1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 LISTA FINALĂ 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 NOUL VICEPREȘEDINTE DE GESTIONARE A ACTIVELOR DE LA CAPSTONE INDUSTRIES 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 TREBUIE SĂ NE VEDEM AZI, SPUNE TU UNDE. SĂ FIE UN LOC GĂLĂGIOS. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 - Mulțumesc. - Doamnă ministră. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 - Bună dimineața! - Doamnă ministră. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Mi-am dedicat cariera reducerii numărului victimelor 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 și îmbunătățirii sănătății mintale în armată. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Dar, deși avem succes cu trupele convenționale, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 povara fizică și psihologică apasă asupra trupelor speciale 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 într-o măsură care pare nesustenabilă. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Ne-ar plăcea ca războinicii noștri de elită să fie roboți, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 dar nu sunt. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Trebuie să modificăm cererea de buget înainte să ajungă la comisia de alocare. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 În ce sens să o modificăm? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Reducerea semnificativă a timpului petrecut în misiuni de trupele speciale. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 - O recalculare a plăților? - Nu, instituirea de limite clare. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Pensionări obligatorii. Nu putem profita de ei până la epuizare. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Avem de-a face cu o scădere a nivelului de pregătire. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 - Și financiar... - O să găsim niveluri acceptabile. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Lucrăm la buget din iunie. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Sugerați o restructurare în câteva zile. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Sunați acasă, anunțați-vă familiile că o să lipsiți câteva nopți. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Militarii aceștia își riscă viața luptând pentru noi, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 putem renunța la un weekend ca să luptăm pentru ei. La treabă! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 E vorba de James Reece, nu? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 El e doar un caz. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Dacă nu publicăm în următoarele 12 ore, Buzzfeed ne-o ia înainte și ne umilește. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Mai am o întâlnire. Mulțumesc. La treabă! Bravo! Mulțumesc. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Cum au putut să rateze asta? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Am vorbit cu dr. Russell la Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 A cerut mai multe teste, dar Reece s-a externat în ciuda sfaturilor medicale. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Voia să meargă la înmormântări. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Stai! Nimeni din marină n-a văzut asta? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Îl pun în fruntea unui pluton, 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 dar nu-l obligă să-și facă analizele? E neglijență totală. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Bine. Ce facem acum? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece vrea să ne vedem. Sunt curioasă de ce. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Oricum, o să am un material pregătit în seara asta. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Ești precaută? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Eram în Sirte când au venit după Gaddafi. Mă descurc. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Aș putea să vin cu tine. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Ca să-l pierdem pe Reece de tot? Nu. Are încredere în mine. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Stau eu acolo. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 De ce ai vrut să ne întâlnim? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Ai auzit de Saul Agnon sau de compania Capstone Industries? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Bună ziua! Vreți să comandați? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Da, vreau o salată și biban-de-mare. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 - Sigur. - Eu nu vreau nimic. Mulțumesc. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 - Aduceți-i bucatini. - Sigur, imediat. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industries? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Au doar sigla pe site. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon e vicepreședinte de gestionarea activelor. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 M-am interesat. Investițiile lor... 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Sunt superficiale. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Adică sunt implicați și finanțatorii de la Planet Fitness? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Ascultă-mă! Ideea e... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Au un fond de investiții de 60 de miliarde de dolari. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Mai mult decât poate justifica un holding public. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 De unde au restul de bani? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Asta trebuie să aflăm. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Și iranienii? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Kahani n-a fost implicat, el a fost doar momeala. Asta... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 E ceva intern, ceva corporatist. Și nu s-a sfârșit. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 De unde ai pista legată de Capstone? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 - Nu contează. - Ba da. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Dacă e să public informațiile, trebuie să am încredere în sursă. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Eu sunt sursa. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Vreau să-ți arăt ceva. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Am găsit asta la clinica Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Nu voiam să ți-o arăt fără să am toate datele. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 E o tumoare, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 E cât o nucă. 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 E pe nodulul dintre hipocamp și amigdala cerebrală. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Am vorbit cu o neurologă. Simptomele includ dureri de cap, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia, probleme de memorie... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 - Nu e a mea. - Data se potrivește cu vizita ta. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 - O ai de la NCIS? - Nu. Holder n-a spus nimic. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Sunt sigură că doar noi știm. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Neurologa a recomandat o biopsie. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Altfel, nu poate fi stabilit un diagnostic precis. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Amândoi știm că ai avut momente de confabulație. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Nu poți justifica așa ceva folosindu-te de Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 sau de Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Uită-te în oglinda din spatele tău. E un tip cu șapcă și ochelari de soare. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 - Îl vezi? - Nu. Văd doar oameni care se ridică. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Trebuie să plecăm. Acum! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,594 Stai! Reece! 88 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 N-am terminat... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece, stai! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Ai smartphone-ul la tine? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Nu. Doar telefonul de la tine. Ce se întâmplă? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Ne urmăresc din cer. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Cu drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Cel pe care l-am văzut e operator. A venit după mine... sau după tine. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, nu e nimeni. Ți se pare. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Am verificat frecvențele când am venit. Nu mă puteau găsi decât cu o dronă. Stai! 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Asta e mașina mea. Urcă! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Pune-ți centura! 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Fugim pentru că ți s-a părut că vezi un tip cu ochelari de soare? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Nu fugim. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Ține-te bine! 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Rămâi aici! 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Ești teafăr? Nu te-am văzut. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Citește! Deschide-l! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 E un dosar profesionist pentru asasinate. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Încă mai crezi că îmi pierd mințile? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 - Trebuie să mergem la poliție. - Fără poliție! 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 - Te-a atacat în plină zi. - NCIS-ul e compromis. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Poate și o parte din poliție, nu putem fi siguri. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Trebuie să dispărem. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Știi să folosești așa ceva? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 - Da. - Nu știu dacă ești o țintă. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Ascunde-te până se calmează apele. Ai unde să te duci? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 - Ai? - Da. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Îmi pare rău că te-am implicat. N-o să mă mai vezi niciodată. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Dă-mi tot ce ai despre Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Dacă există o legătură cu tine și ai tăi, o s-o găsesc. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Știi cum să dai de mine. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Liber! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Grenadă! 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Intrați! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 După tine. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Liber! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Liber! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Repede! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Repede! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Intrați! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Liber! Ultima încăpere. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 - Ce-a fost asta, Hargrove? - Poftim? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Erai la ușă, trebuia să intri primul. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Nu te plătesc să mi-o freci. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Am nevoie de realism, înțelegi? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Dacă mai faci așa ceva, ai zburat! 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Precizie, în primii 17%, viteză, în primii 29%. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 N-a fost perfect, dar a fost competitiv. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 N-aș vrea să-ți fiu inamic. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Reacțiile mele încă sunt praf. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Mai încercăm o dată, domnule? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Aș vrea să pot. Dar nu. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Gata pauza! Să mergem! 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 - La 14:00, Janet Lansing. - Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 La 14:45, Al Khaleef. La 15:30, comisia Repzion, 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 - ...la 16:30, Suri Ratnavanh... - Ratanavanh. Anulează! 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 - Steve... - O clipă! Sună-l pe Gary Mathis... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 - Trebuie să discutăm. - Am spus să aștepți! 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Spune-le că renunțăm. N-au decât să țipe la pereți. 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Să intre! 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Trebuia să fii în Santa Barbara. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Avem o problemă. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Problema e că nu ești în Santa Barbara? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 - Ce problemă? - Una pe care n-o spui cu voce tare, 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 - ...de teamă să n-o auzi și la proces. - Aici nu e niciun pericol. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo e mort. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece nu e. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 - Mă ocup eu de el. - Treaba asta trebuia făcută în Siria. 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Iar acum psihopatul e în California... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Nu e psihopat, e comandor SEAL. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Fii mai respectuos! 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 E grav, Steve. Dacă Reece e liber și Holder a turnat... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 - Holder nu știa nimic important. - Mă știa pe mine. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Eu sunt important. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Vorbește cu Hargrove. Pregătesc o echipă pentru călătorie. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Nu mă duc la Santa Barbara. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 - Mike Tedesco să-și vândă singur firma. - Mike nu se pricepe la vânzări. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Are aspirații. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Trebuie să te concentrezi, Saul! 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Afacerea cu Plano trebuie să meargă. Trebuie! 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone a băgat prea mulți bani și trebuie să vindem acum. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 M-am săturat să aștept să prindă curaj Elias Ryberg. Am nevoie de tine acolo. 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Tu închei afacerea. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, trimite-o pe Janet aici! 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Vino în pat! 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Nu pot. Am treabă. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Comandamentul de război te pune să sari peste focuri de tabără? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 E sărbătoarea zoroastriană a Anului Nou. Nowruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Îmi dau seama de ce e relevant pentru operațiune. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 O să colaborăm cu Forțele Defensive Siriene. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Trebuie să studiez Kurdistanul. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Mișcă. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Da? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Nu... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Bătăușa lui tati. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Nu, e bătăușă ca mama. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Mă descurc și dacă nu te întorci la timp. 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Mama și tata o să vină să mă ajute. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Dacă mă întorc la timp, mă duc la pescuit. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 O să ajung acasă, chit că rechiziționez un avion. O să fiu aici. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 O să te țin de mână tot timpul. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 O să fiu singura fată a cărei doula vine direct din deșert. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Nu! 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 O să-și revină, tati? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Da, n-a pățit nimic. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 E amețită. O să zboare la familia ei. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Poftim! 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Văd că ai închiriat apartamentul nupțial. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Bine. Aveai dreptate. NCIS te-a dat în urmărire aseară. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 În locul tău, nu m-aș duce acasă prea curând. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Și asasinul din LA... Poliția l-a identificat, e Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Fost pușcaș marin în trupele speciale sau Raiders, sau cum și-or spune. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 S-a angajat apoi la Talos Tactical. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 N-am avut de-a face cu ei în mod direct... 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Dar putem spune că le lipsește simțul moral. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Dumnezeule! Mai și respiră! 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Nu-ți ia nimeni burritoul ăla. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 N-am primit bucatini. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 - Nu știu ce înseamnă asta. - Înseamnă că-ți mulțumesc pentru burrito. 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 - Cu plăcere. - Mulțumesc. 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce era talentată. 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Da. Avea și voce. Și putea lua acorduri cu barre. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Da, era grozavă. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Nu-mi amintesc nici să mă pici cu ceară când a făcut desenul ăsta. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Eu nu-mi amintesc ce-am făcut duminica trecută. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Cred că în dimineața de dinaintea plecării spre Siria. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Și era o pasăre. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Poate un graur. S-a lovit de fereastră. A murit. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Văd că memoria ta e perfectă. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Dar îmi amintesc doar jumătate. Restul... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 E haos. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 E amestecat cu alte amintiri. Parcă... 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Te-ai uita printr-un caleidoscop. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Ai fost scuturat zdravăn. Mai ai dureri de cap? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Nu. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 - Ai văzut dosarul țintei? - Da. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Da, pare un mare imbecil. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Ai văzut ce cățel are? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Nu pare să fie creierul operațiunii. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 De acord. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 O să studiez Capstone. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Putem face asta, dar am pe cineva care se ocupă de ei. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 O jurnalistă. Mă ajută să fac cercetări fără să atrag atenția. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 O jurnalistă? 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Da. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 E bine de știut. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 - Știe că ești aici? - Nu. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 - Știe că eu sunt aici? - Nu. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Știi că nu e doar pielea ta în joc. Lucrez pentru CIA. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Dacă se află că porți un război... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 - Încerc. - Pe străzile din LA... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Nu ești compromis, îți promit. 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 N-ai probleme. E o resursă. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Știu în ce categorie s-o trec. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Și nu ai nicio obligație. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 - Te înțeleg dacă renunți. - Du-te naibii! Nu renunț. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Nu e o obligație pentru mine, frate. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Dar trebuie să știu că ne protejăm reciproc. Atâta tot. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Mereu. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Bine. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Bine. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Sunt mai mulți oameni 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 care te urmăresc, așa că stai ascuns, te rog! 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 - La asta mă refer. - Mă relaxez. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Dacă aflu ceva, te sun. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Am înțeles. Ben! 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Nu te duci la turneul de golf îmbrăcat ca Big Lebowski, nu? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Urăsc golful. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 O să ratezi. 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 O să rateze. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Uită-te și tu! Și-a luat un prototip de crosă Scotty Cameron, 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 crezând că o să joace mai bine. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 E genial. Dar îi tot spun că talentul nu se cumpără. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Cum a fost zborul? S-au purtat frumos? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Te-ai împrietenit cu vreo stewardesă obraznică? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Nu cred că Elias a zburat 13 ore să discute despre hărțuirea stewardeselor. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Nu vorbeam despre hărțuire, 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 ci despre magnetismul natural al celor extrem de bogați. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Dle Agnon... Mă amuzi mereu. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Nu glumesc. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano e una dintre cele patru companii din lume care o pot cumpăra pe a lui Mike. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Îți facem o ofertă bună pentru Newbellum. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industries? Urmați la start. 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Excelent! Se știe cu cine jucăm? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 L-am cerut pe Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Sunteți cu Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Ăsta cine naiba mai e? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Nu. Vino să-ți explic ceva! 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Bryson DeChambeau dă prima lovitură pentru Capstone Industries. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Asta e, prietene! 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Nu mi-e rușine să recunosc că am vrut să facem o ofertă acum șase ani. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Nu știam. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Rezultatele tale sunt impresionante. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Mulțumesc mult. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Înainte să ne ofere Capstone contracte militare, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 aveam un alt plan pentru Newbellum. Dacă vânzarea are loc, 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 - ...putem explora conceptul... - Uite-l cum se entuziasmează! 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Vizionarii iau în calcul un spectru infinit de posibilități. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Treaba noastră ca parteneri, ca susținători, 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 e să limităm numărul lor. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 După ce s-a implicat Capstone și Steve a trecut la timonă... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 De asta suntem aici, nu? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Prefer orientarea actuală, dle Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Sigur că da. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Deci Plano are o contrapropunere? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Dle Agnon, îți apreciez perseverența. Dar vizita asta 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 este una de socializare. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 De socializare? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Bine. Ce zici de asta? 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Am închiriat o casă lângă Șoseaua 16. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Ce-ar fi să organizez o petrecere diseară? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Chem niște prieteni, niște fete... 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Am o sticlă de Bas-Armagnac care o să te dea pe spate. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 O să-ți prezint niște sume. Dacă sunt aproape de ce vrei, super. 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Dacă nu, rămânem cu Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Unde e casa asta? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Da, îl văd. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 E o treabă ușoară, frate. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Da. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Scuzați-mă! Alo! 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 - Jord, eu sunt. - Katie, te-am sunat. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Ce s-a întâmplat ieri? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 - Scuze. Mi-am pierdut telefonul. - Ești bine? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Am greșit în privința lui Reece. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 - Am greșit rău de tot. - Cum adică? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Cred că trebuie să plec din oraș o vreme. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Sunt epuizată, înțelegi? 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Nu înțeleg. Despre ce vorbești? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 O să mă lași baltă, nu? 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Scuze. Ai fost bun cu mine. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 La naiba, Katie! Asta-mi faci după ce am avut încredere în tine? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Cum merge? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 E o treabă bună. O s-o scoatem la capăt. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Nu te-am angajat ca să te codești. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Asta o să ne ducă la nivelul 05. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Exact. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Unii ar spune că nu e înțelept să anulezi unilateral resursele. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Tu ai spune că nu e înțelept? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, mai ai patru luni. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Sincer, s-ar putea să nu treacă de comisie. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Chiar vrei să închei cu o înfrângere? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Atunci, îi obligăm să voteze. E o victorie pentru jumătate de cameră. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Și contractorii noștri? O să li se pară o victorie și lor? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Vrei să mă convingi 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 - ...să compătimesc interesele speciale? - Au putere. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Deci au un cuvânt de spus. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Moștenirea ta e intactă 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 - ...și fără să faci valuri. - Hei! 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Asta e moștenirea mea. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Las o situație mai bună decât am găsit. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Da. Se întâmplă ceva aici. M-am gândit că vrei să știi. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Bună, scumpule! Eu sunt Raven. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Vrei să-ți țin de urât? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Bună, Raven! Chiar aș vrea. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Te-am văzut intrând. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Prietena mea, Sasha, voia să vină la tine, 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 dar am zis: „Nu, e al meu.” 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Așa ai zis? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Vrei să mergem în spate, să bem ceva într-un loc mai intim? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Hai să stăm aici și să vorbim! 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Îmi place să vorbesc. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Despre ce vorbim? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Vreau să mă distrez. Crezi că poți să mă ajuți? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Ești polițist? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Nu. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 - Ești obligat să-mi spui dacă ești. - Nu cred că ai dreptate. Dar nu sunt. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Pot să te ajut. Ce anume cauți? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 - Am dureri de cap. - Da? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 - Cât de rele? - Foarte rele. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ-ul are niște tablete de metadonă. Crezi că o să te ajute? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Cred că o să mă ajute. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 O sută de dolari bucata. E un preț bun pentru tine. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Doar pentru mine? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Mulțumesc. Vin imediat. 365 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Donny să trăiască 366 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 La mulți ani 367 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Hai, șefule! Ce faci? 368 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 - Hai, șefule! - Haide! 369 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Hai, treci încoace, Reece! 370 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Scumpule, e totul în regulă? 371 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Îmi aminteam ceva. 372 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Asta o să te ajute să uiți. 373 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Când eram în misiune, nu-ți plăceau treburile astea. 374 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 În misiune aveam reguli. 375 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Da, prea multe. 376 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Totul s-a schimbat după ce ai plecat. 377 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Știi... M-am gândit și eu să renunț. 378 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Tu și unitatea erați în elementul vostru. 379 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Nu plecați nicăieri și n-aveați nevoie de mine. 380 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Nu știu dacă e chiar așa, dacă stau să mă gândesc. 381 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Hei... Lasă-mă pe mine să fac asta. 382 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Ce? Vrei să te distrezi doar tu? 383 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Păi... 384 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Cineva o să aibă o noapte de pomină. 385 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 - Poftiți, doamnelor! - Mulțumim. 386 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Nu, îți spun, 387 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 e cel mai bun sushi din viața ta. 388 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Nu fi ridicol! Fii serios! 389 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 E o adevărată revelație. 390 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Știi unde e cel mai bun? Ai fost la Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Mai scutește-mă cu Jiro! E acceptabil. Mă rog... 392 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Dar Steve l-a găsit pe Taishi. 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 L-am adus din Hokkaido. 394 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Vă zic, ăsta vorbește limba peștilor. 395 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Se duce pe chei și vorbește cu macroul 396 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 și cu peștii-zburători. Nu știu ce-i răspund, cred că: 397 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 „Ia-mă pe mine, sunt delicios!” 398 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Pare ceva ce ar trebui să încerc. 399 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Bine. Fac rezervări. Pentru când? 400 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 N-am un program. Trebuie să vorbesc cu comitetul director. 401 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Mă piș pe comitetul tău! Eu te întreb pe tine. 402 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul, nu face asta! 403 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 E târziu. 404 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 M-am simțit bine, dar am un avion dimineață. 405 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, ne duci cu zăhărelul de luni întregi. 406 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Ai vrut la golf, am jucat golf. Vrei să mănânci pește... 407 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Dar am ajuns în momentul în care trebuie să-ți cer 408 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 să intri în horă sau să te cari. 409 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano vrea Newbellum sau nu? 410 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 O să-mi sun echipa de achiziții. 411 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Spune-i dlui Horn că o să-i trimit o propunere dimineață. 412 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Noapte bună! 413 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Ai întrecut măsura. 414 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Un om ca Elias Ryberg trebuie tratat cu respect, nu cu dispreț. 415 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Ai cea mai vagă idee câți bani tocmai am obținut pentru tine? 416 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Dumnezeule, Mike! Ar trebui să-mi mulțumești. 417 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Atenție, vă rog! 418 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Cărați-vă dracului! 419 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Serios. Gata, acasă cu voi! S-a terminat, plecați! 420 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 - Serios? - Da. 421 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Am făcut o mulțime de bani azi, amice. Am făcut o mulțime de bani. 422 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Cine-i drăgălașul meu? 423 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN” MELODIA PREFERATĂ A AMERICII 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 S-a trezit! 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 - Scuze pentru faza punga, Saul... - Te rog! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Ascultă! Chestia cu sacul a fost... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 A fost neplăcută pentru amândoi, bine? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Ajutor! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Să mă ajute cineva! Ajutor! 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Ajutor! Să mă ajute cineva! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Ajutor! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Ai terminat? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 De ce mă vrea mort Capstone Industries? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu minți! 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Nu mint. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Jur pe mormântul mamei mele! 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Are vreo legătură cu tumoarea? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 - Cu ce? - Cu tumoarea din capul meu, Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Ai o tumoare cerebrală? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Fir-ar al dracului, dezleagă-mă! N-am făcut nimic. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Am văzut oameni rezistând unor chinuri oribile, Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Durerii și degradării. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Unele cum nici nu ți-ai putea închipui. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Și n-au vorbit. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Pentru că oamenii ăia credeau în ceva, aveau un țel mai presus de ei. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 O cauză pentru care și-ar fi dat viața urlând, 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 dar n-ar fi trădat. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Dar tu nu ești genul ăsta de om, nu? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Nu crezi în nimic cu adevărat. Ești doar un individ 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 care a ajuns din greșeală într-o lume pe care n-o înțelege. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Nu vrei să mori pentru asta, Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Spune-mi! 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Nu-mi spune... Nu-mi spune nimic. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 - Cine? - E vorba de izolarea datelor. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentare. Cum faceți și voi. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 - Îl încântă treaba asta. - Pe cine? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Pe Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Poftim! Ia o gură! 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Continuă! 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve e vizionar. 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 A făcut avere în tehnologie și a trecut apoi la investiții de risc. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Înțelege oamenii, piețele, războaiele. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Eu sunt doar un apendice. Un intermediar. Rezolv lucruri. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Cum poate Steve să execute o ambuscadă în Siria? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve are prieteni peste tot. Așa-i când ești miliardar... 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 - Care era obiectivul lui? - Nu e departamentul meu, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 dar e vorba despre ceva numit... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 proiectul RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Cum ai zis? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Dar nu știu ce e. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Știu că valorează mulți bani. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Nu e suficient. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Nu, termină! Crede-mă, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 nu știu nimic! Sunt un om de rând! Ai zis-o și tu, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 sunt un om de rând! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Bine. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Bine, te cred. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Să zicem că Steve Horn ia deciziile, iar tu ești doar sluga lui. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 - Da! - Da? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 - Exact! - Tu nu iei decizii. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 - Nu voiai să se întâmple așa ceva. - Jur pe Dumnezeu! 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Pe cine ai trimis să-mi ucidă familia? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 - Mai ia puțin! - Vreau să plec acasă. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Te-am întrebat ceva. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 E un avocat în Jackson Hole. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Face comerț cu țiței pe piața neagră în toată lumea, inclusiv în Mexic. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Mexic? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin a angajat sicarios. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Unde-l găsesc pe asasin? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 - În Mexic, ți-am mai zis! - Mai clar! 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 „Care-i adresa asasinului?” Nu poți să întrebi așa ceva! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin știe? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin nu știe nimic. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Știe doar numerele de cont ale unor asasini incompetenți. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 E mai inutil și decât mine. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 În misiune ne spuneau că suntem acolo pentru libertate. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 În realitate, Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 există rău pe lume. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Noi îl privim în ochi pentru că cei mai mulți n-au curajul ăsta. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Asta ne e meseria și o facem. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Voi trebuie doar să vă plătiți impozitele și să nu ne încurcați. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Dar tu, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Capstone Industries... 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 Voi ați vrut să vă implicați în bătălie. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Acum ești pe câmpul de luptă. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 E un cocktail cu metadonă, Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 O să ai parte de o moarte fără suferință. Ești norocos. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 E mai mult decât meriți. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MESAJ 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE, PROIECTUL RD4895... AI GRIJĂ DE TINE 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROIECTUL RD4895 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Căutam ceva în Tahoe, ți-am spus? 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Una micuță, pe malul de vest. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren plănuia să antreneze sportivi la altitudine. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy voia să stea undeva de unde să vadă stelele. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Asta e tot ce-și doreau. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Dar n-au primit nimic. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Au avut parte doar de întuneric, în folosul unor proiecte corporatiste. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Pentru asta au murit soția și fiica mea. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Asta nu înțeleg. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 De ce au implicat fetele? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Un asasinat ar fi făcut valuri. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Veteranul înnebunește, își ucide familia, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 ucide doctorii, se sinucide. 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Oamenii nu sunt surprinși. Trebuia să fie o știre digerabilă. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn e în San Francisco. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 E capul șarpelui. Îmi poate spune adevărul despre RD4895. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Dar Boykin o să ne ducă la asasin. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Cel care le-a omorât pe Lauren și Lucy. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Bine. Răspunsuri sau sânge. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Tu alegi. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Sânge. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Redactor Anca Tach