1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 SENARAI MAUT 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Timbalan Presiden Baru Pengurusan Aset Industri Capstone 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 KENA JUMPA HARI INI BERITAHU TEMPAT. TEMPAT RIUH LEBIH BAGUS. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Terima kasih. -Puan Setiausaha. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Selamat pagi. -Puan Setiausaha. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Saya tumpukan kerjaya saya untuk mengurangkan nahas 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 dan memperbaiki kesihatan mental pasukan tentera. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Walaupun kita berjaya dengan pasukan konvensional, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 beban fizikal dan psikologi terletak di bahu komuniti operasi khas 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 sehingga ke tahap yang tidak boleh dibendung. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Walaupun kita mahu pahlawan elit kita menjadi mesin, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 mereka bukan begitu. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Kita akan perbaiki permintaan bajet kita sebelum ia diagihkan. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Perbaiki dari segi apa? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Pengurangan kerahan sepanjang hayat bagi operator khas kita. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Mengira semula elaun? -Saya maksudkan perubahan ketara. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Persaraan wajib. Kita tak boleh terus gunakan mereka sehabis daya. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Kita alami penurunan dalam tahap kesediaan. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Kewangan... -Kita akan cari tahap sesuai. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Kami sudah sediakan bajet sejak Jun. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Awak mahu susun semula dalam beberapa hari. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Beritahu keluarga awak mereka akan ditinggalkan untuk beberapa malam. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Operator berkorban nyawa bertarung untuk kita. 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 Kita mampu korbankan hujung minggu untuk mereka. Ayuh! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Ini tentang James Reece, bukan? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Dia satu titik data. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Jika kita tak berjaya dalam 12 jam, Buzzfeed akan kalahkan dan malukan kita. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Saya ada mesyuarat lain. Terima kasih. Selesaikan. Syabas. Terima kasih. Okey. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Bagaimana boleh terlepas? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Saya cakap dengan Dr. Russell di Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Dia mahu buat ujian lagi, tapi Reece keluar tanpa kebenaran. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 -Dia kena hadiri pengebumian. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 -Tentera laut belum tengok ini? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Mereka arah dia ketuai platun 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 dan perubatannya satu pilihan? Itu satu kecuaian. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Okey. Sekarang apa? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece nak jumpa. Saya nak tahu sebabnya. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Apa pun, saya akan dapat sesuatu malam ini. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Awak berhati-hati tak? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Saya ada di Sirte ketika mereka bunuh Gaddafi. Saya boleh. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Mungkin saya patut ikut. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Supaya kita takkan jumpa Reece lagi? Jangan. Dia percayakan saya. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Saya nak tempat itu. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Kenapa nak jumpa? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Pernah dengar Saul Agnon? Syarikat bernama Industri Capstone. 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Boleh saya ambil pesanan? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Ya. Saya mahu salad dan bass berjalur. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Baik. -Tak mahu apa-apa. Terima kasih. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Beri dia bucatini. -Baik. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Industri Capstone? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Tempat yang cuma ada logo di laman webnya. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon Timbalan Presiden Pengurusan Aset. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Saya dah selidik. Semua pelaburan pasaran mereka. 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Mengarut saja. Carnival Cruise Lines dan Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Nanti. Penaja Planet Fitness terlibat? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Dengar saja. Maksud saya... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Mereka ada dana pelaburan bernilai 60 bilion dolar. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Terlalu banyak untuk syarikat awam. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Dari mana datang selebihnya.? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Itu yang kita akan siasat. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Orang Iran itu pula? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Ini bukan tentang Kahani sebenarnya. Dia cuma umpan. Ini... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Ini masalah dalam negara dan korporat. Ia belum berakhir. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Mana awak dapat maklumat tentang Capstone? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Tak penting. -Penting. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Saya perlu tahu yang sumber maklumat saya boleh dipercayai. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Saya sumbernya. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Saya kena tunjuk sesuatu. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Saya dapat ini dari Klinik Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Saya tak mahu tunjuk sebelum saya dapat konteksnya. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Itu tumor, Reece. 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Saiznya sebesar walnut, 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 terletak di nodus di antara hipokampus dan amigdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Saya cakap dengan pakar neurologi. Katanya simptom termasuk sakit kepala, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia... kekeliruan memori... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Bukan saya. -Waktunya sama dengan waktu awak datang. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -NCIS yang beri awak? -Tak. Holder tak pernah sebut. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Saya yakin cuma kita yang tahu. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Pakar neurologi syorkan biopsi. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Tanpa biopsi, mustahil untuk dapat diagnosis tepat. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Kita tahu awak asyik alami konfabulasi. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Itu bukan sesuatu yang boleh dijelaskan dengan Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 atau Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Tengok cermin belakang. Ada lelaki bertopi dan berkaca mata hitam. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Nampak dia? -Tak, cuma orang baru habis makan. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Mari pergi. Sekarang! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Tunggu! Reece! Hei! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Kita belum habis... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Tunggu! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Awak bawa telefon pintar? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Tak. Cuma pakai buang. Apa dah jadi? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Mereka ada mata di langit. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Maksud awak 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Lelaki yang saya nampak itu operator. Dia datang cari saya atau... awak. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, tiada orang di sana. Itu cuma bayangan awak. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Saya ke sini guna SDR. Pesawat tanpa pemandu saja boleh cari saya. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Ini kereta saya. Masuk. Masuk! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Tali pinggang keledar. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Maaf. Kita lari sebab awak fikir awak nampak lelaki berkaca mata hitam? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Kita tak lari. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Pegang kuat. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Tunggu di sini. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Awak okey? Saya tak nampak. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Baca. Bukalah! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Itu pakej sasaran profesional. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Awak masih fikir saya dah gila? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Kita kena beritahu polis. -Jangan. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -Dia serang awak di waktu siang. -NCIS dah tercemar. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Mungkin elemen daripada polis. Kita tak tahu. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Kita kena putuskan hubungan. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Awak tahu guna? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Ya. -Tak pasti jika awak dikehendaki. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Awak kena sembunyi sampai keadaan reda. Awak ada tempat nak pergi? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Ada? -Ya. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Maaf sebab libatkan awak. Awak takkan jumpa saya lagi. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Beri saya maklumat pasal Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Jika ada kaitan dengan awak dan pasukan awak, saya akan cari. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Awak tahu cara hubungi saya. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Semua selamat! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Letupkan. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Serbu! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Tugas awak. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Semua selamat! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Selamat! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Gerak, gerak, gerak! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Gerak, gerak! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Serbu! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Selamat! Bilik terakhir. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Apa hal tadi, Hargrove? -Tuan? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Awak dekat pintu. Awak patut kawal bilik itu. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Saya tak nak awak bodek saya. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Saya perlu verisimilitud. Faham? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Kalau buat lagi, awak dipecat. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Ketepatan peratus ke-83, kelajuan ke-71. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Bukan yang terbaik, tapi kompetitif. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Cukup untuk digeruni musuh. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Hei. Reaksi saya masih teruk. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Nak ulang lagi, tuan? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Kalaulah boleh. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Rehat dah tamat. Ayuh. Mari pergi. 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Dua petang, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 2:45 petang, Al Khaleef. 3:30 petang, lembaga Repzion, 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -4:30 petang, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Sebut elok-elok. 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Sekejap. Telefon Gary Mathis... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Kita kena bercakap. -Saya kata tunggu. 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Beritahu mereka kita akan buat pelucutan. Nak marah, silakan. 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Bawa dia masuk. 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Awak sepatutnya ada di Santa Barbara. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Kita ada masalah. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Sebab awak tak ada di Santa Barbara? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Masalah apa? -Masalah yang tak boleh diceritakan 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -sebab takut masuk mahkamah. -Kita selamat di sini. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo dah mati. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece belum. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Saya akan uruskan. -Ini sepatutnya dilakukan di Syria. 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Sekarang, si gila ini di California... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Dia tak gila. Dia Komander SEAL. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Hormat sikit. 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Ini teruk, Steve. Jika Reece bebas dan Holder satu jenayah... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 Holder tak tahu apa-apa. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Dia kenal saya. Saya tahu. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Cakap dengan Hargrove. Saya akan uruskan. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Saya takkan pergi ke Santa Barbara. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Mike Tedesco boleh jual syarikat sendiri. -Mike bukan jurujual. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Dia ada aspirasi. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Masa untuk fokus, okey? 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Plano perlu berjaya. Ia perlu berjaya. 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone dah rugi banyak duit dan sekarang masa untuk jual. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Muak tunggu Elias Ryberg untuk jadi berani dan saya perlukan awak di sana, okey? 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Awak penutupnya. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, bawa Janet masuk. 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Pergilah tidur. 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Tak boleh. Ada kerja. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 WARCOM buat awak redah api pula sekarang? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Itu Zoroastrian. Sambutan tahun baru. Nowruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Memang relevan dengan operasi. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Mereka pasangkan kami dengan Tentera Pertahanan Syria. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Kena belajar tentang Kurdistan. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Dia menendang. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Yakah? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Saya tak... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Anak ayah yang garang. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Tak. Dia garang macam ibunya. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Kalau awak tersekat di sana, saya okey. 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Ibu dan ayah akan datang bantu. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Kalau saya berjaya balik, saya mungkin akan pergi memancing saja. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Kalau kena bebaskan burung pun, saya akan terbang pulang. Saya akan balik. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Pegang tangan awak sepanjang waktu. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Nampaknya saya saja yang ada penenang datang terus tanpa diuji. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Alamak. 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Dia akan okey tak, ayah? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Ya, dia okey. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Dia terkejut. Dia akan pulang ke pangkuan keluarganya. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Saya datang. 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Terima kasih. -Ya. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Nampaknya awak pilih bilik bulan madu. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Awak betul. NCIS keluar amaran berjaga-jaga semalam. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Jika saya jadi awak, saya takkan balik buat masa ini. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Penembak awak di LA. Penduduk tempatan kenal dia sebagai Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Bekas MARSOC atau Raiders, atau apa sajalah namanya. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Bekerja sendiri dengan Talos Tactical. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Tak pernah kerja terus dengan mereka... 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Senang cerita, mereka tak bermoral. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Aduhai! Perlahanlah sedikit. 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Burrito itu tak lari ke mana. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Saya tak dapat bucatini saya. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Saya tak tahu itu apa. -Maknanya, terima kasih untuk burrito ini. 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Sama-sama. -Terima kasih. 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Dia berbakat juga, ya? 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Dia boleh menyanyi juga. Boleh main kod barre. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Dia istimewa. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Walaupun saya cuba, saya tak ingat hari dia lukis gambar ini. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Hari Ahad lepas pun saya tak ingat. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Pagi sebelum saya ke Syria rasanya. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Ada burung. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Burung perling. Ia langgar tingkap. Burung itu mati. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Bunyinya macam memori awak tepat. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Ia ada, tapi cuma separuh. Yang lain... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 Berserabut. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Bercampur dengan memori lain. 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Macam melihat melalui kaleidoskop. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Awak kena bom. Awak masih sakit kepala? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Tak. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Nampak pakej sasaran ini? -Ya. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Ya. Dia nampak macam orang tak guna. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Nampak anjing kecil dia? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Maksud saya, saya tak nampak dia dalangnya. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Saya pun sama. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Saya nak siasat Capstone. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Kita boleh, tapi saya dah minta orang lain buatkan. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Ada seorang wartawan. Dia boleh bantu saya siasat tanpa timbulkan syak. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Wartawan. 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Ya. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Baguslah. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Dia tahu awak di sini? -Tak. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Dia tahu saya di sini? -Tak. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Awak tahu bukan awak saja berisiko, bukan? Saya CIA. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Kalau orang tahu awak nak lawan... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Saya faham. -Di LA... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Awak selamat. Saya janji. 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Awak okey. Dia aset. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Saya tahu nak letak dia di mana. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Tak ada paksaan. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Kalau awak nak pergi, saya faham. -Sudahlah! Saya takkan pergi. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Ini bukan paksaan bagi saya. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Saya cuma nak tahu kita jaga satu sama lain. Itu saja. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Sentiasa. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Baiklah. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Baiklah. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Tentunya ada ramai orang 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 sedang menjejaki awak. Jadi, duduk diam-diam. 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Begitulah. -Saya sedang santai. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Kalau ada sesuatu, saya akan hubungi awak. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Faham. Ben! 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Awak takkan ke pertandingan golf berpakaian macam Big Lebowski, bukan? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Saya benci golf. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Awak akan tersasar. 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Dia akan tersasar. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Tengoklah. Dia beli prototaip Scotty Cameron mewah. 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 Dia fikir itu akan perbaiki permainan. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Dia genius. Tapi saya dah beritahu dia, perasaan tak boleh dibeli. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Bagaimana penerbangan awak? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Dapat bermesra dengan pramugari gatal? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Saya tak rasa Elias terbang 13 jam untuk cakap pasal gangguan seksual. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Saya tak cakap pasal gangguan. 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 Saya cakap pasal tarikan semula jadi sebab berduit. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 En. Agnon. Sentiasa kelakar. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Saya tak bergurau. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano salah satu daripada empat kumpulan yang boleh beli syarikat Mike. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Perjanjian kami bagus untuk Newbellum. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Industri Capstone? Pukul di lintasan. 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Bagus. Awak tahu kami bersama siapa? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Saya minta Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Awak bersama Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Siapa dia? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Tidak. Mari, biar saya jelaskan. 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Melakukan ti mula bagi Industri Capstone ialah Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Begitulah. 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Saya tak malu mengakui enam tahun lalu kami betul-betul timbangkan satu tawaran. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Saya tak tahu langsung. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Kerja awak memang mengagumkan. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Saya hargainya. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Sebelum Capstone bawa kami ke dalam kontrak ketenteraan, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 saya ada rancangan untuk Newbellum. Jika jualan ini berjaya 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -kita boleh lihat... -Itu dia, sedang teruja. 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Orang yang berwawasan lihat banyak kemungkinan. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Tugas kami sebagai sekutu dan penaung 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 ialah mengecilkan kemungkinan itu. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Apabila Capstone masuk dan Steve mula mengemudi kapal... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Sebab itulah kita di sini, bukan? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Saya lebih suka orientasi awak sekarang, En. Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Baiklah. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Maknanya Plano sedia untuk bertindak? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 En. Agnon, saya hargai kegigihan awak. Tapi ini sememangnya 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 satu lawatan sosial. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Sosial? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Okey. Bagaimana kalau begini? 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Saya sewa rumah di Jalan 16. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Bagaimana kalau saya adakan parti? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Ajak kawan, perempuan. 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Saya ada sebotol Bas-Armagnac yang kuat. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Saya beri awak perjanjian baru. Kalau mengena, baguslah. 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Kalau tidak, kita ada Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Di mana rumah itu? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Saya sedang perhatikan dia. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Senang saja. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Ya. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Maaf. Helo? 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Hei, Jord. Ini saya. -Saya telefon awak banyak kali. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Apa dah jadi? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Maaf, telefon saya hilang. -Awak okey? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Saya silap pasal cerita Reece. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Saya silap. -Apa maksud awak? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Saya kena ke luar bandar sekejap. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Saya kepenatan. Faham? 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Saya tak faham. Apa maksud awak? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Awak serius, ya? Awak tinggalkan saya. 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Maaf. Awak baik dengan saya. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Aduhai, Katie. Ini balasan sebab percayakan awak? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Apa status kita? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Ini kerja yang baik. Kita akan berjaya. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Saya tak ambil awak untuk malu-malu. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Ini akan buat kita turun pangkat. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Betul. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Ada orang kata, tak bijak untuk tahan sumber secara sebelah pihak. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Awak rasa tak bijak? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Awak ada empat bulan lagi. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Ini mungkin takkan lepas peringkat jawatankuasa. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Awak nak berakhir dengan kerugian? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Jadi kita paksa buat undian. Separuh dewan akan setuju. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Bagaimana dengan kontraktor? Awak rasa mereka setuju? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Awak cuba yakinkan saya 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -untuk simpati pada pihak berkepentingan? -Mereka berkuasa. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Maksudnya, mereka ada suara. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Legasi awak selamat 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -tanpa cipta halangan. -Hei. 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Ini legasi saya. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Meninggalkan keadaan yang lebih baik. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Ada sesuatu sedang berlaku. Saya fikir awak tentu nak tahu. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Hei, sayang. Saya, Raven. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Nak teman? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Hai, Raven. Saya nak sebenarnya. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Saya nampak awak masuk. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Kawan saya Sasha nak datang 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 dan saya kata, "Tak, dia saya punya." 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Awak cakap begitu? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Apa kata kita ke belakang dan minum berdua? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Apa kata kita berbual di sini? 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Saya suka berbual. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Nak berbual tentang apa? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Saya nak berparti. Boleh bantu saya? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Awak polis? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Bukan. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Awak kena beritahu kalau awak polis. -Saya tak pasti jika itu betul. Tapi tak. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Saya boleh dapatkan. Apa awak nak? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Saya sakit kepala. -Yakah? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Teruk? -Sangat teruk. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ ada metadon. Cukup tak? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Rasanya cukup. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Harganya 100 dolar sebiji. Harga yang berpatutan untuk awak. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Cuma untuk saya? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Terima kasih, sayang. Tunggu. 365 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Selamat hari jadi, Donny 366 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Selamat hari jadi 367 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Ayuh! Awak buat apa? 368 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Marilah, bos. -Ayuh. 369 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Mari sini, Reece. 370 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Hei, sayang. Semua okey? 371 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Saya cuma terbayang. 372 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Ini akan buat awak lupa. 373 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Tak ada tugas begini di luar negara. 374 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Luar negara ada peraturan. 375 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Ya. Banyak. 376 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Keadaan tak sama lepas awak tak ada. 377 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Saya terfikir nak pergi juga. 378 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Awak dan Pasukan bagai aur dengan tebing. 379 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Awak takkan ke mana-mana dan awak tak perlukan saya. 380 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Saya tak pasti jika itu betul. 381 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Biar saya buat. 382 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Apa? Takkan saya nak biar awak saja seronok? 383 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Ya... 384 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Malam ini pasti hebat untuk seseorang. 385 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Silakan. -Terima kasih. 386 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Tak. Betul, 387 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 ini susyi terbaik awak pernah makan. 388 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Jangan mengarutlah. 389 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Ia sebuah penemuan. 390 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Susyi terbaik? Pernah pergi Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Sudahlah dengan Jiro. Dia okey. Dia bagus. Apa-apa sajalah. 392 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Tapi Steve jumpa Taishi. 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Kami bawa dia dari Hokkaido. 394 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Dia pakar ikan. 395 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Dia ke jeti. Dia mula berbisik kepada ikan kembung 396 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 dan ikan tongkol. Entah apa mereka cakap, tapi mesti, 397 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Ambil saya. Saya lazat." 398 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Nampaknya saya kena cuba. 399 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Ya. Saya akan buat tempahan. Bila? 400 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Tak ada masa tertentu. Saya kena cakap dengan lembaga. 401 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Abaikan mereka. Saya tanya awak. 402 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Jangan. 403 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Dah lewat. 404 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Walaupun saya seronok, saya ada penerbangan pagi nanti. 405 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, dah berbulan kita berbolak-balik. 406 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Nak main golf, kita main. Nak makan ikan... 407 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Dah tiba masa di mana saya kena paksa awak 408 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 untuk buat keputusan atau berambus. 409 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano mahu Newbellum atau tak? 410 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Saya akan telefon Bahagian Perolehan. 411 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Beritahu En. Horn saya beri usul pagi nanti. 412 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Selamat malam. 413 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Itu melampau. 414 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Orang macam Elias Ryberg perlu dihormati bukan dihina. 415 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Awak faham tak berapa banyak duit saya dah dapatkan untuk awak? 416 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Tolonglah, Mike. Awak patut berterima kasih. 417 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Boleh beri perhatian? 418 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Berambus. 419 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Saya serius. Dah selesai. Balik. Semua balik. 420 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Serius? -Ya. 421 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Kita buat banyak duit hari ini. 422 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Siapa sayang saya? 423 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 LITTLE DARLIN OLEH THE DIAMONDS LAGU KESUKAAN AMERIKA 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Itu pun dia. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Maaf, tentang beg tadi, Saul... -Tolong! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Tentang beg itu... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 Ia tak menyenangkan kita berdua, okey? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Tolong! Tolong saya! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Seseorang tolong! Tolong saya! 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Tolong! Seseorang! Tolong saya! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Tolong! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Dah habis? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Kenapa Industri Capstone nak bunuh saya? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Saya tak tahu apa maksud awak. -Jangan menipulah. 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Saya tak menipu. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Saya sumpah atas nama ibu saya. 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Ada kaitan dengan tumor? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Apa? -Tumor di kepala saya. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Awak ada tumor otak? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Lepaskanlah saya. Saya tak buat apa-apa. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Saya pernah lihat orang tahan perkara menyeksakan. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Kesakitan dan kehinaan. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Hal yang awak tak dapat bayangkan. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Mereka tetap tutup mulut. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Sebab mereka percayakan sesuatu. Mereka ada matlamat yang lebih besar. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Sebab yang mereka sanggup perjuangkan sampai mati 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 daripada mengkhianati. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Itu bukan awak, bukan? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Awak tak percaya. Awak cuma seseorang 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 yang terlibat dalam dunia yang awak tak faham. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Awak tak nak mati untuk ini. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Jadi, beritahu saya. 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Dia... Dia tak... Dia tak beritahu saya apa-apa. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Siapa? -Pengasingan data. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Pembahagian. Sama macam awak semua. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Dia sukakannya. -Siapa yang suka? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Begitulah. Minum. 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Teruskan. 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve orang yang ada wawasan. 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Dia bina kekayaan dalam teknologi. Kemudian, beralih ke modal usaha niaga. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Dia faham manusia, pasaran, perang. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Saya bukan orang penting. Orang tengah. Saya selesaikan masalah. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Bagaimana Steve lakukan serang hendap di Syria? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve ada kawan di mana-mana. Kelebihan jadi jutawan. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Apa objektif dia? -itu bukan bahagian saya, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 tapi ia berkenaan sesuatu yang bernama... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 projek RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Apa itu? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Saya tak tahu itu apa. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Saya cuma tahu nilainya tinggi. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Tak cukup bagus. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Tidak! Tolonglah! Dengar sini. Saya serius. 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 Saya tak tahu apa-apa! Saya orang biasa. Awak sendiri kata, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 saya cuma orang biasa! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Baiklah. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Saya percayakan awak. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Steve Horn yang berkuasa dan awak cuma hamba dia. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Ya! -Betul? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Ya, begitulah! -Awak tak buat keputusan. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Awak tak mahu semua ini berlaku. -Saya bersumpah. 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Siapa yang awak hantar untuk bunuh keluarga saya? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Minum lagi. -Saya nak balik. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Saya tanya awak soalan. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Ada peguam dari Jackson Hole. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Dia terlibat dalam pasaran gelap di serata dunia, termasuk Mexico. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Mexico? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin upah sicarios. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Di mana saya boleh cari pembunuh itu? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -Mexico. Saya dah cakap. -Lebih tepat. 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Apa alamat sicarios?" Itu bukan soalan yang patut ditanya! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin tahu? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin tak tahu apa-apa. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Dia tahu nombor pembunuh tak cekap. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Dia lebih tak berguna daripada saya. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Tugas luar negara. Mereka kata apa yang kami buat adalah demi kebebasan. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Tapi hakikatnya, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 ada kejahatan di dunia ini. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Kami berdepan dengannya sebab orang lain takut. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Itulah tugasnya. Kami buat. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Awak cuma perlu bayar cukai dan jangan menyibuk. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Tapi awak, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn dan Industri Capstone, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 semuanya nak bertarung. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Sekarang, awak dalam pertarungan. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Ini koktel metadon. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Awak dapat mati dengan aman. Awak bertuah. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Ini lebih daripada yang patut. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MESEJ 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 PROJECT CAPSTONE RD4895 JAGA DIRI 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 Projek RD4895 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Kami nak cari tempat di Tahoe. 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Kabin kecil di pantai barat. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren ada rancangan. Dia nak latih atlet di altitud. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy nak tinggal di tempat dia boleh lihat bintang. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Itu saja yang mereka mahu. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Sebaliknya, mereka tak dapat apa-apa. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Mereka dapat kegelapan disebabkan suatu projek korporat. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Sebab itu isteri dan anak saya perlu mati. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Ini yang saya tak faham. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Kenapa libatkan mereka? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Pembunuhan akan cipta rentetan. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Bekas askar jadi gila, bunuh keluarganya, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 bunuh doktor dan bunuh diri. 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Orang tak kisah. Mereka perlu cerita yang lebih mudah dihadam. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn. Dia di San Francisco. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 Dia ketuanya. Dia boleh beri saya kebenaran tentang RD4895. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Boykin ialah jalan kita kepada pembunuh itu. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Orang yang bunuh Lauren dan Lucy. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Baiklah. Jawapan atau darah. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Pilihan penembak. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Darah. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Penyelia Kreatif Bima Gasendo