1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 "터미널 리스트 " 2 00:01:32,802 --> 00:01:38,307 "사울 아그논" 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 "캡스톤 인더스트리 신임 자산 관리 부사장" 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 "오늘 만나요, 장소 정해요 시끄러울수록 좋아요" 5 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 - 고마워요 - 장관님 6 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 - 안녕하세요 - 안녕하십니까 7 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 난 군대의 사상자를 줄이고 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 정신 건강을 개선하는 데 내 경력을 바쳤습니다 9 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 재래식 군대에서는 성공을 거두고 있지만 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 특수 부대는 심신의 부담을 짊어지고 있습니다 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 지속 불가능하다고 느껴질 정도로 말이죠 12 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 우리 엘리트 전사들이 기계처럼 되길 바라지만 13 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 그들은 기계가 아닙니다 14 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 예산 책정으로 넘어가기 전 예산 요청을 재검토할 겁니다 15 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 어떤 부분을 검토하죠? 16 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 특수 부대의 총 파병 일수를 상당히 줄일 것입니다 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 - 허가 시간을 다시 계산합니까? - 아뇨, 최대치를 정하는 겁니다 18 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 퇴직을 의무화합니다 기진맥진할 때까지 혹사시킬 순 없어요 19 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 준비성이 상당히 저하될 텐데요 20 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 - 재정적으로도… - 적당한 수준을 찾으면 됩니다 21 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 저희는 6월부터 예산을 짜고 있었습니다 22 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 며칠 안에 고치라는 말씀입니까? 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 집에 전화해서 며칠 못 들어간다고 하세요 24 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 특수 부대원들은 우리를 위해 목숨 걸고 싸우는데 25 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 우리도 그들을 위해 주말 정도는 포기해야죠, 갑시다! 26 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 제임스 리스 때문이죠? 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 리스는 데이터 수치 중 하나예요 28 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 이걸 12시간 안에 못 구하면 인터넷 기사에 밀려서 창피당할걸 29 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 다른 회의가 있어, 고마워 다들 수고해, 고마워, 알았어 30 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 이걸 어떻게 놓쳤대? 31 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 인지를릭에서 주치의였던 러셀 선생님과 통화했어요 32 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 추가 검사를 요구했지만 리스는 의학적 권고에도 퇴원했대요 33 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 장례식에 가야 한다고요 34 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 해군에서는 이걸 못 봤겠네? 35 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 소대장 자리를 줘 놓고 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 건강 검진을 선택으로 하다뇨 완전한 과실이에요 37 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 좋아, 다음은 뭐야? 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 리스가 만나자는데 그 이유가 궁금해요 39 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 어찌 됐든 오늘 저녁에는 터뜨릴 게 생기겠죠 40 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 안전은 하고? 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 카다피를 잡으러 왔을 때 시르테에 있었어요, 나한테 맡겨요 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 내가 같이 가지 43 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 리스가 잠적하는 거 보려고요? 안 돼요, 리스는 날 믿어요 44 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 내가 그 자리에 앉죠 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 리스, 왜 보자고 했어요? 46 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 사울 아그논이란 이름 들어봤어요? 캡스톤 인더스트리라는 회사는요? 47 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 안녕하세요, 주문하시겠어요? 48 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 네, 전 샐러드와 농어로 할게요 49 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 - 네 - 전 됐어요, 감사합니다 50 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 - 이쪽은 파스타로 주세요 - 네, 바로 드릴게요 51 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 캡스톤 인더스트리요? 52 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 홈페이지에 로고만 있더군요 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 아그논이 자산 관리 부사장이고요 54 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 조사를 좀 했어요 시장 투자도 다 확인했고요 55 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 거품이에요, 카니발 크루즈 라인 플래닛 피트니스, H&M… 56 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 잠깐, 이젠 저렴한 헬스장의 후원자들도 연관됐다고요? 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 그냥 들어 봐요 문제는 58 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 투자금이 600억 달러예요 59 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 상장 지주 회사치고 너무 많은 금액이죠 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 나머지는 어디에 있을까요? 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 그걸 알아봐야죠 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 이란 사람들은요? 