1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ YENİ BAŞKAN YARDIMCISI 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 BUGÜN BULUŞALIM, YER SÖYLE. GÜRÜLTÜLÜ OLSUN. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Teşekkür ederim. -Bakanım. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Günaydın. -Sayın Bakan. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Kariyerimi silahlı kuvvetlerde kayıpları azaltmaya 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 ve akıl sağlığının iyileştirilmesine adadım. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Ama konvansiyonel güçlerimizle başarıya ulaşırken 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 özel harekâtçılarımızın fiziksel ve psikolojik yükü 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 sürdürülemeyecek derecede artıyor. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Seçkin savaşçılarımızın makine gibi olmasını istesek de 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 öyle değiller. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Bütçe talebimiz görüşülmeden önce gözden geçireceğiz. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Hangi anlamda? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Özel harekâtçılarımızın görev sürelerini azaltacağız. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Ödenekler mi değişecek? -Hayır, üst sınır koyacağız. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Zorunlu emeklilik. Onları tüketinceye dek sömüremeyiz. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Hazırlıksız kalabiliriz. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Ve mali... -Kabul edilebilir seviyeleri buluruz. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Hazirandan beri bütçe üzerinde çalışıyoruz. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Birkaç günde her şeyi değiştirecek miyiz? 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Evinizi arayıp ailelerinize haber verin. Birkaç gece yalnız kalacaklar. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Harekâtçılar hayatlarını bizim için feda ediyor, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 biz de onlar için bir hafta sonumuzu verebiliriz. Hadi! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Mesele James Reece, değil mi? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 O bir örnek. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Eğer 12 saat içinde alamazsak Buzzfeed bizi geçecek ve utandıracak. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Başka bir toplantım var. Teşekkür ederim. İşe koyulun. Aferin. Teşekkürler. Tamam. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Bunu nasıl kaçırırlar? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 İncirlik'ten Dr. Russell ile konuştum. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Daha fazla test istemiş ama Reece taburcu olmayı talep etmiş. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Cenazeye gitmek için. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Donanma'da kimse bunu görmemiş mi? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Bu adam bir ekibin komutanı. 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 Sağlık verileri keyfî mi? Buna ihmalkârlık denir. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Tamam. Şimdi ne olacak? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece buluşmak istiyor, neden acaba? 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Her durumda, bu akşam haber olacak bir şey çıkacaktır. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Güvende misin? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Kaddafi için geldiklerinde Sirte'deydim. Bunu hallederim. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Seninle gelebilirim. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 O zaman Reece'i bir daha göremeyiz. Olmaz. Bana güveniyor. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Şöyle geçeyim. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece, neden buluşmak istedin? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Saul Agnon'u, Capstone Endüstrileri diye bir şirketi duydun mu? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Merhaba. Sipariş verecek misiniz? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Evet. Marul salatası ve çizgili levrek alayım. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Tabii. -Ben bir şey istemem. Sağ ol. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Fırında makarna istiyor. -Tabii. Hemen geliyor. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Endüstrileri mi? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 İnternet sitelerinde sadece bir logo var. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon, Varlık Yönetimi Başkan Yardımcısı. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Ben biraz araştırdım. Piyasa yatırımları... 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Her şeyden var. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Dur biraz. Planet Fitness'ın destekçileri işin içinde mi? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Bak, sadece dinle. Mesele şu... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Altmış milyar dolarlık bir yatırım havuzları var. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Borsadaki mal varlıklarıyla açıklanamayacak kadar çok. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Geri kalanı nerede? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Öğrenmemiz gereken de bu. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Ya İranlılar? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Mesele Kahani değilmiş, o sadece yemdi. Bu... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Bu yerel bir şey, şirketlerle ilgili. Ve henüz bitmedi. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Capstone hakkındaki ipucu nereden çıktı? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Önemli değil. -Önemli. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Bilgiyi kullanacaksam kaynağa güvenebilmeliyim. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Kaynak benim. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Sana göstermem gereken bir şey var. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Bunu Engram Kliniği'nden aldım. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Bir bağlama oturtana kadar sana göstermek istemedim. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Bu bir tümör Reece. 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Ceviz büyüklüğünde. 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 Hipokampüsle amigdala arasındaki boğumda. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Bir nörologla konuştum. Baş ağrısı, belirtiler arasında olabilirmiş. 