1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 NOVO VP DE GESTÃO DE ATIVOS DAS INDÚSTRIAS CAPSTONE 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 REUNIÃO HOJE. DIZ O LUGAR. MAIS ALTO É MELHOR. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Dediquei a minha carreira a reduzir o número de baixas 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 e a melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Apesar de estarmos a ter sucesso nas forças convencionais, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 os operacionais nas forças especiais sofrem mais ao nível físico e psicológico, 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 o que se torna insustentável. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Gostávamos que os nossos agentes de elite fossem máquinas, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 mas não são. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Vamos pedir um ajuste orçamental antes de seguir para as aquisições. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Um ajuste em que termos? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Redução significativa de missões durante a vida dos agentes especiais. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Vão ajustar o tempo de folga? -Não, o tempo de serviço. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Reforma obrigatória. Não podemos usá-los até à exaustão. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Enfrentamos uma redução da prontidão. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Em termos financeiros... -Haverá níveis aceitáveis. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Desde junho que estamos a preparar o orçamento. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Temos apenas alguns dias para reformular? 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Liguem para casa e avisem que têm de trabalhar nas próximas noites. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Os agentes dedicam a vida a lutar por nós, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 por isso, vamos dedicar-lhes um fim de semana. Vamos lá. 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 É por causa do James Reece, não é? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Como ele, há outros. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Se não conseguirmos isto em 12 horas, a Buzzfeed vai vencer-nos e embaraçar-nos. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Tenho outra reunião. Obrigado. Mãos à obra. Bom trabalho. Certo. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Como deixaram escapar isto? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Falei com o Dr. Russell na Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Ele queria fazer mais exames, mas o Reece exigiu alta médica. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Tinha de ir aos funerais. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Ninguém viu isto nos SEALs? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Põem o tipo a comandar um pelotão, 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 mas os exames médicos são opcionais? É negligência. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Muito bem. E agora? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 O Reece quer reunir e quero saber porquê. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Seja como for, terei algo pronto a publicar esta noite. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 E a tua segurança? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Estava lá quando foram atrás do Khadafi, sei tomar conta de mim. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Talvez seja melhor ir contigo. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 E corrermos o risco de nunca mais o vermos? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Eu sento-me aí. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. O que me queria dizer? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Já ouviu falar do Saul Agnon ou das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Olá. Já sabem o que desejam? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Sim. Quero alface caramelizada e tiras de robalo. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Claro. -Não quero nada. Obrigado. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Ele vai comer bucatini. -Claro. É só um momento. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Só têm um logótipo no website deles. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 O Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Fiz alguma pesquisa e os investimentos deles no mercado 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 são uma treta. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Espere. Os financiadores do Planet Fitness estão metidos nisto? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Escute. Vou tentar explicar... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Têm um investimento total de 60 mil milhões de dólares. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Muito mais do que o valor de uma participação pública. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Onde está o resto do dinheiro? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 É o que temos de descobrir. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 E os iranianos? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Nunca foi o Kahani, ele foi um engodo. Isto... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 ...é dentro do país e a nível empresarial. E ainda não terminou. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Como chegou ao nome Capstone? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Não é importante. -É, sim. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Se vou publicar a informação, tenho de confiar na fonte. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 A fonte sou eu. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Tenho de lhe mostrar algo. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Obtive isto na Clínica Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Não lhe queria mostrar isto sem ter um contexto. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 ...do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 situado no ponto de interceção entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 falei com um neurologista. Os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia... confusão de memórias... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Não é meu. -Tem a hora da sua chegada. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -Foi o NCIS que lhe deu isto? -Não. O Holder nunca o mencionou. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Neste momento, somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 O neurologista recomendou uma biopsia. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 É a única forma de obter um diagnóstico correto. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 E ambos sabemos que tem tido alucinações. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Não é algo que se possa explicar com o Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ou com a Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Olhe para o espelho atrás de si. Um homem de boné e óculos de sol. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Está a vê-lo? -Só vejo pessoas a almoçar. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Temos de ir. Agora! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Espere! Reece! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Ainda não terminámos... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Espere! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Trouxe o seu telemóvel? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Não. Só o descartável. O que se passa? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Têm vigilância aérea. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Está a falar de um drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Acabámos de ver um agente. Veio atrás de mim... ou de si. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, não está ali ninguém. Está a imaginar coisas. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Usei um SDR para vir. Só podiam seguir-me usando um UAV. Espere. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 É o meu carro. Entre. Vamos! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Ponha o cinto. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Desculpe. Vamos fugir porque acha que viu um tipo de boné e óculos? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Não vamos fugir. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Espere. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Fique aqui. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Está tudo bem? Não o vi. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Leia isto. Abra-a! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 É uma missão profissional de assassinato. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Ainda acha que estou a ficar louco? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Temos de ir à polícia. -Nada disso. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -O tipo alvejou-o em plena luz do dia. -O NCIS está comprometido. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 E talvez também a polícia, não há certezas. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Temos de desaparecer do mapa. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Sabe usar uma arma? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Sim. -Talvez andem atrás de si também. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Tem de passar despercebida até sabermos. Tem onde ficar? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Tem? -Sim. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Lamento tê-la envolvido nisto. Não voltará a ver-me. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Dê-me o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 Se há ligação a si e aos seus homens, eu encontro. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Sabe como me contactar. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Livre! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Explosão. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Entrada! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 É vosso. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Livre! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Livre! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Mexam-se! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Mexam-se! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Entrada! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Livre! Última sala. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Que merda foi aquela, Hargrove? -Senhor? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Ficaste à porta, devias ter tomado a sala. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Não te pago para andares a brincar. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Tens de levar isto a sério, entendes? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Voltas a fazer o mesmo e estás despedido. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Precisão no percentil 83 e velocidade no 71. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,684 Podia ser melhor, mas foi competitiva. 137 00:15:34,768 --> 00:15:37,062 Não desejava ser o inimigo. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Escuta. As reações continuam uma merda. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Gostava de poder. Mas não. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Acabou o intervalo para almoço. Vamos. 142 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 144 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Às 14:00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 Às 14:45, Al Khaleef. Às 15:30, direção da Repzion, 146 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -às 16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Cancela. 147 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Um minuto. Liga ao Gary Mathis... 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Temos de falar. -Saul, espera. 149 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Diz-lhes que estamos fora. Eles que reclamem com uma parede. 150 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Mandem-no entrar. 151 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Devias estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Temos um problema. 153 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 O facto de não estares em Santa Barbara? 154 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Que problema? -Algo que não se diz em voz alta, 155 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -com medo de o ouvir em tribunal. -Aqui, estamos seguros. 156 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 O Gordo morreu. 157 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 O Reece não. 158 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Eu trato disso. -Já devia ter sido feito na Síria 159 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 e, agora, temos um lunático na Califórnia... 160 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Ele não é lunático. É um Comandante SEAL. 161 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Mostra respeito. 162 00:18:03,750 --> 00:18:08,797 Isto é mau, Steve. O Reece anda à solta e o Holder falou demais... 163 00:18:08,880 --> 00:18:11,674 -O Holder não sabia nada importante. -Ele conhecia-me. 164 00:18:11,758 --> 00:18:13,343 Sou importante. 165 00:18:13,426 --> 00:18:16,471 Fala com o Hargrove. Vou tratar da comitiva para a viagem. 166 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Não vou a Santa Barbara. 167 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -O Mike Tedesco que venda a empresa. -O Mike não é um vendedor. 168 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Saul, não podemos perder o foco, entendes? 170 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 O negócio Plano tem de acontecer. A sério. 171 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 A Capstone investiu demasiado dinheiro e está na altura de vender. 172 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 O Elias Ryberg não tem tomates e preciso de ti no local, está bem? 173 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Tu fechas negócios. 174 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, a Janet que entre. 175 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Devias vir para a cama. 176 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Agora, o teu trabalho para a WARCOM é saltar por cima de fogueiras? 178 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 É uma celebração de Ano Novo zoroástrica. A Nowruz. 179 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Entendo como é relevante para a missão. 180 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Estamos a seguir uma Força de Defesa Síria. 181 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Temos de conhecer o Curdistão. 182 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Está a dar pontapés. 183 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Está? 184 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Não... 185 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 É uma durona como o pai. 186 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Não. Nisso sai à mãe. 187 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Se ficares lá retido, eu desenrasco-me. 188 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Os meus pais vêm ajudar-me. 189 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Se conseguir voltar, vou aproveitar para ir à pesca. 