63 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 애초에 문제는 카하니가 아니었어요 물기 쉬운 미끼였을 뿐 64 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 이건 국내 기업 문제예요 아직 끝난 것도 아니고요 65 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 캡스톤 관련 단서는 어디서 났죠? 66 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 - 그건 안 중요해요 - 중요해요 67 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 그 정보로 기사를 내려면 믿을 만한 출처인지 알아야죠 68 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 내가 출처예요 69 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 보여줄 게 있어요 70 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 엔그램 클리닉에서 이걸 받아왔어요 71 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 상황을 설명할 수 있을 때 보여주려고 했어요 72 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 종양이에요, 리스 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 호두 크기만 해요 74 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 해마와 편도체 사이의 절에 생겼어요 75 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 신경과 의사와 얘기했는데 두통과 피해망상 76 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 기억 혼란 등의 증세가 있을 거래요 77 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 - 내 거 아니에요 - 당신 도착 시각이 찍혀 있잖아요 78 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 - NCIS가 이걸 줬어요? - 아뇨, 홀더는 말한 적 없어요 79 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 지금은 우리만 알 거예요 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 의사는 조직 검사를 권했어요 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 검사 없이는 정확한 진단을 못 내려요 82 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 당신한테 작화증이 있었던 건 우리 둘 다 알잖아요 83 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 그건 자한 카하니로 설명될 만한 게 아니에요 84 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 캡스톤으로도요 85 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 뒤쪽 거울을 봐요 모자와 선글라스 쓴 남자가 있어요 86 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 - 보여요? - 아뇨, 식사 마친 사람들인데요 87 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 가야 해요, 지금요! 88 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 잠깐만요! 리스! 이봐요! 89 00:09:55,470 --> 00:09:57,931 아직 안 끝… 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 리스, 기다려요! 91 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 스마트폰 가져왔어요? 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 아뇨, 대포폰만 있어요 무슨 일이에요? 93 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 하늘에서도 보고 있어요 94 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 드론 말이에요? 95 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 방금 본 남자는 요원이에요 날 노리거나 당신을 노리겠죠 96 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 리스, 아무도 없었어요 상상하는 거라고요 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 여기 올 때 SDR을 썼더니 무인 항공기로 날 찾은 거죠, 잠깐 98 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 내 차예요, 타요 어서 타요! 99 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 벨트 매요 100 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 미안한데 선글라스 낀 남자를 봤다는 이유로 도망친다고요? 101 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 도망치는 게 아니에요 102 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 꽉 잡아요 103 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 여기서 기다려요 104 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 괜찮아요? 못 봤네요 105 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 읽어요, 열어 봐요! 106 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 전문가가 만든 표적 정보예요 107 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 아직도 내가 미친 것 같아요? 108 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 - 경찰에 신고해야 해요 - 경찰은 안 돼요 109 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 - 대낮에 당신을 노렸잖아요 - NCIS는 뚫렸어요 110 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 경찰도 어떨지 몰라요 확신하긴 어려워요 111 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 지금은 숨어야 해요 112 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 이거 어떻게 쓰는지 알아요? 113 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 - 네 - 당신도 노리는진 모르겠어요 114 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 잠잠해질 때까지 조용히 지내요 지낼 곳 있어요? 115 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 - 있어요? - 네 116 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 이 일에 휘말리게 해서 미안해요 날 다시 볼 일 없을 거예요 117 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 리스 118 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 캡스톤에 관해 아는 거 알려줘요 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 당신이나 부대원들과 연관이 있다면 내가 찾을게요 120 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 나한테 연락하는 법 알죠? 121 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 이상 무! 122 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 터뜨려 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 돌격! 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 먼저 가 125 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 이상 무! 126 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 이상 무! 127 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 움직여! 어서! 128 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 움직여! 129 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 돌격! 130 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 이상 무! 마지막 방이다 131 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 - 방금 뭐냐, 하그로브? - 네? 132 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 문에 서 있었잖아 네가 방을 맡아야지 133 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 나 엿 먹이라고 돈 주는 거 아니다 134 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 그럴듯하게 보여야 해, 알겠어? 135 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 또 그딴 짓 하면 잘릴 줄 알아 136 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 정확도 83%에 속도는 71%예요 137 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 신기록은 아니지만 나쁘지 않아요 138 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 적의 전투원으로 대적하긴 싫을 만하죠 139 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 내 반응은 여전히 거지 같네 140 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 다시 해볼까요? 