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 Ayrıca paranoya, hafıza karışıklığı... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Bu benim değil. -Giriş zamanın belirtilmiş. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -Bunu sana NCIS mi verdi? -Hayır. Holder bundan hiç bahsetmedi. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Bizden başka bilen yok muhtemelen. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Nörolog biyopsi önerdi. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Aksi hâlde doğru teşhis konamaz. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki konfabülasyon nöbetleri geçiriyorsun. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Bunu Jahan Kahani ile açıklayamazsın. 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 Ya da Capstone ile... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Arkadaki aynaya bak. Şapkalı ve güneş gözlüklü bir adam var. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Görüyor musun? -Hayır, sadece yemekten kalkanlar var. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Gitmeliyiz. Hemen! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Bekle! Reece! Hey! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 İşimiz bitmedi... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Bekle! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Akıllı telefonunu getirdin mi? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Hayır. Sadece ön ödemeliyi. Ne oluyor? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Yukarıdan gözetliyorlar. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Yani dronla mı? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Az önce gördüğüm adam bir ajan. Ya benim için burada ya da senin için. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, orada kimse yok. Hayal görüyorsun. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Gelirken S.D.R. çalıştırdım. Beni ancak İHA ile bulabilirler. Dur. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Bu benim aracım. Gir içeri. Atla! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Kemerini bağla. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Affedersin. Güneş gözlüklü birini gördüğünü sandın diye mi kaçıyoruz? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Kaçmıyoruz. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Sıkı tutun. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Burada kal. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 İyi misin? Seni görmedim. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Oku şunu. Aç! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Bu profesyonel bir hedef paketi. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Hâlâ delirdiğimi mi düşünüyorsun? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Polise söylemeliyiz. -Polis olmaz. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -O adam güpegündüz sana saldırdı. -NCIS'e sızmışlar. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Polise de sızmış olabilirler, bilemeyiz. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Ortadan kaybolmamız lazım. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Bunları kullanmayı biliyor musun? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Evet. -Senin de peşindeler mi, bilemeyiz. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Ortalık yatışıncaya kadar göze batma. Gidecek yerin var mı? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Var mı? -Evet. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Başına dert açtım, affet. Beni bir daha görmeyeceksin. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Capstone hakkında bildiklerini söyle. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Sizinle bağlantıları varsa bulurum. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Beni bulursun. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Temiz! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Bombala. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 İçeri! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Sende. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Temiz! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Temiz! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Yürü, yürü, yürü! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Hadi, hadi! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 İçeri! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Temiz! Son oda. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Bu da neydi Hargrove? -Efendim? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Kapıdaydın, odayı ele geçirmeliydin. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Bana otuzbir çek diye maaş almıyorsun. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Gerçekçi olmalı, anladın mı? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Bir daha olursa kovulursun. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Hassasiyet yüzde 83'lerde, hız 71. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 En iyisi değil ama iş görür. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Gerçekten karşı tarafta olmak istemezdim. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Öf be. Tepkilerim hâlâ yetersiz. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Tekrarlayalım mı efendim? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Keşke olabilse. Hayır. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Öğle molası bitti. Hadi. Gidiyoruz. 142 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ 143 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 144 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -14.00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 14.45, Al Khaleef. 15.50, Repzion Yönetim Kurulu. 146 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -16.30, Suri Ratvanh... -Ratanavanh. İptal et. 147 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Dur biraz. Gary Mathis'i ara... 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Konuşmalıyız. -Bekle dedim Saul. 149 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Elden çıkardığımızı söyle. Bağıracaklarsa bir duvar bul. 150 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 İçeri alın. 151 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Santa Barbara'da olman gerekiyordu. 152 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Bir sorunumuz var. 153 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Santa Barbara'da olmaman mı? 154 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Ne sorunu? -Yüksek sesle söylenmeyecek türden. 155 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -Kendini mahkeme bulabilirsin. -Burası güvenli. 