1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Novo VP de Gestão de Ativos das Indústrias Capstone 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 PRECISO FALAR COM VOCÊ. DIGA UM LUGAR. SE TIVER BARULHO, MELHOR. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Dediquei minha carreira a reduzir baixas 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 e melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Mas, embora tenhamos sucesso com as forças convencionais, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 o fardo físico e psicológico está caindo no pessoal de operações especiais 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 de uma forma insustentável. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Por mais que queiramos que eles sejam máquinas, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 eles não são. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Vamos reformular nosso pedido de orçamento antes que chegue ao Comitê. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Reformular de que maneira? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Reduções significativas em missões para nossas forças especiais. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Vamos recalcular gratificações? -Não, falo de limites. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Aposentadoria obrigatória. Não podemos espremê-los até se exaurirem. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Temos uma piora no estado de prontidão. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -E o custo... -Vamos achar níveis aceitáveis. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Estamos trabalhando no orçamento há meses. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Está sugerindo reestruturar em dias. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Liguem para casa, avisem suas famílias que estarão ocupados. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Esse pessoal passa a vida lutando por nós, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 podemos abrir mão do fim de semana por eles. Vamos lá! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Isso tem a ver com James Reece? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Ele é apenas um. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Se não conseguirmos nas próximas 12 horas, a Buzzfeed vai passar na nossa frente. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Tenho outra reunião. Obrigado. Podem ir. Bom trabalho. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Como não viram isso? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Falei com o Dr. Russell em Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Ele queria mais testes, mas Reece foi embora por conta própria, 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 para ir aos funerais. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Ninguém na Marinha viu isto? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Esse cara comanda um pelotão, 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 e exames médicos são opcionais? Isso é negligência. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Certo. E agora? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece quer me ver, não sei por quê. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 De qualquer forma, terei informações novas esta noite. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Vai estar segura? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Eu estava em Sirte quando capturaram Kadafi. Eu me viro. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Eu devia ir com você. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Pra nunca mais vermos ou falarmos com ele? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Preciso sentar aí. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Por que quis me encontrar? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Já ouviu falar de Saul Agnon e das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Oi, pessoal. O que vão querer? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Vou querer o robalo com salada. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Claro. -Nada pra mim. Obrigado. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Bucatini para ele. -Claro. Pode deixar. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 É o tipo de lugar que tem só o logo no site. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Pesquisei um pouco os investimentos de mercado deles. 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 É só bobagem. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Os investidores do Planet Fitness estão envolvidos? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Escute só. A questão é... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Eles têm US$ 60 bilhões em investimentos. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Muito mais do que se pode ter em participação pública. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 E onde está o resto? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 É o que precisamos descobrir. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 E os iranianos? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Não tinha nada a ver com Kahani, ele foi só a isca. Isto... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 É algo nacional, corporativo. E não acabou. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Onde conseguiu essa pista? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Não importa. -Importa, sim. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Se eu for atrás disso, preciso saber se posso confiar na fonte. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Eu sou a fonte. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Preciso te mostrar uma coisa. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Consegui isto da Clínica Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Eu não queria te mostrar até ter algum contexto. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 É do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 está entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Falei com uma neurologista, que disse que os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia... confusão mental... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Não sou eu. -O horário bate com o seu exame. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -O NCIS te deu isso? -Não. Holder nunca falou disso. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Tenho certeza de que somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 A neurologista recomendou uma biópsia. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Sem isso, não tem como diagnosticar com precisão. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 E nós sabemos que você tem tido episódios confabulatórios. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Não é algo que poderia explicar com Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ou com a Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Olhe no espelho atrás de você. Tem um cara de boné e óculos. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Está vendo? -Não, só gente almoçando. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Temos que ir. Agora! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Espere! Reece! Ei! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Não acabamos... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Espere! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Você trouxe o seu celular? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Não. Só o descartável. O que houve? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Eles têm olhos no céu. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Tipo um drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 O homem que acabei de ver é um agente. Está atrás de mim... ou de você. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, não tem ninguém lá. Está imaginando coisas. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Usei um SDR pra chegar aqui. Só podiam me achar com drone. Espere. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 É o meu carro. Entre! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Coloque o cinto. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Desculpe. Estamos fugindo porque você viu um cara de óculos de sol? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Não estamos fugindo. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Se segure. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Fique aqui. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Você está bem? Não te vi. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Leia isso. Abra! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 É um perfil de alvo profissional. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Ainda acha que estou maluco? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Temos que avisar a polícia. -Não. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -O cara te atacou à luz do dia. -O NCIS foi infiltrado. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Talvez a polícia também, não sabemos. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Precisamos sumir. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Sabe como usar isto? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Sei. -Não sabemos se você é um alvo. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Precisa sumir até a poeira baixar. Tem para onde ir? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Tem? -Tenho. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Sinto muito por te meter nisso. Não me verá de novo. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Me dê o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Se houver uma ligação a você, vou encontrar. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Sabe como me contatar. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Barra limpa! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Detonar. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Entrem! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Com você. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Tudo limpo! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Limpo! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Vão! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Vão! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Entrem! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Tudo limpo. Última sala. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Que merda foi essa, Hargrove? -Como? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Estava na porta, devia ter tomado a sala. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Não é pago pra isso. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Preciso de verossimilhança, entendeu? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Faça isso de novo e você já era. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 A precisão ficou acima de 83%, velocidade acima de 71%. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Não é sua melhor marca, mas é boa. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Não queria ser sua adversária. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Ei, cara. Minhas reações ainda estão uma bosta. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Queria poder. Não. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 O intervalo acabou. Vamos lá. 142 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 144 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Janet Lansing às 14h... -Steve! 145 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 Às 14h45, Al Khaleef. Às 15h30, conselho Repzion, 146 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -às 16h30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Desmarque. 147 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Um minuto. Ligue para Gary Mathis... 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Precisamos conversar. -Espere, Saul. 149 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Diga que estamos vendendo. Se surtarem, que gritem pra parede. 150 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Mande-o entrar. 151 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Você devia estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Temos um problema. 153 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 É porque não está em Santa Barbara? 154 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Que tipo de problema? -O tipo que não se fala em voz alta 155 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -para não ser levado ao tribunal por isso. -Aqui é seguro. 156 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo está morto. 157 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece está vivo. 158 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Vou cuidar disso. -Era para isso ser feito na Síria, 159 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 agora temos esse psicopata na Califórnia... 160 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Ele não é psicopata. É um comandante Seal. 161 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Tenha respeito. 162 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Isso é ruim, Steve. Se Reece está por aí, e Holder violou... 163 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Não sabia nada de valor. -Ele me conhecia. 164 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Tenho valor. 165 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Fale com Hargrove. Montarei uma escolta pra viagem. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Não vou pra Santa Barbara, cara. 167 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Que Mike Tedesco venda a empresa dele. -Mike não é vendedor. 168 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 É hora de focar, Saul, está bem? 170 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 O negócio da Plano tem que acontecer. Tem que... 171 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 A Capstone pôs muito dinheiro nisso, e a hora de vender é agora. 172 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Cansei de esperar que Elias Ryberg aja, preciso de você lá, está bem? 173 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Você é o negociador. 174 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, mande Janet entrar. 175 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Você devia vir dormir. 176 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 O Warcom está fazendo você pular fogueiras agora? 178 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 É a celebração zoroastriana de Ano-Novo. Nowruz. 179 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Estou vendo como é relevante pra operação. 180 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Nos colocaram com as Forças Democráticas Sírias. 181 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Tenho que aprender sobre o Curdistão. 182 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Ela está chutando. 183 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Está? 184 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Eu não... 185 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 A brigona do papai. 