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 그럼 좋겠지만 됐어 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 점심시간 끝났다, 어서 가자 143 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 "캡스톤 인더스트리" 144 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 스티브! 145 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 - 오후 2시에 재닛 랜싱 - 스티브! 146 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 2시 45분에 알 칼리프 3시 30분에 렙지온 위원회 147 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 - 4시 30분에 수리 라트나반… - 라타나반이야, 그건 취소해 148 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 - 스티브 - 잠깐, 게리 매시스에게 전화해 149 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 - 얘기 좀 해 - 기다리라고, 사울 150 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 우린 처분할 테니까 악쓰려거든 벽에다 하라고 해 151 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 들여보내 152 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 샌타바버라에 있어야 하잖아 153 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 문제가 생겼어 154 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 샌타바버라에 안 간 거? 155 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 - 무슨 문제? - 법정에서 들으면 안 되니 156 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 - 큰 소리로 못 떠들 문제 - 여긴 안전해 157 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 고도가 죽었어 158 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 리스는 살았고 159 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 - 내가 해결하지 - 시리아에서 해결하기로 했잖아 160 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 이젠 캘리포니아에 이 사이코가 돌아다니고… 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 사이코가 아니라 해군 특수 부대 소령이야 162 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 예의를 갖춰야지 163 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 상황이 안 좋아 리스가 나대고 홀더가 불었으면… 164 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 - 홀더는 쓸 만한 건 몰랐잖아 - 날 알았잖아 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 난 쓸 만하지 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 하그로브와 얘기해 자세한 여행 일정은 내가 정하지 167 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 난 샌타바버라 안 가 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 - 마이크 테데스코가 자기 회사 못 팔까 - 마이크는 세일즈맨이 아니야 169 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 포부가 대단해 170 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 이제 집중 좀 하자고, 사울 171 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 플레이노 거래는 꼭 성사시켜야 해 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 캡스톤은 돈을 너무 쏟아부었어 이제 팔 때도 됐지 173 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 라이버그가 배짱 생길 때까지 기다리기도 지쳤어, 직접 가줘 174 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 내 마무리 투수잖아 175 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 커트, 재닛 들여보내 176 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 자러 가자 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 안 돼, 할 일 있어 178 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 특수전 사령부가 이젠 장작불 위로 점프까지 하래? 179 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 조로아스터교의 새해 축하 전통인 노루즈야 180 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 작전상 관련된 것 같기도 하네 181 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 우리한테 시리아 민주군에 붙으라고 했거든 182 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 쿠르디스탄을 공부해야 해 183 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 애가 발차기해 184 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 정말? 185 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 모르겠는데 186 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 아빠 닮은 사나운 딸이네 187 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 아니지, 그건 엄마한테서 배운 거야 188 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 한동안 밖에 나가 있어도 나 괜찮은 거 알지? 189 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 부모님이 도와주러 오실 거야 190 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 그러면 난 돌아와서 그냥 낚시나 가야겠다 191 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 비행기를 훔쳐서라도 집에 와서 곁에 있을게 192 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 내내 당신 손 잡아줄게 193 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 모래통에서 바로 오는 산파를 만나는 건 나뿐일걸 194 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 안 돼 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 쟤 괜찮을까요, 아빠? 196 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 그래, 괜찮아 197 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 그냥 기절한 것 같아 가족한테로 날아서 돌아갈 거야 198 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 여기 199 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 - 고마워 - 그래 200 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 신혼여행 스위트룸으로 잡았구먼 201 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 네 말이 맞았어, 어젯밤 NCIS에서 수배령을 내렸어 202 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 당분간 집 근처엔 가지 마 203 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 그리고 LA에서 널 쏜 자는 에이드리언 고도니스래 204 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 해병대 특수 작전 사령부 혹은 레이더스라고도 하던데 205 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 탈로스 택티컬과 독자적으로 일했대 206 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 그쪽을 상대한 적은 없지만 207 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 도덕적인 잣대를 가지고 일하진 않을 거야 208 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 맙소사! 