156 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo öldü. 157 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece sağ. 158 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Ben ilgilenirim. -Bunun Suriye'de yapılması gerekiyordu. 159 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Şimdi o psikopat Kaliforniya'da... 160 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Psikopat değil. O bir SEAL komutanı. 161 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Saygı göster. 162 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Bu kötü oldu Steve. Reece hayattaysa, Holder da öttüyse... 163 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Holder'ın bildikleri önemsizdi. -Beni tanıyordu. 164 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Ben önemliyim. 165 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Hargrove'la konuş. Yolculuk için bir ekip ayarlarım. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Santa Barbara'ya gitmiyorum. 167 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Mike Tedesco kendi şirketini satabilir. -Mike satıcı değil. 168 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Büyük amaçları var. 169 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Şimdi odaklanma zamanı Saul, tamam mı? 170 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Plano anlaşması olmalı. Bu şart. 171 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone çok fazla para batırdı ve şu an satma zamanı. 172 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Elias Ryberg'in cesaretini toplamasını beklemekten bıktım, orada olman lazım. 173 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 İşi sen bağlarsın. 174 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, Janet'i gönder. 175 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Yatağa gelmelisin. 176 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Olmaz. Ödevim var. 177 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Harp Komuta şimdi de seni ateşin üzerinden mi atlatıyor? 178 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Zerdüştlerin Yeni Yıl kutlaması o. Nevruz. 179 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Operasyonla alakası ortada. 180 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Bizi bir Suriye Savunma Gücü'nün peşine taktılar. 181 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Kürdistan'ı tanımalıyım. 182 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Tekmeliyor. 183 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Öyle mi? 184 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Ben... 185 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Babasının küçük tekmecisi. 186 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Hayır. O huyunu annesinden almış. 187 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Orada kalman gerekirse beni düşünme. 188 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Annemle babam gelip yardım edecek. 189 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Dönebilirsem sadece balığa çıkarım artık. 190 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Uçak kaçırmam gerekse bile eve döneceğim. Burada olacağım. 191 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Doğum sırasında elini tutacağım. 192 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Doğum koçu çölden gelen tek kız ben olacağım sanırım. 193 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Olamaz. 194 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 O iyi olacak mı baba? 195 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Evet. Evet, o iyi. 196 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Sersemledi. Uçup ailesine dönecek. 197 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Bu sana. 198 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Sağ ol. -Ne demek. 199 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Bakıyorum da balayı süitini seçmişsin. 200 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Tamam. Haklıymışsın, NCIS dün gece arama emri çıkardı. 201 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Yani yerinde olsam bugünlerde eve gitmezdim. 202 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Los Angeles'taki tetikçin. Oradakilere göre adı Adrian Gordonis'miş. 203 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Eski MARSOC ya da Akıncı ya da kendilerine her ne diyorlarsa. 204 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Talos Taktik'le özel sektöre geçmiş. 205 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Onlarla pek işim olmadı 206 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 ama ahlaki ölçütleri olmadığı söylenebilir. 207 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Tanrım, siktir! Bir nefes al be! 208 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Dürüm bir yere kaçmıyor birader. 209 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Fırında makarnamı yiyemedim. 210 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Ne demek bu şimdi? -Dürüm için sağ ol demek. 211 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Bir şey değil. -Sağ ol. 212 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Yetenekliydi, değil mi? 213 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Evet. Şarkı da söyleyebiliyordu. Ve gitarda akor basabiliyordu. 214 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Evet, özel bir çocuktu. 215 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Bu resmi çizdiği günü bir türlü hatırlayamıyorum. 216 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Ben geçen pazarı bile hatırlamıyorum. 217 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Suriye'den önceki sabahtı. Sanırım. 218 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Ve bir kuş vardı. 219 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Bir sığırcık olabilir. Pencereye çarptı. Öldü. 220 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Hafızan yerine gelmiş sanki. 221 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Hafızam yerinde ama sadece yarısı. Diğer kısımlar... 222 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 İçine edeyim, karmakarışık. 223 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Diğer anılarla karışmış. Sanki... 224 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Kaleydoskoptan bakmak gibi. 225 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Bayağı sarsıldın. Başın hâlâ ağrıyor mu? 226 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Hayır. 227 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Hedef paketini gördün mü? -Evet. 228 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Evet. Yani tam bir pisliğe benziyor. 229 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Küçük köpeğini gördün mü? 230 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Pek de zeki birine benzemiyor yani. 231 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Bana da öyle geldi. 