190 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Mesmo que tenha de arranjar um avião, volto para casa. Estarei aqui. 191 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Vou segurar-te a mão durante o parto. 192 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Vou ser a única mulher com uma doula vinda diretamente do deserto. 193 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Não. 194 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Ela vai ficar bem, pai? 195 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Sim. Ela está bem. 196 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Está só atordoada. Vai voar de volta para a família. 197 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Agarra. 198 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Obrigado. -Sim. 199 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Vejo que optaste pela suite de lua de mel. 200 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Certo. Tinhas razão. O NCIS pôs um tipo de vigia ontem à noite. 201 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 No teu lugar, não voltaria a casa tão cedo. 202 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 O atirador de LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Trabalhava no MARSOC ou nos Raiders, seja qual for o nome deles. 204 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Passou para o privado na Talos Tactical. 205 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 mas deve ser garantido que não têm princípios morais. 207 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Credo! Come mais devagar, sim? 208 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 O burrito não vai fugir, amigo. 209 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Não comi a bucatini, meu. 210 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Não sei o que isso significa. -Significa "obrigado pelo burrito". 211 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 A Luce. Tinha jeito para desenhar, não achas? 213 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Sim. Também cantava bem. E sabia fazer um acorde de barra. 214 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Sim, ela era fora de série. 215 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Por muito que me esforce, não me lembro do dia em que desenhou isto. 216 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Nem me lembro do domingo passado. 217 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Foi na manhã antes de partirmos para a Síria. 218 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 E havia um pássaro. 219 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Um estorninho, acho eu. Voou contra a janela. Suicidou-se. 220 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Parece que a tua memória está no ponto. 221 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Está, mas não totalmente. Há partes... 222 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 ...que estão todas baralhadas. 223 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Memórias misturadas. Como se... 224 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 ...olhasse por um caleidoscópio. 225 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Deram-te um verdadeiro enxerto. Continuas com dores de cabeça? 226 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Não. 227 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Viste a informação sobre o alvo? -Sim. 228 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Sim. Parece um verdadeiro idiota. 229 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Viste o cãozinho dele? 230 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Não acho que ele seja o cérebro destas operações. 231 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Também não. 232 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Vou entrar na Capstone. 233 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Podíamos fazê-lo. Mas já tenho alguém a trabalhar nisso. 234 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 É jornalista. Vai ajudar-me a pesquisar sem levantar suspeitas. 235 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Uma jornalista? 236 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Sim. 237 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Ainda bem que avisas. 238 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Ela sabe que estás aqui? -Não. 239 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Ela sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Tens noção de que não és o único em perigo? Sou agente da CIA. 241 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Se souberem que estás a travar uma guerra... 242 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Eu entendo. -Em LA... 243 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Garanto que não foste envolvido. Prometo. 244 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 Fica descansado. Ela é um recurso. 245 00:25:09,592 --> 00:25:11,802 Sei qual é a categoria a que ela pertence. 246 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Não há obrigações. 247 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Se quiseres sair, eu entendo. -Vai-te foder! Não vou sair. 248 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Não estou aqui por obrigação. 249 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Só preciso de saber que podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Sempre. 251 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Está bem. 252 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Está bem. 253 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 É óbvio que há muita gente 254 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 a seguir-te, por isso, fica escondido. Por favor. 255 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -É o que estou a dizer. -Estou na boa. 256 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Se encontrar algo, ligo-te. 257 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Entendido. Ben. 258 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Não vais ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, pois não? 259 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Detesto golfe. 260 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Vai falhar. 261 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Ele vai falhar. 262 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Veja só, comprou um protótipo pomposo do Scotty Cameron 263 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 e acha que vai jogar melhor por isso. 264 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 O homem é um génio. Mas o sentimento não se pode comprar. 265 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 A viagem de avião correu bem? 266 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Conheceu alguma hospedeira atrevida? 267 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Duvido que o Elias viajasse 13 horas para falar de assédio sexual de hospedeiras. 268 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Não é assédio. 269 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 Estou a falar do magnetismo natural de ter o dinheiro de Deus. 270 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Sr. Agnon. Tem jeito para piadas. 271 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Não estou a brincar. 272 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 O Plano é dos quatro grupos na Terra que pode comprar a empresa do Mike. 273 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Faremos uma proposta pela Newbellum. 274 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Indústrias Capstone? Vai jogar. 