목 막혀 죽을 일 있냐? 209 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 부리토가 어디 도망가진 않거든 210 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 내 파스타 못 먹었단 말이야 211 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 - 뭔 소리래? - 부리토 고맙다고 212 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 - 고맙긴 - 고마워 213 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 루시, 실력이 대단했네 214 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 그래, 노래도 잘했어 기타 코드도 알았고 215 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 그래, 대단한 애였어 216 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 아무리 애를 써도 이 그림을 그린 날이 기억 안 나 217 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 난 지난 일요일도 기억 안 나 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 시리아 가기 전날 아침이었어 그런 것 같아 219 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 새가 있었고 220 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 찌르레기였을 거야 창문에 부딪혀서 죽었어 221 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 기억 잘하는 것 같은데 222 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 절반만 기억이 나 나머지 부분은… 223 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 망할, 엉망진창이야 224 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 다른 기억이랑 섞이고… 225 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 만화경으로 보는 것 같아 226 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 제대로 처맞았잖아 두통은 여전해? 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 아니 228 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 - 표적 정보 봤어? - 응 229 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 그래, 완전 재수 없게 생겼네 230 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 그 자식 강아지 봤어? 231 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 이자가 주도한 것 같진 않아 232 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 내 생각도 그래 233 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 캡스톤도 좀 더 알아볼게 234 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 그래, 근데 다른 사람이 이미 알아보고 있어 235 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 기자야, 그 여자가 의심 사지 않고 조사해줄 거야 236 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 기자라고? 237 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 응 238 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 유용한 소식이네 239 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 - 네가 여기 있는 거 알아? - 아니 240 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 - 내가 여기 있는 건? - 몰라 241 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 지금 너만 걸린 문제가 아닌 거 알지? 난 CIA라고 242 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 네가 전쟁 중인 사실이 새어 나가면 말이야 243 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 - 나도 알아 - LA 거리에서… 244 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 장담하는데 너한테 피해 안 가, 약속해 245 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 괜찮아, 그 여자는 정보원이야 246 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 그 여자 역할은 나도 알아 247 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 의무감 안 느껴도 돼 248 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 - 빠진다고 해도 이해해 - 엿 먹어! 누가 빠지겠대? 249 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 내가 의무감 때문에 이러는 줄 알아? 250 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 서로 믿을 수 있는지 확인만 하면 돼 251 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 항상 믿지 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 그래 253 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 알았어 254 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 지금 널 추적하는 사람들이 255 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 한둘이 아니니 조용히 있어, 부탁이야 256 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 - 그래, 바로 그거야 - 쉬고 있잖아 257 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 뭔가 찾으면 연락할게 258 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 알았어, 벤 259 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 '위대한 레보스키' 차림으로 골프 대회 가는 거 아니지? 260 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 골프 진짜 싫어 261 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 안 들어갈 텐데요 262 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 안 들어갈걸요 263 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 고급 스코티 캐머런 시제품을 사들이면 264 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 경기를 잘할 줄 알죠 265 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 천재이긴 하지만 느낌은 돈 주고 못 산다니까요 266 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 여기 오는 비행기는 괜찮았나요? 267 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 대놓고 끼 부리는 승무원과 친해졌나요? 