232 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Capstone'a dalacağım. 233 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Olabilir. Ama bu konuda çalışan biri var zaten. 234 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Bir gazeteci var. Şüphe çekmeden araştırmama yardım edebilir. 235 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Gazeteci mi? 236 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Evet. 237 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Bildiğim iyi oldu. 238 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Burada olduğunu biliyor mu? -Hayır. 239 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Ya benim burada olduğumu? -Hayır. 240 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Tehlikede olan tek sen değilsin. Ben CIA'denim. 241 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Eğer savaş açtığın ortaya çıkarsa... 242 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Anlıyorum. -Los Angeles'ta... 243 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Dedim ya, temizsin. İnan bana. 244 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Sorun yok. Kadın işimize yarar. 245 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Onunla ne yapacağımı biliyorum. 246 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Zorunluluk yok. 247 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Vazgeçersen anlarım. -Siktir git! Vazgeçmem. 248 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Bu benim için zorunluluk değil birader. 249 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Birbirimizi kollamalıyız. Hepsi bu. 250 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Her zaman. 251 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Tamam. 252 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Tamam. 253 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Belli ki şu sıra peşinde 254 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 tonla insan var, o yüzden dikkat çekme. Lütfen. 255 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Ben de bundan bahsediyorum. -Sakinim. 256 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Bir şey bulursam seni ararım. 257 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Anlaşıldı. Ben. 258 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Golf turnuvasına Büyük Lebowski kılığında gitmeyeceksin, değil mi? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Golften nefret ediyorum. 260 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Iskalayacaksın. 261 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Iskalayacak. 262 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Şuna bakın, şık bir Scotty Cameron prototipi satın alınca 263 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 oyunu düzelecek sanıyor. 264 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Adam bir dâhi. Ama ona hep söylüyorum, yetenek satın alınmaz. 265 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Uçuşunuz nasıl geçti? 266 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Hoppa bir hostesle ahbaplık ettiniz mi? 267 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Elias'ın hostes tacizinden söz etmek için 13 saat uçtuğunu hiç sanmam. 268 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Tacizden bahsetmiyorum. 269 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 Zengin olmanın doğal çekiciliğinden bahsediyorum. 270 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Bay Agnon. Hep çok esprili. 271 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Şaka yapmıyorum. 272 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano, dünyada Mike'ın şirketini satın alabilecek dört gruptan biridir. 273 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Newbellum konusunda uzlaşırız. 274 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Endüstrileri? Sırada siz varsınız. 275 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Harika. Kiminle eşleştik? 276 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Bryson DeChambeau'yu istedim. 277 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Steve Davie'yle birliktesiniz. 278 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 O da kim? 279 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Hayır. Buraya gel. Sana bir şey açıklamama izin ver. 280 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Şimdi Capstone Endüstrileri adına Bryson DeChambeau vuruş yapacak. 281 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 İşte budur. 282 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Altı yıl önce bir teklifi ciddi olarak değerlendirdiğimizi itiraf edeyim. 283 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Hiç haberim yoktu. 284 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Çalışmalarınız çok etkileyici. 285 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Çok teşekkür ederim. 286 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Capstone bizi askerî sözleşmelere sokmadan önce 287 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 Newbellum için bir planım vardı ve satış gerçekleşirse 288 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -o planı... -İşte, nasıl da heyecanlı. 289 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Vizyonerlerin olayı şu, sonsuz bir olasılıklar yelpazesi görürler. 290 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Ortaklar ve sürekli müşteriler olarak bizim işimiz 291 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 o bandı biraz daraltmaktır. 292 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Capstone devreye girip Steve dümene geçtiğinde... 293 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Biz de bunun için buradayız, değil mi? 294 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Şimdiki bakışınızı tercih ederim Bay Tedesco. 295 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Elbette. Tabii. 296 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Yani Plano karşılık vermeye hazır mı? 297 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Bay Agnon, azminizi takdir ediyorum. Ama sosyal bir ziyaret 298 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 tasarlamıştık. 299 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Sosyal mi? 300 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Tamam. Şuna ne dersiniz? 301 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 16. Cadde'de bir ev kiraladım. 