 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 però és una cosa anomenada... 469 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 projecte RD4895. 470 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Què és això? 471 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Però ja et dic, no sé què és. 472 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Només sé que val molts diners. 473 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 No em serveix. 474 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 No, vinga! Va! Escolta, t'he dit la veritat, tio. 475 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 No en sé res! Només sóc un més! Tu mateix ho has dit. 476 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 Soc un puto mindundi! 477 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Entesos. 478 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 D'acord, et crec. 479 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Dius que l'Steve Horn és qui mana i tu només ets el seu missatger de merda. 480 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Sí! -Segur? 481 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Sí, exacte! -No prens decisions. 482 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -No volies que passés res d'això. -Ho juro! 483 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Qui vas enviar a matar la meva família? 484 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Beu una mica més. -Vull tornar a casa. 485 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 T'he fet una pregunta. 486 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Hi ha un advocat a Jackson Hole. 487 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 488 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Trafica amb cru al mercat negre a tot al món, inclòs Mèxic. 489 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Mèxic? 490 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Va contractar sicaris. 491 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 El tirador, on el puc trobar? 492 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -A Mèxic, collons. Ja t'ho he dit. -Especifica. 493 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "On viu el sicari?" Aquestes preguntes no es fan! 494 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 En Boykin ho sap? 495 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 No sap una merda. 496 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Coneix números de seguiment de sicaris incompetents. 497 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 És més inútil que jo. 498 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 A les missions ens deien que tot era per la llibertat. 499 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Però en realitat, Saul, 500 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 en aquest món existeix el mal. 501 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 El mirem als ulls perquè la gent no té collons. 502 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Aquesta és la feina. La nostra. 503 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Només has de pagar impostos i no molestar-nos. 504 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Però tu, Saul, 505 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 l'Steve Horn, Indústries Capstone... 506 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 en volíeu treure profit. 507 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Ara, sou al camp de batalla. 508 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Això és un còctel de metadona, Saul. 509 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Tindràs una mort tranquil·la. Tens sort. 510 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 És més del que et mereixes. 511 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MISSATGE 512 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 PROJECTE CAPSTONE RD4895... VES AMB COMPTE. 513 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROJECTE RD4895 CUIDA'T 514 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Buscàvem un lloc a Tahoe, t'ho vaig dir? 515 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Una cabana a la riba oest. 516 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Era idea de la Lauren. Volia entrenar atletes a grans altituds. 517 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 La Lucy volia viure a un lloc on veiés les estrelles. 518 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Era tot el que volien. 519 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Però són mortes i no tenen res. 520 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Només foscor, per culpa d'un projecte corporatiu. 521 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Per això van morir la meva dona i la meva filla. 522 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Això és el que no entenc. 523 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Què hi tenien a veure? 524 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Un assassinat aixeca sospites. 525 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Un veterà es torna boig, mata la seva família, 526 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 mata els metges i es suïcida. 527 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 La gent ni s'immuta. Volien que fos creïble. 528 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 L'Steve Horn és a San Francisco. 529 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 És el cervell de tot. Em pot dir la veritat sobre l'RD4895. 530 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 En Boykin és qui ens portarà a l'assassí. 531 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 A qui va matar la Lauren i la Lucy. 532 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Entesos. Respostes o sang? 533 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Tu tries. 534 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Sang. 535 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Subtítols: Adrián Medina Reigada