268 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 승무원을 성희롱한 얘기나 하려고 13시간이나 날아오진 않았겠죠 269 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 성희롱 얘기가 아니에요 270 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 세상 돈을 다 가진 사람에게 자연스럽게 끌린다는 말이죠 271 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 아그논 씨 늘 농담을 잘하시네요 272 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 농담 아니에요 273 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 플레이노는 마이크의 회사를 살 만한 4개 그룹 중 하나일걸요 274 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 뉴벨럼 거래를 제대로 해드리죠 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 캡스톤 인더스트리? 준비해 주세요 276 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 좋아요, 누가 우리와 한 조인가요? 277 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 브라이슨 드섐보로 부탁했는데요 278 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 스티브 데이비와 하실 거예요 279 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 그게 누군데요? 280 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 아니, 이쪽으로 와요 내가 설명해 줄게요 281 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 캡스톤 인더스트리의 티오프는 브라이슨 드섐보입니다 282 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 그렇죠 283 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 솔직히 6년 전에 그 제안을 진지하게 고려했어요 284 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 전혀 몰랐어요 285 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 성과가 좋으시잖아요 286 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 정말 감사합니다 287 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 캡스톤이 군대와의 계약에 우릴 끌어들이기 전에 288 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 뉴벨럼은 계획이 있었어요 이 거래가 성사되면 289 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 - 그 원래 계획을… - 또 이렇게 흥분하신다 290 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 선지자들은 말이죠 무한한 가능성을 보거든요 291 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 파트너로서, 후원자로서 우리가 할 일은 292 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 그 가능성을 조금 좁혀 주는 거죠 293 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 일단 캡스톤이 합류해서 스티브가 이끌게 되면… 294 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 그래서 우리가 여기 있는 거 아니겠어요? 295 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 현재 방향이 더 좋긴 합니다 테데스코 씨 296 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 네, 그럼요 297 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 플레이노가 수정 제안을 할 준비가 됐단 뜻인가요? 298 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 아그논 씨, 끈기는 고맙지만 이건 원래부터 299 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 사교성 모임이었어요 300 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 사교라고요? 301 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 좋아요, 이렇게 하죠 302 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 16번가에 집을 빌렸어요 303 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 거기서 파티를 하면 어떨까요? 304 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 친구들과 여자들을 부르고 305 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 바자르마냑 한 병으로 바로 넘어가게 해드리죠 306 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 새로운 가격을 댈 테니 예상가와 비슷하면 좋은 일이고 307 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 아니라면 우린 브라이슨한테 가면 돼요 308 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 그 집이 어디라고요? 309 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 그래, 시야 확보했어 310 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 쉬울 거야 311 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 그래 312 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 실례할게요, 여보세요? 313 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 - 조던, 나예요 - 케이티, 계속 전화했잖아 314 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 어제 어떻게 된 거야? 315 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 - 미안해요, 휴대폰 잃어버렸어요 - 괜찮아? 316 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 저기, 리스 이야기는 내가 잘못 알았어요 317 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 - 완전히 오해했어요 - 무슨 소리야? 318 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 잠깐 타지에 나와 있는 게 좋을 것 같아요 319 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 너무 지쳐서요, 알죠? 320 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 아니, 몰라 무슨 소리 하는 거야? 321 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 또 그러는 거지? 망할, 또 도망치는 거지? 322 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 미안해요, 나한테 잘해줬는데 323 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 빌어먹을, 케이티 널 믿었는데 이러기야? 324 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 어떻게 돼 가요? 325 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 잘되고 있어요, 잘될 거예요 326 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 우물쭈물하라고 당신 뽑은 거 아닌데요 327 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 이러면 2005년 수준으로 돌아가는 거잖아요 328 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 맞아요 329 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 독단적으로 자원을 중지하는 건 현명하지 않다고 하는 이들도 있죠 330 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 당신 생각도 그래요? 331 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 임기가 4개월 남았잖아요 332 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 솔직히 위원회를 통과할 것 같지도 않아요 333 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 정말 지면서 끝내고 싶어요? 334 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 정당에 따라 투표하도록 해야죠 그러면 절반은 이기잖아요 335 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 하청업자들은 어쩌고요? 그 사람들도 이겼다고 볼까요? 