186 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Não. Ela é brigona porque puxou à mãe. 187 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Se ficar preso por lá, eu estarei bem. 188 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Meus pais virão me ajudar. 189 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Se eu conseguir voltar, acho que vou pescar, então. 190 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Mesmo que eu tenha que liberar um avião e pilotar eu mesmo, estarei aqui. 191 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Vou segurar a sua mão o tempo todo. 192 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Acho que serei a única com uma doula vinda direto do Oriente Médio. 193 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Não. 194 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Ele vai ficar bem, papai? 195 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Sim, vai ficar bem. 196 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Só está assustado, mas vai voltar pra família. 197 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Pra você. 198 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Obrigado. -Tá. 199 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Estou vendo que escolheu a suíte nupcial. 200 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Você tinha razão, o NCIS colocou um alerta pra você ontem. 201 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Se eu fosse você, não iria pra casa agora. 202 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 E o seu atirador em LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Ex-Marsoc ou Raiders, ou seja lá qual for o nome deles agora. 204 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Foi pra Talos Tactical, firma privada. 205 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 mas podemos dizer que não operam com um código moral. 207 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Nossa, cara! Vai com calma. 208 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Acho que o burrito não vai sair correndo, meu irmão. 209 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Não comi meu bucatini, cara. 210 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Não sei o que isso significa. -Significa obrigado pelo burrito. 211 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce... Ela era boa, hein? 213 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Ela cantava bem também. E fazia acorde com pestana. 214 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Ela era especial, cara. 215 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Por mais que tente, não consigo me lembrar do dia que ela fez isto. 216 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Mano, não lembro o domingo passado. 217 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Foi um dia antes da Síria. Eu acho. 218 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 E havia um pássaro. 219 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Um estorninho, talvez, ele se chocou na janela e morreu. 220 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Parece que a memória está afiada. 221 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Mas é parcial. As outras partes... 222 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 É tudo muito confuso. 223 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Tudo misturado com outras lembranças. 224 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 É como olhar por um caleidoscópio. 225 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Cara, detonaram você pra valer. Ainda tem dores de cabeça? 226 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Não. 227 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Viu o perfil de alvo? -Vi. 228 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 É. Ele parece um babaca total. 229 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Viu o cachorrinho dele? 230 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Ele não me parece o cérebro por trás de tudo. 231 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Também acho que não é. 232 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Vou dar uma olhada na Capstone. 233 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Pode ser. Mas já tenho alguém vendo isso. 234 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Tem uma jornalista. Ela pode ajudar a pesquisar sem levantar suspeita. 235 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Jornalista? 236 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 É. 237 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Bom saber. 238 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Ela sabe que está aqui? -Não. 239 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Você sabe que não é o único que está se arriscando. Sou da CIA. 241 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Se souberem que está travando uma guerra... 242 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Eu sei. -...nas ruas de LA... 243 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Estou te dizendo, está limpo. Eu juro. 244 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Está tudo bem. Ela é um recurso. 245 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Sei em que categoria colocá-la. 246 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 E não há obrigação. 247 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Se tiver que sair, eu entendo. -Vá se foder! Não vou sair. 248 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Não é uma obrigação pra mim, irmão. 249 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Só preciso saber se podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Sempre. 251 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Está bem. 252 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Tudo bem. 253 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Tem um monte de gente agora 254 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 procurando você, então seja discreto. Por favor. 255 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -É isso aí. -Estou de boa. 256 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Se eu descobrir algo, te aviso. 257 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Entendido. Ben. 258 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Você não vai ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, né? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Porra, odeio golfe. 260 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Vai errar. 261 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Ele vai errar. 262 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Olhe só para ele, comprou um taco Scotty Cameron 263 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 e acha que agora vai jogar bem. 264 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 O cara é um gênio. Mas é o que digo, não dá pra comprar talento. 265 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Como foi seu voo? 266 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Paquerou alguma comissária gata? 267 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Duvido que Elias tenha viajado 13 horas pra falar sobre assediar comissárias. 268 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Não falo de assédio, 269 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 mas do magnetismo natural que o dinheiro traz. 270 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Sr. Agnon. Sempre fazendo brincadeiras. 