275 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Excelente. Sabe com quem? 276 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Pedi o Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Ficou com o Steve Davie. 278 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Quem é esse? 279 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Não. Chegue aqui, vou explicar-lhe uma coisa. 280 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 E a jogar pelas Indústrias Capstone, Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Muito bem, amigo. 282 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Devo admitir que estivemos inclinados a aceitar uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Não fazia ideia. 284 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 O vosso trabalho é impressionante. 285 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Obrigado. 286 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Antes de a Capstone nos levar para contratos militares, 287 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 tinha um plano para a Newbellum e, se vendermos, 288 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -podemos explorar esse plano original... -Ei-lo, cheio de entusiasmo. 289 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Os visionários veem sempre um leque interminável de possibilidades. 290 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 O nosso trabalho como sócios, como patrocinadores, 291 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 é restringir um pouco esse leque. 292 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Quando a Capstone entrou no negócio, quando o Steve assumiu o comando... 293 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 É por isso que estamos aqui, não é? 294 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Prefiro a vossa orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Claro. Certo. 296 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 O grupo Plano fará uma contraproposta? 297 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Sr. Agnon, agradeço a sua perseverança. Mas esta reunião 298 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 era de convívio. 299 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Um convívio? 300 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 E se lhe disser o seguinte? 301 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Arrendei uma casa à saída da 16th. 302 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Que tal uma jantarada esta noite? 303 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Ligamos a umas amigas. 304 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que o vai deliciar. 305 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Faço-lhe algumas propostas. Se lhe agradarem, tudo bem. 306 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Senão, temos o Bryson. 307 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Onde disse que era a casa? 308 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Sim. Estou a vê-lo. 309 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Foi fácil, amigo. A sério. 310 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Sim. 311 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Com licença. Sim? 312 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Jord, sou eu. -Katie, tentei ligar-te. 313 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 O que aconteceu? 314 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Sim, desculpa. Perdi o telemóvel. -Estás bem? 315 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Escuta, estava enganada em relação ao Reece. 316 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Estava completamente enganada. -O que queres dizer? 317 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Tenho de sair da cidade algum tempo. 318 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Estou exausta, entendes? 319 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Não, não entendo. O que queres dizer? 320 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Estás a fazê-lo, não estás? Vais deixar-me de mãos a abanar? 321 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Lamento. Foste bom para mim. 322 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Raios, Katie. É o que recebo por confiar em ti? 323 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Como está a correr? 324 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Estamos a trabalhar bem. Vamos conseguir. 325 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Não quero que esteja com rodeios. 326 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Vamos baixar para os níveis de 2005. 327 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 É verdade. 328 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Alguns diriam que é insensato recusar recursos de forma unilateral. 329 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Partilha dessa opinião? 330 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, restam-lhe quatro meses. 331 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 A proposta pode não ser aprovada pelo comité. 332 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Quer terminar com uma perda? 333 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Exigimos votos a favor. Para metade da câmara é uma vitória. 334 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 E os nossos fornecedores? Vão encará-lo como uma vitória? 335 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Está a tentar convencer-me 336 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -a pensar nos interesses particulares? -Têm o poder. 337 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Ou seja, têm voto na matéria. 338 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 O seu legado está imaculado 339 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -sem criar ondas. -Ouça. 340 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Este é o meu legado. 341 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Sim. Está a passar-se algo. Achei melhor informá-lo. 343 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Olá, querido. Sou a Raven. 344 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Queres companhia? 345 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Olá, Raven. Sim, quero. 346 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Vi-te entrar. 347 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 A minha amiga Sasha queria vir conhecer-te 348 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 e eu disse: "Nem penses, ele é todo meu." 349 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Disseste isso? 350 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 E se fôssemos para as traseiras beber algo em privado? 351 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Porque não ficamos aqui a conversar? 352 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Adoro conversar. 353 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Vamos conversar sobre o quê? 354 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Quero festejar. Achas que podes ajudar? 355 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 És polícia? 356 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Não. 357 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Tens de me informar se fores. -Não sei se isso é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Posso arranjar algo. O que pretendes? 359 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Tenho dores de cabeça. -Sim? 360 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Muito fortes? -Mesmo muito. 361 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 O DJ tem comprimidos de metadona. Achas que servem? 