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 지금 압력 단체를 337 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 - 동정하란 말인가요? - 그자들에게 힘이 있잖아요 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 즉, 의견을 낼 수 있단 말이죠 339 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 장관님의 업적은 340 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 - 역풍 없이 잘 보존될 거고요 - 이봐요 341 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 이게 내 업적이에요 342 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 내가 발견했을 때보다 더 개선하는 거 343 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 "크립텍스" 344 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 네, 문제가 생겼어요 아셔야 할 것 같아서요 345 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 안녕, 자기 난 레이븐이에요 346 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 친구가 필요해요? 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 안녕, 레이븐 네, 사실 필요해요 348 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 들어올 때부터 봤어요 349 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 사샤가 여기 오겠다는 걸 350 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 내가 자긴 내 거라고 했죠 351 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 그랬어요? 352 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 저 뒤에 가서 둘이서만 한잔할까요? 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 여기 앉아서 얘기하죠? 354 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 얘기도 좋죠 355 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 무슨 얘기인데요? 356 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 파티하려고 해요 도와줄 수 있어요? 357 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 경찰이에요? 358 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 아뇨 359 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 - 경찰이면 사실대로 말해요 - 글쎄요, 어쨌든 아니에요 360 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 연결해 줄게요 원하는 게 뭐죠? 361 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 - 머리가 아파요 - 그래요? 362 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 - 얼마나요? - 많이요 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ한테 메타돈이 있어요 그거면 될까요? 364 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 그거면 될 것 같아요 365 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 하나당 100달러예요 자기니까 진짜 싸게 주는 거예요 366 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 나만 싸게 준다고요? 367 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 고마워요, 자기 잠깐 기다려요 368 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 생일 축하합니다 사랑하는 도니 369 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 생일 축하합니다 370 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 보스, 안 오고 뭐 해요? 371 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 - 어서 와요, 보스 - 빨리 와요 372 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 어서요, 이리 와요 373 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 자기, 괜찮아요? 374 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 그냥 옛날 생각이 나서요 375 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 자, 이거로 잊을 수 있을 거예요 376 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 솔직히 파병 가서는 이런 일 절대 안 했잖아 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 파병 땐 규칙이 있었지 378 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 그래, 너무 많았어 379 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 네가 떠나고 예전 같지 않았어 380 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 나도 그만둘까 생각했지 381 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 너와 부대원들은 서로 죽고 못 살았잖아 382 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 넌 떠날 리 없었고 네게 난 필요 없었지 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 상황을 볼 때 그게 사실인지 모르겠다 384 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 이거 나한테 맡겨 385 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 왜? 너 혼자 재미 보게? 386 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 뭐… 387 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 누군가 재미 좀 보긴 하겠다 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 - 여기요 - 고마워요 389 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 아니, 진짜예요 390 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 평생 이렇게 맛있는 초밥은 처음 먹어 볼걸요 391 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 말도 안 되는 소리 392 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 진짜 눈이 확 뜨인다니까요 393 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 최고 얘기 한번 해볼까요? 스키야바시 지로 가 봤어요? 394 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 지로라니, 왜 이래요 괜찮죠, 괜찮은 편이죠 395 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 근데 스티브가 타이시라는 사람을 찾았어요 396 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 홋카이도에서 이 친구를 데려왔단 말이죠 397 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 진짜 물고기 말을 하는 인간이라니까요 398 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 부두에 가서 고등어와 가다랑어한테 399 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 속삭이기 시작해요 뭔진 몰라도 물고기 말은 이런 뜻이겠죠 400 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 '날 집어요, 나 진짜 맛있어요' 401 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 먹어봐야 할 것 같네요 402 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 네, 예약해 놓을게요 언제로 할까요? 403 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 일정을 몰라요 위원회에 얘기해 볼게요 404 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 위원회는 꺼지라죠 내가 묻잖아요 405 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 