271 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Não estou brincando. 272 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 A Plano é uma de quatro empresas no mundo interessadas na empresa do Mike. 273 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Faremos uma ótima oferta pela Newbellum. 274 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Indústrias Capstone? Vão começar. 275 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Ótimo. Com quem vamos jogar? 276 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Pedi por Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Estão com Steve Davie. 278 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 E quem é esse? 279 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Não. Vem cá, vou te explicar uma coisa. 280 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Começando com as Indústrias Capstone, temos Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 É isso aí, cara. 282 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Tenho que admitir que consideramos seriamente uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Eu não sabia. 284 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Seu trabalho é impressionante. 285 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Eu agradeço. 286 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Antes da Capstone nos levar aos contratos militares, 287 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 eu tinha outro plano pra Newbellum e, se a venda for feita, 288 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -podemos pensar no plano original... -Aí está ele, se empolgando. 289 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Os visionários sempre veem um espectro enorme de possibilidades. 290 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Nosso trabalho como parceiros, patrocinadores, 291 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 é delinear um pouco essa gama. 292 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Quando a Capstone apareceu, quando Steve tomou o leme... 293 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Bem, é por isso que estamos aqui, né? 294 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Prefiro a sua orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Está bem. Claro. 296 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 A Plano fará uma contraoferta? 297 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Sr. Agnon, agradeço a perseverança. Mas esta é 298 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 uma visita social. 299 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Social? 300 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Certo. Que tal o seguinte? 301 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Aluguei uma casa aqui perto. 302 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Que tal uma festinha esta noite? 303 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Vou chamar amigos, garotas. 304 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que vai te derrubar. 305 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Farei uma nova oferta. Se for interessante, ótimo. 306 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Se não, sempre teremos Bryson. 307 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Onde fica essa casa? 308 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Sim. Tenho identificação visual. 309 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 É coisa fácil, meu irmão. Fácil. 310 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 É. 311 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Com licença, pessoal. Alô? 312 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Oi, Jord, sou eu. -Katie, estive te ligando. 313 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 O que aconteceu? 314 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Me desculpe. Perdi meu celular. -Está tudo bem? 315 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Olhe, eu me enganei sobre o Reece. 316 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Me enganei muito. -Como assim? 317 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Tenho que sair da cidade por um tempo. 318 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Estou esgotada, sabe? 319 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Não, eu não sei. Do que está falando? 320 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Vai fazer isso, né? Vai me deixar na mão, certo? 321 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Desculpe. Você foi bom comigo. 322 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Droga, Katie. É o que ganho por confiar em você? 323 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Então, como estamos? 324 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 É um bom trabalho. Vamos conseguir. 325 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Não precisa ficar cheio de dedos. 326 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Isso vai nos prejudicar. 327 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 É verdade. 328 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Alguns diriam que não seria sábio reduzir recursos unilateralmente. 329 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Você diria isso? 330 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, você sai em quatro meses. 331 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 E talvez isso não seja aprovado pelo Comitê. 332 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Quer mesmo sair perdendo? 333 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Vamos convocar os votos. Teremos a metade da câmara. 334 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 E os nossos empreiteiros? Verão isso como uma vitória? 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Está tentando me convencer 336 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -de ter pena de interesses financeiros? -Eles têm poder. 337 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Significa que têm influência. 338 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 O seu legado estará intacto 339 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -se não criar oposição. -Ei. 340 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Este é o meu legado. 341 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Tem uma coisa acontecendo aqui. Achei que ia querer saber. 343 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Oi, querido. Me chamo Raven. 344 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Quer companhia? 345 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Oi, Raven. Quero, sim. 346 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Eu vi você entrar. 347 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Minha amiga Sasha queria vir aqui, 348 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 e eu disse: "Não, ele é todo meu." 349 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Você disse isso? 350 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Quer ir tomar um drinque num lugar mais privado? 351 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Que tal conversarmos um pouco aqui? 352 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Eu adoro conversar. 353 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Quer falar sobre o quê? 354 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Quero curtir um pouco. Será que pode me ajudar? 355 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 É policial? 