302 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Bu gece bir davet versem nasıl olur? 303 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Dostlar gelsin, kızlar da. 304 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Sizi yere serecek bir şişe Bas-Armagnac'ım var. 305 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Yeni bir teklif sunarım. Tutturabilirsem ne âlâ. 306 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Aksi hâlde Bryson cepte zaten. 307 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Ev nerede demiştiniz? 308 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Evet. Evet, gözüm üzerinde. 309 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Kolay oldu kardeşim. Kolay oldu. 310 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Evet. 311 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Affedersiniz beyler. Alo? 312 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Selam Jord, benim. -Katie, ben de seni arıyordum. 313 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Dün ne oldu? 314 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Kusura bakma, telefonumu kaybettim. -Sen iyi misin? 315 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Dinle, Reece haberi hakkında yanılmışım. 316 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Çok yanılmışım. -Ne demek o? 317 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Bir süre kentten uzaklaşmalıyım. 318 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Çok tükendim, anlarsın ya? 319 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Hayır, anlamam. Sen neden söz ediyorsun? 320 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Bunu yapıyorsun, değil mi? Beni ekiyorsun, öyle mi? 321 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Üzgünüm. Bana iyi davrandın. 322 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Kahretsin Katie. Yani sana güvenmemin sonu bu mu? 323 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Pekâlâ, nasıl gidiyor? 324 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Bu iyi bir çalışma. Bir yerlere varacağız. 325 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Pısıp kalasın diye işe almadım seni. 326 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Bizi 05 seviyelerine düşürecek. 327 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Doğru. 328 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Kaynakları tek taraflı olarak kısmanın akıllıca olmadığı söylenebilir. 329 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Sence de öyle mi? 330 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, dört ayın kaldı. 331 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Ve açıkçası bu tasarı komiteden geçmeyebilir. 332 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Kaybederek mi bitireceksin? 333 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Öyleyse parti aynı oyu versin. Meclisin yarısı kazanmış olur. 334 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Ya yüklenicilerimiz? Onlar da kazanç olarak görecek mi? 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Lobileri gözetmem için 336 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -beni ikna etmeye mi çalışıyorsun? -Nüfuzları var. 337 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Yani söz hakları var. 338 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Muhalefeti körüklemezsen 339 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -eserine zarar gelmez. -Hey. 340 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Benim eserim bu. 341 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 İşleri devraldığımdan daha iyi durumda bırakacağım. 342 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Evet. Burada bir şeyler oluyor. Bilmek istersin diye düşündüm. 343 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Selam tatlım. Ben Raven. 344 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Eşlik etmemi ister misin? 345 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Merhaba Raven. Aslında isterim. 346 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Seni içeri girerken gördüm. 347 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Arkadaşım Sasha buraya gelmek istedi 348 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 ama ben "Hayır, o benim." dedim. 349 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Öyle mi dedin? 350 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Arkaya gidip baş başa bir içki içmeye ne dersin? 351 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Burada oturup konuşsak? 352 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Konuşmaya bayılırım. 353 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Ne hakkında konuşalım? 354 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Biraz kafayı bulayım diyorum. Yardımcı olur musun? 355 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Polis misin? 356 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Hayır. 357 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Polissen bana söylemek zorundasın. -Bunun doğru olduğunu sanmam. Ama değilim. 358 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Ayarlayabilirim. Tam olarak ne arıyorsun? 359 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Baş ağrılarım var. -Öyle mi? 360 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Ne kadar kötü? -Bayağı kötü. 361 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ'de metadon var. İşe yarar mı? 362 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Bence işe yarar. 363 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Tanesi 100 dolar, sana indirimli. 364 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Sadece bana mı? 365 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Sağ ol canım. Burada bekle. 366 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Mutlu yıllar sevgili Donny 367 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Mutlu yıllar sana 368 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Hadi patron. Ne yapıyorsun? 369 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Hadi patron. Hadi. -Hadi bakalım. 370 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Hadi. Buraya gel Reece. 371 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Selam tatlım. Her şey yolunda mı? 372 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Bir şeyler hatırladım da. 373 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Bu, unutmana yardımcı olur. 374 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Yurt dışı görevde böyle işleri hiç sevmezdin. 375 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Orada kurallarımız vardı. 376 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Evet. Çok fazla. 377 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Sen gittikten sonra eskisi gibi olmadı. 378 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Aslında ben de ayrılmayı düşündüm. 