사울, 그만해요 406 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 시간이 늦었네요 407 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 정말 즐거웠지만 아침에 비행기를 타야 해서요 408 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 일라이어스 몇 개월째 밀당했잖아요 409 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 골프 치고 싶대서 골프 치고 생선 먹고 싶대서 410 00:39:49,930 --> 00:39:51,264 '이랏샤이마세' 초밥도 대령하겠다는데 411 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 이제는 한계에 다다랐어요 이젠 똥을 싸든 412 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 변기에서 내려오든 해야죠 413 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 플레이노는 뉴벨럼을 원합니까, 아닙니까? 414 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 제가 우리 인수 팀에 연락하죠 415 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 아침까지 제안서를 준비한다고 혼 씨에게 전하세요 416 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 안녕히 계세요 417 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 선을 넘었어요 418 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 일라이어스 라이버그 같은 자는 업신여길 게 아니라 존중해야죠 419 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 방금 내가 얼마를 벌어다 줬는지 알긴 해요? 420 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 맙소사, 마이크 나한테 고마워해요 421 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 자, 다들 주목하세요 422 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 당장 꺼져 423 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 진짜야, 너희 일 끝났으니 빨리 집에 가, 어서 가라고 424 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 - 진담이에요? - 그래 425 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 그래, 우리 돈 많이 벌었어 오늘 돈 진짜 많이 벌었어 426 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 착하다 427 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 "더 다이아몬즈, '리틀 달링' 미국인의 애창곡" 428 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 정신 차렸네 429 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 - 미안, 봉지 말이야, 사울 - 제발! 430 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 들어 봐 그 봉지로 한 일은 431 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 우리 둘 모두에게 별로였어 432 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 도와줘요! 살려줘요! 433 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 누가 좀 도와줘요! 제발! 434 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 도와줘요! 나 좀 도와줘요! 435 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 도와줘요! 436 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 다 했어? 437 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 캡스톤 인더스트리가 왜 날 죽이려고 하지? 438 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 - 무슨 소린지 몰라 - 망할, 거짓말하지 마 439 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 거짓말 아니야 440 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 어머니 무덤에 대고 맹세해 441 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 종양과 관련된 건가? 442 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 - 뭐? - 내 머릿속 종양 말이야 443 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 너 뇌종양 걸렸어? 444 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 망할, 이거 빨리 풀어 난 아무 짓도 안 했어 445 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 난 사람들이 끔찍한 일을 견디는 걸 봤어 446 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 고통과 수모 447 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 넌 상상도 못 할 일들이야 448 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 그런데도 그들은 입을 다물지 449 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 그 사람들은 신념이 있었고 자신보다 더 큰 목적이 있었어 450 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 신념을 버리느니 차라리 죽음을 택할 정도의 451 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 대의가 있었지 452 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 근데 넌 아니잖아 453 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 넌 진정한 신념이 없거든 454 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 이해 못 할 이 세상에 우연히 굴러들어온 인간일 뿐 455 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 사울, 이 일로 죽기 싫잖아 456 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 그러니까 말해 457 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 그 사람은… 아무것도 얘기 안 해줘 458 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 - 누가? - 데이터 분리야 459 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 구획화야, 너희와 똑같아 460 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 - 그자는 거기에 흥분해 - 누가 그런 데 흥분해? 461 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 스티브 혼 462 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 스티브 혼, 그렇지 이제 조금 마셔 463 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 계속해 464 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 스티브는 선지자야 465 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 IT 업계에서 떼돈 번 다음 벤처 캐피털로 옮겼지 466 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 사람들, 시장, 전쟁을 잘 이해해 467 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 난 그냥 부속물이야 중간에 끼어 일을 해결하지 468 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 스티브가 어떻게 시리아에서 매복 공격을 실행하지? 469 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 스티브는 사방에 친구가 있어 억만장자니까 470 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 - 그자의 목적이 뭐야? - 그건 내 분야가 아니지만 471 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 전부 그거랑 관련된다고 했어 472 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 RD4895 프로젝트 473 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 그게 뭔데? 474 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895, 근데 진짜 난 그게 뭔지 몰라 475 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 금전적인 가치가 어마어마하다는 것만 알아 476 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 그거로는 부족해 477 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 안 돼, 그러지 마! 