356 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Não. 357 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Tem que me dizer se for. -Não sei se é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Posso quebrar seu galho. O que está procurando? 359 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Tenho tido dores de cabeça. -É? 360 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Fortes? -Bem fortes. 361 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 O DJ tem pastilhas de metadona. Acha que serve? 362 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Acho que sim. 363 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 São cem dólares cada, preço especial para você. 364 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Só para mim? 365 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Obrigada, amor. Espere aqui. 366 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Muitas felicidades, querido Donny 367 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Muitos anos de vida 368 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Vamos, chefe. O que está fazendo? 369 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Vamos, chefe. Venha. -Vamos lá. 370 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Vamos. Vem cá, Reece. 371 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Ei, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Só estou lembrando. 373 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Isto vai ajudá-lo a esquecer. 374 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Você nunca gostou desse tipo de coisa em missão no exterior. 375 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Missões têm regras. 376 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 É. Regras demais. 377 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Tudo mudou depois que você foi embora. 378 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Eu também pensei em ir embora. 379 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Você e os Seals foram feitos um pro outro, meu irmão. 380 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Você não ia a lugar algum e também não precisava de mim. 381 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Não sei se isso é verdade, considerando tudo. 382 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Ei. Me deixe fazer isso. 383 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 O quê? Vou deixá-lo se divertir sozinho? 384 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Bem... 385 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Alguém vai ter uma noite e tanto. 386 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Aqui está, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Não. Estou te dizendo, 388 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 é o melhor sushi que você já provou em toda sua vida. 389 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Não seja ridículo. Qual é. 390 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 É uma puta revelação. É isso que é. 391 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Quer falar sobre o melhor? Já esteve no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Dá um tempo. O Jiro não é ruim. Ele é bom. 393 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Mas o Steve achou um cara, Taishi. 394 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Trouxemos o cara de Hokkaido. 395 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Vou dizer uma coisa, esse cara fala com os peixes. 396 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Ele vai até o cais e começa a falar com as cavalas 397 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 e com o atum. Não sei o que dizem, deve ser: 398 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Me leve, sou delicioso." 399 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Parece que tenho que provar. 400 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Certo. Farei uma reserva. Quando? 401 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Não tenho uma data. Tenho que falar com o conselho. 402 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Foda-se o conselho. Estou perguntando a você. 403 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Não faça isso. 404 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Já é tarde. 405 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Me diverti bastante, mas tenho um voo pela manhã. 406 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, estamos nisso há meses. 407 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Quer jogar golfe, jogamos. Quer comer peixe... 408 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Mas chegamos a um ponto, meu amigo, em que devo pedir a você 409 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 que cague ou saia da moita. 410 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 A Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Vou ligar pra equipe de aquisições. 412 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta pela manhã. 413 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Boa noite. 414 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Você passou do limite. 415 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Um homem como Elias Ryberg deve ser tratado com respeito, não desdém. 416 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Você faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar pra você? 417 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Nossa, Mike, você devia me agradecer. 418 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Pessoal, atenção, por favor. 419 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Sumam daqui. 420 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 É sério. Acabou, vão embora. Pessoal, já chega, vão. 421 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -É sério? -Sim. 422 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 É, fizemos muito dinheiro hoje, amigão. Muito dinheiro. 423 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Quem é o meu bebê? 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Aí está você. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Foi mal o lance do saco, Saul... -Por favor! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Escute. Ei, o lance do saco foi... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 foi desagradável para nós dois, certo? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Socorro! Socorro! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Alguém me ajude! Socorro! 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Socorro! Alguém me ajude! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Socorro! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Já acabou? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Por que as Indústrias Capstone me querem morto? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Não sei do que está falando. -Não minta pra mim, porra. 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Não é mentira. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Juro pela alma da minha mãe. 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Tem algo a ver com o tumor? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Tem um tumor cerebral? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Droga, me desamarre, não fiz nada. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Já vi homens aguentarem coisas horríveis, Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Dor. Degradação. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Do tipo que você não pode sequer imaginar. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 E ficaram de boca fechada. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Porque acreditavam em algo, tinham um propósito maior do que eles. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Uma causa pela qual preferiam morrer gritando 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 a se entregar. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Mas você não é assim, né, Saul? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Não acredita de verdade. Você é só um cara 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 que caiu de gaiato num mundo que não entende. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Você não quer morrer por isso, Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Então, me diga. 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Ele não... Ele não me conta nada. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Quem? -É isolamento de dados. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentação. Igual a vocês. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Ele gosta dessas coisas. -Quem gosta do quê? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Isso. Tome um gole. 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Continue. 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve é um visionário. Ele... 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Fez fortuna em tecnologia e aí foi pro mercado de capital de risco. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Ele entende as pessoas, os mercados, a guerra. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Sou só um acessório. Um intermediário. Eu resolvo as coisas. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Como o Steve executa uma emboscada na Síria? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve tem amigos em todo lugar. É a vantagem de ser bilionário. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 mas tem a ver com algo chamado... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 projeto RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 O que é isso? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Mas estou dizendo que não sei o que é. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Só sei que envolve muito dinheiro. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Não é o bastante. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Não, qual é! Olha, cara, estou te dizendo, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 não sei de nada! Sou só um cara! Você mesmo disse, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 sou só um cara qualquer! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Está bem. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Acredito em você. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Você diz que Steve Horn toma as decisões, e você é só o capacho dele. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Sim! -Certo? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -É isso mesmo! -Você não toma decisões. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Você não quis que nada disto acontecesse. -Eu juro. 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Quem você mandou para matar minha família? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Tome mais um pouco. -Quero ir pra casa. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Te fiz uma pergunta. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Tem um advogado em Jackson Hole. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Ele negocia petróleo no mercado negro no mundo inteiro, inclusive no México. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 México? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Contratou matadores. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Onde encontro o matador? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -No México, já disse. -Seja específico. 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Qual é o endereço do matador?" Não é uma pergunta que fazemos! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 O Boykin sabe? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin não sabe de nada. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Ele sabe o número da conta de pistoleiros incompetentes. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 É mais inútil do que eu. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Em missão, dizem que o que fazemos é pela liberdade. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Mas, na verdade, Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 existe maldade no mundo. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Olhamos a maldade nos olhos, a maioria não tem coragem. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 É o nosso trabalho. E o fazemos. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Vocês só precisam pagar impostos e ficar fora do nosso caminho. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Mas você, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Indústrias Capstone, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 vocês quiseram entrar na ação. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Agora, está no campo de batalha. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Isto é um coquetel de metadona, Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Terá uma morte tranquila. Tem sorte. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 É mais do que merece. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 MENSAGEM DO REECE 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 PROJETO CAPSTONE RD4895... CUIDE-SE 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 Projeto RD4895 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Pensávamos em morar em Tahoe, já te falei? 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Um chalé na margem oeste. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren planejava treinar atletas em altitude. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 A Lucy queria morar onde pudesse ver as estrelas. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Era só isso que queriam. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Mas não tiveram nada disso. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Foram mortas a serviço de um projeto corporativo. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Foi por isso que minha esposa e filha morreram. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 É isso que não entendo. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Por que envolver as duas nisso? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Um assassinato causaria comoção. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 O veterano de combate fica louco, mata a família, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 mata os médicos e se mata. 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 As pessoas acreditam. Precisavam que fosse digerível. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn está em São Francisco. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 É a cabeça da cobra. Ele pode me dizer a verdade sobre RD4895. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Mas Boykin é o caminho pro atirador. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 O que matou Lauren e Lucy. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Certo. Respostas ou sangue. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 A escolha é sua. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Sangue. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Legendas: Larissa Inoue 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Supervisão Criativa Verônica Cunha