1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 TERMINAL LIST 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 CAPSTONE INDUSTRIES NUOVO VP ALL'ASSET PATRIMONIALE 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 VEDIAMOCI OGGI. DECIDI TU IL POSTO. MEGLIO SE AFFOLLATO. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Grazie. -Signora Segretario. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Buongiorno. -Signora Segretario. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Ho dedicato la mia carriera a ridurre il numero di vittime 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 e a migliorare la sanità mentale nelle forze armate. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Ma, mentre le nostre forze convenzionali hanno successo, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 le ripercussioni fisiche e psicologiche gravano sulle unità speciali 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 a un livello ormai insostenibile. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Ci piacerebbe che i nostri soldati d'élite fossero macchine, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 ma non lo sono. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Dobbiamo rivedere il nostro budget prima che venga stanziato. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Rivedere in che misura? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Ingenti riduzioni nei dislocamenti a vita tra gli operativi speciali. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Ricalcolando le indennità? -No, le linee di credito. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Pensionamenti obbligatori. Non possono lavorare all'infinito. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 C'è un crollo notevole della disponibilità. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -E le finanze... -Troveremo un equilibrio accettabile. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Lavoriamo sul budget da giugno. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Vorrebbe riorganizzare tutto in pochi giorni? 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Avvisate i familiari che per qualche sera dovranno cavarsela da soli. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 I militari passano la vita a combattere per noi, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 e noi possiamo rinunciare a un weekend per loro. Al lavoro! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Tutto per James Reece, vero? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 È solo un dato. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Se non chiudiamo in 12 ore, Buzzfeed ci metterà in ridicolo. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Ho un'altra riunione. Grazie. Ottimo lavoro. Grazie. Ok. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Non se ne sono accorti? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Ho parlato con il dr. Russell a Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Voleva fargli fare altri esami, ma Reece ha firmato per uscire. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Per andare ai funerali. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Nessuno della Marina l'ha visto? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Gli lasciano comandare un plotone 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 e le visite mediche sono facoltative? Questa è negligenza. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Ok. E adesso? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece vuole vedermi, voglio sapere perché. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 In ogni caso, stasera avrò qualche novità. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 La situazione è sicura? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Ero a Sirte quando presero Gheddafi. Me la caverò. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Potrei venire con te. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 E rischiare di non rivedere più Reece? No, di me si fida. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Devo sedermi lì. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Perché hai voluto vedermi? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Sai niente di Saul Agnon o di una ditta che si chiama Capstone Industries? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Salve, volete ordinare? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Sì, io prendo l'insalata e una spigola. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Bene. -Per me niente. Grazie. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Per lui i bucatini. -Certo, subito. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industries? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,700 Sul sito hanno solo il logo. 52 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 Agnon è vicepresidente dell'Asset Patrimoniale. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Ho fatto una ricerca su tutti i loro investimenti di mercato. 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Solo inezie. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Scusa, sarebbero coinvolti i finanziatori di Planet Fitness? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Ascolta. Il punto è 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 che il loro pool d'investimento vale 60 miliardi di dollari. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Più di qualsiasi holding pubblica. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 E dove hanno messo il resto? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 È quello che dobbiamo scoprire. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 E gli iraniani? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Kahani era soltanto un'esca. Questa... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Questa storia è interna al Paese, c'entra una corporation. E non è finita. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Da dove arriva la pista sulla Capstone? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Non importa. -Importa. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Per usare un'informazione, devo potermi fidare della fonte. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Sono io la fonte. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Devo farti vedere una cosa. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 L'ho presa alla clinica Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Non volevo fartela vedere senza contestualizzarla. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 È un tumore, Reece. 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 È grande circa come una noce 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 e si trova tra l'ippocampo e l'amigdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Ho parlato con una neurologa. Tra i sintomi ci sono mal di testa, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia, ricordi confusi... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Non sono io. -È stata registrata al tuo arrivo. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -L'hai avuta dall'NCIS? -No. Holder non ne ha mai parlato. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Credo che nessuno ne sia al corrente a parte noi. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 La neurologa consiglia una biopsia. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Altrimenti non è possibile fare una diagnosi certa. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Sappiamo entrambi che hai avuto degli attacchi di confabulazione. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 E questo non si spiega con Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 o con la Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Lo specchio dietro di te. C'è un uomo con cappellino e occhiali. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Lo vedi? -No, vedo solo qualcuno che se ne va. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Andiamo via, subito! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Aspetta! Reece! Ehi! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Dobbiamo finire... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Aspetta! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Hai lo smartphone? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 No, solo il prepagato. Che succede? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Ci osservano dall'alto. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Intendi con un drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 L'uomo che ho visto è un operativo. O è qui per me... o per te. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, non c'è nessuno. Ti immagini le cose. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Ho evitato pedinamenti fin qui. Possono trovarmi solo con un UAV. Ferma. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Ecco la mia auto. Sali! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Mettiti la cintura. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Scappiamo perché credi di aver visto un tizio con gli occhiali da sole? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Non stiamo scappando. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Aspetta. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Resta qui. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Tutto ok? Non ti avevo visto. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Leggilo. Aprilo! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 È un pacchetto d'informazioni sul bersaglio. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Credi ancora che stia impazzendo? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Dobbiamo dirlo alla polizia. -No. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -Voleva ucciderti in pieno giorno. -L'NCIS è compromessa. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Forse da dei poliziotti, non lo sappiamo. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Dobbiamo renderci irreperibili. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 La sai usare? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Sì. -Potrebbero cercare anche te. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Sparirai finché non si calmano le acque. Hai un posto in cui andare? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Sì o no? -Sì. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Scusa se ti ho coinvolto. Non mi vedrai più. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Dimmi cosa sai sulla Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Troverei un collegamento con te e i tuoi. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Sai come contattarmi. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Tutto libero! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Granata. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Dentro! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Quando volete. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Tutto libero! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Libero! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Muoversi, muoversi! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Muoversi, muoversi! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Dentro! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Libero! Ultima stanza. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Che cazzo fai, Hargrove? -Signore? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Sei sulla porta, dovevi occupare la stanza. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Non ti pago per farmi le seghe. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Serve realismo, è chiaro? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Fallo di nuovo e sei licenziato. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Accuratezza, 83%. Velocità, 71%. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Potevi fare meglio, ma va bene. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Certo non vorrei essere una nemica. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Cavolo, i miei tempi di reazione fanno schifo. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Vuole riprovare, signore? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Magari, ma non posso. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Fine della pausa pranzo. Andiamo. 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Alle 14:00, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 Alle 14:45, Al Khaleef, alle 15:30 il consiglio della Repzion. 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -Alle 16:30, Suri Ratnavanh. -Cancella Ratnavanh. 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Un minuto. Chiama Gary Mathis... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Dobbiamo parlare. -Aspetta, Saul. 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Ditegli che disinvestiamo. Se devono urlare, trovategli un muro. 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Fatelo entrare. 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Dovresti essere a Santa Barbara. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Abbiamo un problema. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Per quello non sei a Santa Barbara? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Che problema? -Uno di cui parlare sottovoce 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -in modo che non finisca in tribunale. -Qui siamo tranquilli. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo è morto. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece no. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Me ne occupo io. -Doveva finire tutto in Siria, 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 ora abbiamo questo pazzo in California... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Non è un pazzo. È un comandante dei SEAL. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Merita rispetto. 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Non va bene, Steve. Se Reece è vivo e Holder parla... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Non sapeva niente di concreto. -Conosceva me. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Io sono concreto. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Parla con Hargrove. Io preparo la scorta per il viaggio. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Non ci vado a Santa Barbara. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Mike Tedesco venderà la ditta da solo. -Mike non sa vendere. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Ha delle ambizioni. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 È ora di concentrarsi, Saul, ok? 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 L'accordo con la Plano si deve fare. Per forza. 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 La Capstone ha perso troppi soldi, è il momento di vendere. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Elias Ryberg non ha le palle, devi andarci tu, ok? 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Lo convincerai tu. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, fai entrare Janet. 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 È meglio se vieni a letto. 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Non posso. Devo lavorare. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Il WARCOM ti fa saltare sui falò, ora? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 È la festa per il capodanno zoroastriano. Nowruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Un'operazione davvero fondamentale. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Ci hanno aggregati alle forze di difesa siriana. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Devo informarmi sul Kurdistan. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Sta scalciando. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Davvero? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Non... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 La piccola cazzuta del papà. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 No, mai quanto la mamma. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Se sarai trattenuto laggiù, me la caverò. 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Verranno i miei ad aiutarmi. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Se torno, penso che andrò a pescare. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Anche se dovessi rubare un aereo, tornerò a casa. Ci sarò. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 E ti terrò sempre la mano. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Credo che sarò l'unica ad avere una doula che arriva direttamente dal deserto. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Oh, no. 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Guarirà, papà? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Sì, sta bene. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 È stordita. Volerà dalla sua famiglia. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Ecco a te. 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Grazie. -Di nulla. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Vedo che hai optato per la suite da luna di miele. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Avevi ragione, l'NCIS ti cerca da ieri. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Fossi in te, aspetterei un po' a tornare a casa. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 L'attentatore di Los Angeles è stato identificato come Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Ex MARSOC, Raider, o come diavolo si chiamano. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Poi è entrato nella Talos Tactical. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Non ci ho mai avuto a che fare. 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Ma penso proprio che non brillino per moralità. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Cazzo. Cerca di respirare. 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Guarda che il burrito non scappa. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Non ho mangiato i bucatini. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Non so cosa voglia dire. -Vuol dire "grazie del burrito". 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Di niente. -Grazie. 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Ci sapeva fare, eh? 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Sì. Sapeva anche cantare e tenere un accordo in barrè. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Era fenomenale, fratello. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Per quanto mi sforzi, non ricordo il giorno in cui lo ha disegnato. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Io non ricordo cos'è successo domenica. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Forse la mattina prima che andassi in Siria. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 E c'era un uccello. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Forse uno storno che si schiantò sulla finestra. Si uccise. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Mi pare che la tua memoria sia perfetta. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Per certe cose. Ma per altre... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 È tutto confuso. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Mescolo i ricordi tra loro. 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 È come guardare in un caleidoscopio. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Hai passato dei brutti momenti. Hai ancora quei mal di testa? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 No. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Hai visto il dossier? -Sì. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Sì. Diciamocelo, è una testa di cazzo. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Hai visto il cagnetto? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Non dà l'idea di essere un cervellone. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Ho avuto la stessa impressione. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Farò un salto alla Capstone. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 È un'ipotesi, ma ho già una persona che ci lavora. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Una giornalista. Può aiutarmi a fare ricerche senza destare sospetti. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Una giornalista? 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Sì. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Buono a sapersi. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Sa che sei qui? -No. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Sa che io sono qui? -No. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Sai di non essere l'unico a rischio? Io sono della CIA. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Se viene fuori che hai dichiarato guerra... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Lo capisco. -A Los Angeles... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Ti assicuro che ne sei fuori. Giuro. 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Tranquillo. Lei è una risorsa. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 So in quale categoria inserirla. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Non sentirti obbligato. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Se molli, ti capisco. -Col cazzo che mollo. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Non mi sento affatto obbligato. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Devo solo sapere che ci aiutiamo a vicenda. E basta. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Come sempre. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 D'accordo. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 D'accordo. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Ovviamente è pieno di gente 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 che ti cerca, quindi stai nascosto. Ti prego. 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Ora sì che si ragiona. -Alla grande. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Se scopro qualcosa, mi faccio vivo. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Ricevuto. Ben. 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Non vai al torneo di golf vestito come il Grande Lebowski, vero? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Detesto il golf. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Così sbagli. 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Sbaglia. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Ma guardalo, compra un putter Scotty Cameron carissimo 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 e pensa di vincere la partita. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 È un genio, ma io gli dico sempre che non si compra lo stile. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Vi hanno trattato bene sul volo? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Avete fatto amicizia con qualche bella hostess? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Dubito che Elias abbia volato per 13 ore per parlare di molestie alle hostess. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Non parlo di molestie, 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 parlo del magnetismo naturale che esercita il dio denaro. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Sig. Agnon, fa sempre delle battute brillanti. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Non era una battuta. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 La Plano è una delle poche organizzazioni in grado di comprare l'azienda di Mike. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Vi proponiamo un vero affare. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industries? Siete i prossimi. 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Molto bene. Sa con chi siamo in coppia? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Ho chiesto Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Siete con Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 E chi cazzo è? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 No. Venga, le spiego una cosa. 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Per la Capstone Industries inizia a giocare Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Complimenti. 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Abbiamo preso in seria considerazione un'offerta sei anni fa. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Non lo sapevo. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Il suo lavoro era notevole. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 La ringrazio molto. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Prima che la Capstone ci proponesse contratti militari, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 avevo altri piani per la Nubellum, e se ci sarà la vendita 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -torneremo al progetto originale... -Ecco che si emoziona. 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Gli idealisti considerano uno spettro infinito di possibilità. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Il lavoro di noi soci finanziatori, 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 consiste nel dare una stretta. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Quando la Capstone è salita a bordo e Steve ha preso il timone... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Beh, siamo qui per questo, no? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Preferisco la sua direzione attuale, sig. Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Ma certo. Bene. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 La Plano è pronta a fare un'offerta? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Sig. Agnon, apprezzo la sua perseveranza, ma questa è, di per sé, 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 una visita di cortesia. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Di cortesia? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Ok. Senta. 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Ho affittato una casa sulla 16ª. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Gradirebbe una festa stasera? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Chiamo amici, ragazze. 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Ho una bottiglia di Bas-Armagnac che la stenderà. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Le farò una proposta. Se le piacerà, andremo avanti. 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Altrimenti, abbiamo sempre Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Dove sarebbe questa casa? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Sì. Sì, lo vedo. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Nessun problema, fratello. Nessuno. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Sì. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Chiedo scusa. Pronto? 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Jord, sono io. -Katie, ti avevo chiamato. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Cos'è successo ieri? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Sì, scusa. Ho perso il telefono. -Tutto bene? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Senti, mi sbagliavo su Reece. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Mi sbagliavo di brutto. -Cosa vorrebbe dire? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 È meglio se per un po' sto fuori città. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Sono un po' esaurita, hai presente? 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 No, non ho presente. Ma che stai dicendo? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Ho capito. Mi stai mollando, vero? 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Mi dispiace. Sei stato gentile. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Porca miseria, Katie. Ripaghi così la mia fiducia? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Allora, come stiamo andando? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Stiamo lavorando bene. Ce la faremo. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Non ti ho assunto per tergiversare. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Scenderemo ai livelli del 2005. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Esatto. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Secondo alcuni, non è saggio tagliare le risorse unilateralmente. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Per te non è saggio? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, ti restano quattro mesi. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 E credo che la commissione boccerà la proposta. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Vuoi chiudere con una sconfitta? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Piloteremo i voti. È una vittoria per metà della camera. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Pensi che per i nostri finanziatori sarà una vittoria? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Dovrei provare pena 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -per chi ha interessi particolari? -Hanno il potere. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Quindi hanno voce in capitolo. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Il tuo lascito rimarrà intatto 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -senza creare ostacoli. -Ehi. 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 È il mio retaggio. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Lasciare le cose migliori di come le ho trovate. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Sì. Qualcosa bolle in pentola. Ho pensato di avvisarti. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Ciao, tesoro. Sono Raven. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Vuoi compagnia? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Ciao, Raven. Sì, volentieri. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Ti ho visto entrare. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Voleva venire qui la mia amica Sasha, 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 ma le ho detto che sei tutto mio. 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Hai detto così? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Che ne dici di andare nel retro a bere qualcosa da soli? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Perché non rimaniamo qui a parlare? 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Adoro parlare. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Di cosa parliamo? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Voglio fare festa. Pensi di potermi aiutare? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Sei uno sbirro? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 No. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Se lo sei, devi dirmelo. -Non credo funzioni così, ma non lo sono. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Posso darti una mano. Cosa cerchi esattamente? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Soffro di mal di testa. -Davvero? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Forti? -Molto forti. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 Il DJ ha delle pastiglie di metadone. Può fare al caso tuo? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Penso di sì. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Il prezzo speciale per te è 100 dollari l'una. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Solo per me? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Grazie, tesoro. Aspettami qui. 365 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Tanti auguri, caro Donny 366 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Tanti auguri a te 367 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Forza, capo. Che aspetti? 368 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Dai, capo. Vieni. -Forza. 369 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Muoviti. Vieni qui, Reece. 370 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Tesoro, va tutto bene? 371 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Ripensavo a delle cose. 372 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Questo ti aiuterà a dimenticare. 373 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 È un genere di lavoro che in missione non abbiamo mai fatto. 374 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 In missione ci sono regole. 375 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Sì. Troppe. 376 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Dopo che te ne sei andato, è cambiato tutto. 377 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Anch'io ho pensato di andarmene. 378 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Tu e quelli dei Team siete come i fiori e il terriccio, fratello. 379 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Non saresti andato via e certo non avevi bisogno di me. 380 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Non so quanto sia vero, tutto sommato. 381 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Ehi. Lascia che me ne occupi io. 382 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Cosa? Dovrei lasciare a te tutto il divertimento? 383 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Beh... 384 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Qualcuno passerà una serata indimenticabile. 385 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Ecco a voi. -Grazie. 386 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 No, no. Si fidi, 387 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 non ha mai mangiato un sushi così in tutta la sua vita. 388 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Non dica fesserie. La prego. 389 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 È una rivelazione, porca troia. 390 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Vuole sapere qual è il migliore? È mai stato da Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Lasci perdere Jiro. È buono, per carità, ma niente di che. 392 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Steve ha scovato questo tizio, Taishi. 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Lo abbiamo fatto arrivare da Hokkaido. 394 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Mi creda, questo parla con i pesci. 395 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Va giù al molo e inizia a sussurrare agli sgombri 396 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 e ai tonnetti. Non so cosa gli rispondano, ma probabilmente: 397 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Scegli me, sono squisito." 398 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Mi ha convinto, devo provarlo. 399 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Bene, allora prenoto. Per quando? 400 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Non so le tempistiche. Devo parlare con il consiglio. 401 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 'Fanculo il consiglio. Lo chiedo a lei. 402 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. No. 403 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 È tardi. 404 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Mi sono divertito molto, ma ho l'aereo domattina. 405 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Siamo in ballo da mesi. 406 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Vuole giocare a golf, giochiamo. Vuole il pesce... 407 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Ma siamo arrivati al punto, amico mio, in cui devo chiederle 408 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 o caca o scende dal cesso. 409 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 La Plano vuole la Nubellum o no? 410 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Chiamerò il team acquisizioni. 411 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Dica al sig. Horn che riceverà una proposta entro domattina. 412 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Buonanotte. 413 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Hai esagerato. 414 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Gli uomini come Elias Ryberg meritano rispetto, non insolenza. 415 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Hai la più pallida idea di quanti soldi ti abbia appena fatto guadagnare? 416 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Santo cielo, Mike. Dovresti ringraziarmi, porca puttana. 417 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Scusate, posso avere la vostra attenzione, per favore? 418 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Fuori dalle palle. 419 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Capito? Fine della serata, andate a casa. Tutti fuori, via. 420 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Sul serio? -Sì. 421 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Abbiamo fatto un sacco di soldi, piccolo. Un sacco di soldi. 422 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Chi è il mio piccolino? 423 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 THE DIAMONDS - "LITTLE DARLIN" LA CANZONE PREFERITA DALL'AMERICA 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Eccolo qui. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Scusa per il sacchetto, Saul. -Ti prego! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Senti. Ti ho messo il sacchetto in testa, ma è stato... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 È stato sgradevole anche per me, ok? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Aiuto! Aiutatemi! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Qualcuno mi aiuti, per favore! Aiuto! 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Aiuto! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Hai finito? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Perché alla Capstone vogliono uccidermi? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Non so di che parli. -Non raccontarmi cazzate. 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Non so niente. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Giuro sulla tomba di mia madre. 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 C'entra qualcosa il tumore? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Cosa? -Il tumore che ho alla testa, Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Hai un cazzo di tumore al cervello? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Slegami, porca troia, io non ho fatto niente. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Ho visto uomini sopportare cose atroci, Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Dolore e umiliazione. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Di un livello che non puoi neanche immaginare. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Eppure sono stati zitti. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Perché credevano in qualcosa. Avevano ideali più grandi di loro. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Ideali per i quali hanno scelto di morire soffrendo fino a urlare 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 piuttosto che svendersi. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Ma tu non sei così, vero, Saul? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Tu non ci credi davvero. Sei un tizio qualsiasi 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 che inciampando è caduto con il culo in un mondo che non capisce. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 E non sei disposto a morire per quel mondo, Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Quindi rispondi. 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Lui non... Non mi dice niente. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Chi? -I dati sono inaccessibili. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentazione. Come succede da voi. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Va pazzo per questa cosa. -Chi ne va pazzo? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Ce l'hai fatta. Bevi un sorso. 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Continua. 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve è un visionario. Lui... 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Ha fatto fortuna con la tecnologia, poi si è dato al venture capital. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Capisce le persone, i mercati, la guerra. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Io sono solo un'appendice. Un tramite che risolve i problemi. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Come ha fatto Steve a organizzare un'imboscata in Siria? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve ha amicizie ovunque. Uno dei vantaggi di essere miliardario. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Qual era l'obiettivo? -Non me ne occupo io, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 ma tutto riguarda qualcosa che si chiama 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 progetto RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Di che si tratta? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 Si chiama RD4895. Ma devi credermi, non ho idea di cosa sia. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 So solo che ci sono in ballo un sacco di soldi. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Non mi basta. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 No, per favore! Ascolta, credimi, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 non ne so niente! Non conto nulla! L'hai detto anche tu, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 sono un coglione qualsiasi! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 D'accordo. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Va bene, ti credo. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Quindi Steve Horn decide e tu obbedisci come un cagnolino. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Sì! -È così? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Sì, esatto! -Tu non decidi niente. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Non volevi che accadesse niente. -Lo giuro su Dio. 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Chi hai mandato a uccidere la mia famiglia? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Bevi ancora un po'. -Voglio andare a casa. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Ti ho fatto una domanda. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 C'è un avvocato a Jackson Hole. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Commercia greggio di contrabbando in tutto il mondo, Messico compreso. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Messico? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin ha assunto i sicarios. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Dove trovo l'uomo che ha sparato? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -In Messico, cazzo. -Precisamente? 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 Qual è l'indirizzo dei sicarios? Come cazzo posso saperlo? 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin lo sa? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin non sa un cazzo. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Sa le coordinate bancarie di questi sicari incompetenti del cazzo. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 È ancora più inutile di me. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Durante le missioni, tutti dicono che lavoriamo per la libertà. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Ma la realtà, Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 è che esiste il male nel mondo. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Tocca a noi affrontarlo, perché pochi hanno le palle. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 È il lavoro che noi svolgiamo. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Voi dovete solo pagare le tasse e non ostacolarci. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Ma tu, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, la Capstone Industries, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 avete deciso di intervenire. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 E adesso siete in guerra. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 È un cocktail di metadone, Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Morirai senza soffrire. Sei fortunato. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Più di quanto meriti. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE MESSAGGIO 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE PROGETTO RD4895... FAI ATTENZIONE 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROGETTO RD4895... 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Sai che stavamo cercando un posto sul lago Tahoe? 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Un cottage sulla costa ovest. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren voleva allenare gli atleti ad alta quota. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 E Lucy voleva un posto dal quale vedere tutte le stelle. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Non volevano altro. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 I morti non ottengono niente. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Solo l'oscurità a causa di un progetto di un'azienda. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Mia moglie e mia figlia sono morte per questo. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 È questo che non capisco. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Che senso aveva coinvolgere loro? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Un assassinio alza un polverone. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Il veterano perde la testa, stermina la famiglia, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 uccide i medici e si suicida. 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 La gente non fa una piega. Così è tutto più sopportabile. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn è a San Francisco. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 È il grande capo. Può dirmi la verità su RD4895. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Ma Boykin può condurci al killer. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 A chi ha ucciso Lauren e Lucy. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Bene. Risposte o sangue. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 A te la scelta. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Sangue. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Sottotitoli: Andrea Orlandini 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Supervisore creativo Laura Lanzoni