제발, 진짜야 478 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 아무것도 몰라, 네 말대로 난 그냥 평범한 사람이야 479 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 그냥 평범한 사람이라고! 480 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 알았어 481 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 그래, 그 말 믿어 482 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 스티브 혼이 진두지휘하고 넌 심부름이나 한다 쳐 483 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 - 맞아! - 그렇지? 484 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 - 그래, 맞아! - 넌 결정권이 없어 485 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 - 이런 일을 바란 적 없고 - 하늘에 대고 맹세해 486 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 누굴 보내서 우리 가족을 죽였지? 487 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 - 조금 더 마셔 - 집에 가고 싶어 488 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 내가 질문했잖아 489 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 잭슨 홀에 변호사가 있어 490 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 마커스 보이킨 491 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 멕시코 포함 전 세계 암시장에서 원유를 거래하는 자야 492 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 멕시코? 493 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 보이킨이 살인 청부업자를 고용했어 494 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 그놈 어디서 찾지? 495 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 - 망할 멕시코라니까 - 구체적으로 말해 496 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 살인 청부업자의 주소가 뭐냐니 그런 질문이 어딨어! 497 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 보이킨은 알아? 498 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 보이킨은 뭣도 몰라 499 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 무능력한 망할 살인 청부업자들 계좌 번호나 알겠지 500 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 나보다도 쓸모없는 놈이야 501 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 우린 자유를 위해서 파병을 나간다고들 하지 502 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 근데 사실 있잖아, 사울 503 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 이 세상엔 악마가 있어 504 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 우린 악마의 눈을 똑바로 봐 대부분 배짱이 없거든 505 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 그게 우리가 하는 일이야 506 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 넌 세금이나 내고 우리를 방해만 안 하면 돼 507 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 근데 너, 사울 508 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 스티브 혼 캡스톤 인더스트리 509 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 너희 모두 전투를 벌이겠다네 510 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 넌 이제 전쟁터에 왔어 511 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 이건 메타돈 칵테일이야, 사울 512 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 조용히 죽을 거야, 운이 좋지 513 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 너에겐 과분해 514 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 "리스 메시지" 515 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 "캡스톤 프로젝트 RD4895 조심해요" 516 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 "프로젝트 RD4895" 517 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 타호에 살 집을 구하고 있었어 그 얘기 했던가? 518 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 서쪽 호숫가에 작은 오두막이야 519 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 로런에겐 계획이 있었어 고지대에서 운동선수 훈련하기 520 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 루시는 별이 쏟아지는 데서 살고 싶어 했어 521 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 그게 다야, 그거면 됐어 522 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 근데 죽었어 아무것도 못 이뤘지 523 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 무슨 회사 프로젝트 때문에 세상을 떠났어 524 00:54:42,947 --> 00:54:43,990 "스티브 혼" 525 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 내 아내와 딸이 그거 때문에 죽었다고 526 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 그게 이해가 안 가 527 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 왜 가족을 끌어들인 거지? 528 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 암살은 파장이 크잖아 529 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 전쟁 베테랑이 돌아서 자기 가족을 죽이고 530 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 의사들을 죽이고 자살한다 531 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 사람들은 눈도 깜짝 안 해 자극적인 얘길 좋아하니까 532 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 스티브 혼은 샌프란시스코에 있어 533 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 뱀 대가리야 RD4895에 관한 진실을 주겠지 534 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 보이킨은 살인 청부업자와 연결될 테고 535 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 로런과 루시를 죽인 자 536 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 그래, 답을 들을래? 아니면 피를 볼래? 537 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 사격수가 선택해 538 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 피 539 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 자막: 이미연 540 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 창작 감독 김유경