362 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Acho que sim. 363 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 São cem dólares cada e estão a um bom preço para ti. 364 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Só para mim? 365 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Obrigada, querido. Fica aí. 366 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 E para o menino Donny 367 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Uma salva de palmas 368 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Venha, chefe. O que está a fazer? 369 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Venha, chefe. -Vamos. 370 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Vamos lá. Chegue aqui, Reece. 371 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Olá, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Estava a recordar algo. 373 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Isto vai fazer-te esquecer. 374 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Nunca gostaste de ir em missão para o estrangeiro. 375 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Lá, tínhamos regras. 376 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Sim. Demasiadas. 377 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Quando saíste, nada voltou a ser igual. 378 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Escuta... Também pensei em desistir. 379 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Tu e o Teams eram unha com carne, amigo. 380 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Não iam desistir e não precisavam de mim. 381 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Não sei se é verdade, vendo bem as coisas. 382 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Ouve. Deixa-me levar isto. 383 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 O quê? E divertes-te sozinho? 384 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Pois... 385 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Alguém vai ter uma noite dos diabos. 386 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Aqui têm, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Não. Digo-lhe, 388 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 é o melhor sushi que já provou na vida. 389 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Não seja ridículo. Por favor. 390 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 É uma revelação, a sério. 391 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Quer falar sobre o melhor? Já comeu no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Parem de falar do Jiro. É razoável. É bom. Como queiram. 393 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Mas o Steve encontrou um tipo, o Taishi. 394 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Mandámos vir o minorca de Hokkaido. 395 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Digo-vos, ele fala com os peixes. 396 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Vai até ao cais e começa a sussurrar para as cavalas 397 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 e para o peixe-serra. Não sei, mas eles devem responder: 398 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Escolhe-me, sou delicioso." 399 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Parece-me que terei de provar isso. 400 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Certo. Vou reservar uma mesa. Quando? 401 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Não sei dizer uma data. Tenho de falar com a direção. 402 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Mande foder a direção. Estou a falar consigo. 403 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Não. 404 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 É tarde. 405 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Diverti-me muito, mas tenho um voo amanhã de manhã. 406 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, andamos a negociar há meses. 407 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Quer jogar golfe, tudo bem. Quer comer peixe... 408 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Mas estamos num ponto, amigo, em que tenho de o pressionar 409 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 a dizer sim ou sopas. 410 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 O grupo Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Vou falar com as Aquisições. 412 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta de manhã. 413 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Boa noite. 414 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Foi indelicado. 415 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 O Elias Ryberg deve ser tratado com respeito e não com desdém. 416 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar para si? 417 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Credo, Mike, devia agradecer-me. 418 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Pessoal, podem dar-me a vossa atenção, por favor? 419 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Ponham-se a andar. 420 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Estou a falar a sério. Terminou, voltem para casa. 421 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -A sério? -Sim. 422 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Ganhámos muito dinheiro hoje. A sério. 423 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Quem é o menino do papá? 424 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN" A CANÇÃO FAVORITA DOS EUA 425 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Aqui está ele. 426 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Desculpa por ter usado o saco, Saul... -Por favor! 427 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Escuta. Usar o saco foi... 428 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 ...desagradável para ambos, está bem? 429 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Socorro! Ajudem-me! 430 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Por favor, ajudem-me! Socorro... 431 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Ajudem-me! 432 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Socorro! 433 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Terminaste? 434 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 As Indústrias Capstone querem matar-me porquê? 435 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Não sei do que estás a falar. -Não me mintas. 436 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Não é mentira. 437 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Juro pela campa da minha mãe. 438 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 É por causa do tumor? 439 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 440 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Tens um tumor cerebral? 441 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Raios, desamarra-me, não fiz nada. 442 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Já vi homens a passar por coisas horríveis, Saul. 443 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Dor e degradação. 444 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Com contornos que não podes sequer imaginar. 445 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 E não abriram a boca. 446 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Porque acreditavam em algo, a missão era mais importante do que eles. 447 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Defendiam uma causa pela qual davam a vida aos gritos 448 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 em vez de revelarem algo. 449 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Mas tu não és assim, pois não, Saul? 450 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Não és um verdadeiro crente. És um tipo comum 451 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 que caiu de paraquedas num mundo que não compreende. 452 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Saul, não queres morrer por causa disto. 453 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Por isso, diz-me. 454 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Ele não... me conta nada. 455 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Quem? -Limitação de acesso a dados. 456 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentação. Tal como vocês. 457 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Ele gosta dessas coisas. -Quem? 458 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 O Steve. Horn. 459 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 O Steve Horn. Isso mesmo. Bebe um pouco de água. 460 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Continua. 461 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 O Steve é um visionário. 462 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Fez fortuna em tecnologia e passou para o capital de risco. 463 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Conhece as pessoas, os mercados e a guerra. 464 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Sou apenas um assessor. Um intermediário. Resolvo problemas. 465 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Como é que o Steve executou uma emboscada na Síria? 466 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 O Steve tem amigos em todo o lado. Um dos benefícios de ser multimilionário. 467 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 468 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 mas trata-se de algo chamado... 469 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 ...projeto RD4895. 470 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 O que é isso? 471 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Mas, repito, não sei do que se trata. 472 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Só sei que vale muito dinheiro. 473 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Não chega. 474 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Não, por favor! Escuta, já te disse 475 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 que não sei nada! Sou só um tipo comum! Tal como disseste, 476 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 sou só um tipo comum! 477 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Está bem. 478 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Acredito em ti. 479 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 O Steve Horn é o mandachuva e tu és o moço de recados dele. 480 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Sim! -Certo? 481 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Sim, isso mesmo! -Não tomas decisões. 482 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Não querias que isto acontecesse. -Juro por Deus. 483 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Quem enviaram para matar a minha família? 484 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Bebe mais um pouco. -Quero ir para casa. 485 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Fiz-te uma pergunta. 486 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Há um advogado à saída de Jackson Hole. 487 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 O Marcus Boykin. 488 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Negoceia no mercado negro de crude pelo mundo inteiro, incluindo no México. 489 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 No México? 490 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 O Boykin contratou sicários. 491 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Onde posso encontrar o atirador? 492 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -No México, acabei de dizer. -Sê específico. 493 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Qual é a morada do sicário?" Não é uma pergunta razoável! 494 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 O Boykin sabe? 495 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 O Boykin não sabe nada. 496 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Sabe os números de roteamento de assassinos profissionais incompetentes. 497 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Ainda é mais inútil do que eu. 498 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Nas missões no estrangeiro, dizem que lutamos pela liberdade. 499 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Mas, Saul, na verdade, 500 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 há muito mal neste mundo. 501 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Enfrentamos esse mal, porque a maioria não tem coragem. 502 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 É a nossa missão. E cumprimo-la. 503 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 O cidadão comum só tem de pagar impostos e não interferir. 504 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Mas tu, Saul, 505 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 o Steve Horn e as Indústrias Capstone 506 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 queriam meter-se ao barulho. 507 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Agora, estão num campo de batalha. 508 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Saul, isto é um cocktail de metadona. 509 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Terás uma morte sem sofrimento. Tens sorte. 510 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 É muito mais do que mereces. 511 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MENSAGEM 512 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 PROJETO CAPSTONE RD4895... FIQUE EM SEGURANÇA 513 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROJETO RD4895 514 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Contei-te que íamos comprar um imóvel em Tahoe? 515 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Uma cabana na costa oeste. 516 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 A Lauren tinha um plano. Ia treinar atletas em altitude. 517 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 A Lucy queria viver num lugar onde pudesse ver as estrelas. 518 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Era tudo o que desejavam. 519 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Mortas, ficaram sem nada. 520 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Deram-lhes a escuridão em prol de um projeto empresarial. 521 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Mataram a minha mulher e filha por causa disso. 522 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 É isso que não entendo. 523 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Porque envolveram as duas nisto? 524 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Um assassinato seria suspeito. 525 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Um veterano que enlouquece, mata a família, 526 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 mata médicos, comete suicídio. 527 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Não haveria dúvidas. Seria uma história mais convincente. 528 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 O Steve Horn está em São Francisco. 529 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 O chefão. Pode dizer-me a verdade sobre o RD4895. 530 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Mas o Boykin pode levar-nos ao atirador. 531 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 O que matou a Lauren e a Lucy. 532 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Certo. Respostas ou sangue. 533 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Escolhe o atirador. 534 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Sangue. 535 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Legendas: Pedro Renato Marques 536 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Supervisor Criativo Hernâni Azenha