379 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Sen ve Takımlar çamurda biten çiçekler gibisiniz. 380 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Hiçbir yere gitmezdin ve kesinlikle bana ihtiyacın yoktu. 381 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Olanlara bakınca bundan pek emin değilim. 382 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Bak. Bunu bana bırak. 383 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Ne? Bütün eğlenceyi sana bırakır mıyım? 384 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Eh... 385 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Birileri acayip bir gece geçirecek. 386 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Buyurun hanımlar. -Teşekkürler. 387 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Hayır, hayır. Harbiden diyorum, 388 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 hayatında bu kadar iyi suşi yememişsindir. 389 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Saçmalama. Lütfen. 390 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Acayip bir aydınlanma yaşıyorsun. 391 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 En iyisini bilmek ister misin? Sukiyabashi Jiro'ya gittin mi? 392 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Jiro'yu bırak canım. O iyi, hoş, tamam. 393 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Ama Steve, Taishi denen adamı buldu. 394 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Adamı Hokkaido'dan getirttik. 395 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Şunu diyeyim, adam balıkların dilinden anlıyor. 396 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Rıhtıma inip uskumrularla, orkinoslarla fısıldaşıyor. 397 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 Ne dediklerini anlamasam da şöyle diyor olmalılar, 398 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Beni seç, çok lezzetliyim." 399 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Bir ara denemek isterim. 400 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Tabii. Rezervasyon yaparım. Ne zaman olsun? 401 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Zamanını bilemem. Yönetim kuruluyla konuşmalıyım. 402 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Siktir et kurulu. Ben sana soruyorum. 403 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Yapma. 404 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Geç oldu. 405 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Ne kadar keyif alsam da sabaha uçağım var. 406 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, aylardır dans ediyoruz. 407 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Golf diyorsun, golf oynuyoruz. Balık istiyorsun... 408 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Ama artık öyle bir noktaya geldik ki dostum, 409 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 ya sıç ya da klozetten kalk. 410 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano, Newbellum'u istiyor mu istemiyor mu? 411 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Satın alma ekibimi arayacağım. 412 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Bay Horn'a söyle, sabaha bir teklifim olacak. 413 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 İyi geceler. 414 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Haddini aştın. 415 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Elias Ryberg gibi bir adama saygı gösterilmeli. Hor görmek olmaz. 416 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Sana ne kadar para kazandırdığıma dair en ufak bir fikrin var mı? 417 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Tanrı aşkına Mike. Bana teşekkür etmen gerekir. 418 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Pekâlâ, buraya bakar mısınız lütfen? 419 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Siktirin gidin. 420 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Ciddiyim. İş bitti, evinize gidin. Millet, işiniz bitti, gidin. 421 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Cidden mi? -Evet. 422 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Evet, bugün çok para kazandık. Bugün çok para kazandık dostum. 423 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Kimmiş benim bebeğim? 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 İşte uyandı. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Torba için kusura bakma Saul... -Lütfen! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Dinle. Şu torba olayı... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 İkimiz için de hoş değildi, tamam mı? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Yardım edin! İmdat! Yardım edin! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Yardım edin lütfen! İmdat! Bana... 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 İmdat! Yardım edin! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 İmdat! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Bitti mi? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Capstone Endüstrileri neden ölmemi istiyor? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bana yalan söyleme. 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Yalan değil. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Annemin mezarı üzerine yeminle. 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Tümörle alakası var mı? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Ne? -Kafamdaki tümör Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Beyin tümörün mü var? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Kahretsin, çöz ulan beni. Ben bir şey yapmadım. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 İnsanların korkunç şeylere dayandığını gördüm Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Acı ve alçalma. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Hayal bile edemeyeceğin türden. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Ve çenelerini kapalı tuttular. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Çünkü o adamlar bir şeye inanıyordu, yüce bir davaları vardı. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Satmaktansa bağıra bağıra ölmeyi 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 yeğledikleri bir dava. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Ama sen öyle değilsin, değil mi Saul? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 İnançlı değilsin. Sen sadece 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 anlamadığı bir dünyaya kıç üstü düşmüş bir adamsın. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Bunun için ölmek istemiyorsun Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 O zaman söyle bana. 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 O... O bana... Hiçbir şey söylemiyor. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Kim? -Veri izolasyonu. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Bölümlendirme. Tıpkı sizdeki gibi. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Bu onu tahrik ediyor. -Kim bundan tahrik olur? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. İşte oldu. Bir yudum iç. 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Devam et. 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve vizyoner biri. O... 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Teknoloji alanında servet yaptı, sonra yatırımlara başladı. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 İnsanları, piyasaları, savaşı anlıyor. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Ben sadece bir uzantıyım. Bir aracı. Bazı sorunları çözüyorum. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Steve Suriye'de nasıl pusu kuruyor? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve'in her yerde dostları var. Milyarder olmanın yararı. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Amacı neydi? -Benim alanım değil 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 ama bütün mesele... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 Proje RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Nedir o? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Ama dediğim gibi, ne olduğunu bilmiyorum. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Sadece çok para ettiğini biliyorum. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Bu yeterli değil. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Hayır, hadi ama! Dinle, sana söyledim, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 hiçbir şey bilmiyorum! Ben basit biriyim! Kendin söyledin, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 ben sıradan biriyim! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Tamam. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Tamam, sana inanıyorum. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Karar veren Steve Horn, sen onun ayak işlerine bakıyorsun. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Evet! -Öyle değil mi? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Evet, aynen öyle! -Karar vermiyorsun. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Bunların hiçbirinin olmasını istemedin. -Yemin ederim. 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Ailemi öldürmesi için kimi gönderdin? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Biraz daha iç. -Eve gitmek istiyorum. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Sana bir soru sordum. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Jackson Hole'dan gelen bir avukat var. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Dünya çapında, karaborsada çalıntı petrol ticareti yapıyor. Meksika dâhil. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Meksika mı? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin sicario tuttu. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Kaçan tetikçi, onu nerede bulabilirim? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -Siktiğimin Meksika'sında, dedim ya. -Açıkla. 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Sicario'nun adresi ne?" Böyle sorular sorulmaz! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin biliyor mu? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin bir bok bilmiyor. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Beceriksiz tetikçileri aramamızı sağlayan yönlendirme numaralarını biliyor. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Benden daha işe yaramaz biri. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Yurt dışı görevde bunları özgürlük için yaptığımızı söylerler. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Ama işin aslı Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 bu dünyada kötülük var. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Milletin götü yemediği için kötülükle biz uğraşırız. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 İşimiz bu. Biz bunu yaparız. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Siz sadece vergi verip yolumuzdan çekilirsiniz. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Ama sen Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Capstone Endüstrileri, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 hepiniz burnunuzu soktunuz. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Şimdi bir savaş meydanındasınız. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Bu bir metadon kokteyli Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Sessiz bir ölüm olacak. Sen şanslısın. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Hak ettiğinden fazlası bu. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MESAJ 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE PROJESİ RD4895... KENDİNE DİKKAT ET 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROJE RD4895 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Tahoe'da bir yer arıyorduk. Sana anlattım mı? 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Batı kıyısında küçük bir ev. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren'ın bir planı vardı. Yüksek irtifada sporcu çalıştıracaktı. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy yıldızları görebileceği bir yerde yaşamak istiyordu. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Tek istedikleri buydu. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Öldüler, olmadı. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Bir şirket projesinin karanlığına gömüldüler. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 İşte bu yüzden karım ve kızı öldü. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Anlamadığım şey şu. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Onları neden bu işe karıştırdılar? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Bir suikast dalgalar yaratır. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Eski savaşçı kafayı yiyip ailesini, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 doktorları ve kendini öldürürse 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 kimsenin kılı kıpırdamaz. Daha sindirilebilir olsun istiyorlar. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn, San Francisco'da. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 Yılanın başı. RD4895 ile ilgili gerçeği ondan öğrenebilirim. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Ama Boykin... Tetikçiye o yoldan ulaşacağız. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Lauren ve Lucy'yi öldüren kişiye. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Tamam. Cevaplar ya da kan. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Nişancının seçimi. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Kan. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta