1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 DAFTAR AKHIR 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 Capstone Industries Angkat Wadir Manajemen Aset Baru 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 PERLU BERTEMU HARI INI. PILIH TEMPAT. MAKIN BERISIK MAKIN BAIK. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Terima kasih. -Bu Menteri. 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Selamat pagi. -Bu Menteri. 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Aku mengabdikan karierku untuk mengurangi korban jiwa 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 dan meningkatkan kesehatan mental di angkatan bersenjata. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Namun, sementara kita meraih sukses dengan pasukan biasa, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 beban fisik dan psikologis dialami oleh komunitas operasi khusus 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 sampai-sampai terasa sulit dibenarkan. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Meski kita ingin pasukan elite menjadi seperti mesin, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 mereka bukan mesin. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Kita akan merombak permintaan anggaran sebelum masuk ke alokasi. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Merombak dalam hal apa? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Pengurangan durasi penugasan signifikan bagi pasukan khusus kita. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Menghitung ulang tunjangan? -Bukan, waktu maksimal. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Pensiun wajib. Tak bisa terus digenjot sampai tak tersisa apa pun. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Kita hadapi penurunan kesiapan signifikan. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -Lalu... -Kita cari tingkat yang bisa diterima. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Kita sudah bahas anggaran sejak bulan Juni. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Kau sarankan restrukturisasi dalam beberapa hari. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Telepon rumah, kabari keluarga kalian tak pulang beberapa hari. 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Para prajurit ini berjuang demi kita, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 kita bisa melewatkan akhir pekan demi mereka. Ayo! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 Ini tentang James Reece, bukan? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Dia salah satunya. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Jika tak beres dalam 12 jam mendatang, kita dikalahkan dan dipermalukan Buzzfeed. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Aku ada rapat lain. Terima kasih. Ayo mulai. Kerja bagus. Terima kasih. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Mereka melewatkan ini? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Aku bicara dengan Dr. Russell di Incirlik. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Dia meminta tes lebih lanjut, tetapi Reece pulang secara APS, 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 untuk hadiri pemakaman. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Tak ada pihak AL yang lihat ini? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Orang ini diminta memimpin pasukan 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 dan pemeriksaan medisnya opsional? Itu kelalaian total. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Baik. Sekarang bagaimana? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece mau bertemu, aku mau tahu kenapa. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 Bagaimanapun, aku akan punya informasi baru nanti malam. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Apa kau berhati-hati? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Aku ada di Sirte saat Gaddafi ditangkap. Aku bisa atasi ini. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Mungkin aku ikut denganmu. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Lalu kita tak pernah dengar atau melihat Reece lagi? Tidak. Dia memercayaiku. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Aku duduk di situ. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece. Kenapa kau mau bertemu? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Pernah dengar Saul Agnon, atau perusahaan bernama Capstone Industries? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Hai. Mau pesan apa? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Ya. Aku mau kakap putih dan selada. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Tentu. -Aku tak usah. Terima kasih. 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Minta bucatini untuknya. -Baik. Segera. 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industries? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Tempat yang situs webnya hanya menampilkan logo. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon adalah Wadir Manajemen Aset. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Aku melakukan riset sendiri. Semua investasi pasar mereka... 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Hal-hal sepele. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Tunggu. Kini para kreditur Planet Fitness terlibat? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Dengarkan saja. Intinya adalah... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 Mereka punya kumpulan aset investasi bernilai $60 miliar. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Lebih dari yang bisa dicatat di kepemilikan umum. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Di mana sisanya? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Itu yang perlu kita ketahui. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Lalu orang Iran-nya? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Ini tak pernah soal Kahani, dia umpan teratas. Ini... 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Ini hal domestik, korporat. Belum berakhir. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Dari mana petunjuk soal Capstone? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Tak penting. -Itu penting. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Jika mau gunakan informasi, aku harus yakin sumbernya bisa dipercaya. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Aku sumbernya. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Ada yang perlu kutunjukkan kepadamu. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Kuambil ini dari Klinik Engram. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Tak mau kutunjukkan kepadamu sampai aku paham kondisinya. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Ada tumor, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Kira-kira seukuran kacang kenari... 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 Letaknya di antara hipokampus dan amigdala. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Aku bicara dengan ahli saraf. Katanya gejalanya termasuk sakit kepala, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoia, kebingungan ingatan... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Bukan aku. -Waktunya tepat dengan kedatanganmu. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -NCIS yang berikan kepadamu? -Tidak. Holder tak pernah menyebutnya. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Aku cukup yakin hanya kita yang tahu. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Ahli saraf merekomendasikan biopsi. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Tanpa itu, sulit untuk mendiagnosis secara akurat. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Kita berdua tahu kau sudah alami gangguan konfabulasi. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Itu bukan hal yang bisa dijelaskan dengan Jahan Kahani 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 atau Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Lihat cermin di belakangmu. Ada pria bertopi, kacamata hitam. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Kau lihat? -Tidak, cuma orang selesai makan siang. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Ayo pergi. Sekarang! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Tunggu! Reece! Hei! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Kita belum selesai... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Tunggu! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Kau bawa ponselmu? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Tidak. Cuma ponsel prabayar. Ada apa? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Ada mata-mata di langit. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Seperti drone? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Pria yang kulihat tadi prajurit. Entah dia mengincarku... atau kau. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Tak ada siapa pun di sana. Kau membayangkan hal-hal. 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Aku pakai SDR kemari. Mereka cuma bisa melacakku dengan UAV. Tunggu. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Ini mobilku. Masuklah! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Pakai sabuk pengaman. 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Maaf. Kita kabur karena kau pikir melihat pria berkacamata hitam? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Kita bukan kabur. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Pegangan. 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Tetap di sini. 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Kau tak apa? Aku tak lihat. 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Baca itu. Buka! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Itu informasi sasaran profesional. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Masih menganggapku gila? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Kita harus beri tahu polisi. -Tidak. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -Pria itu menyerangmu siang bolong. -NCIS disusupi. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Mungkin kepolisian juga, tak bisa yakin. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Kita perlu bersembunyi. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Kau tahu cara pakai ini? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Ya. -Tak bisa yakin apa kau sasaran. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Kau harus sembunyi sampai semua ini terungkap. Punya tempat untuk itu? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Punya? -Ya. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Maaf aku melibatkanmu. Kau tak akan melihatku lagi. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Berikan informasimu soal Capstone. 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Jika terkait dengan kalian, akan kutemukan. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Kau tahu cara menghubungiku. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Semua aman! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Ledakkan. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Masuk! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Mengikutimu. 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Semua aman! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Aman! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Maju! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Maju! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Masuk! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Semua aman! Terakhir. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Apa-apaan itu, Hargrove? -Pak? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Kau di pintu, seharusnya masuk ruangan. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Kau bukan dibayar untuk menghiburku. 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Aku butuh yang tampak nyata, paham? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Lakukan itu lagi, kau keluar. 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Secara akurasi persentil 83, kecepatan 71. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Bukan terbaik, tetapi kompetitif. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Jelas tak mau jadi pejuang musuh. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Hei. Reaksiku masih buruk. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Mau jalani lagi, Pak? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Andai bisa. Tidak. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Istirahat makan siang usai. Ayo jalan. 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -Pukul 14.00, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 Pukul 14.45, Al Khaleef. Pukul 15.30 dewan Repzion, 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -pukul 16.30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Batalkan itu. 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Sebentar. Hubungi Gary Mathis... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Kita perlu bicara. -Tunggu, Saul. 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Bilang kita melakukan divestasi. Jika mau teriak, cari tembok. 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Suruh dia masuk. 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Kau seharusnya di Santa Barbara. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Ada masalah. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Yaitu kau bukan di Santa Barbara? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Masalah apa? -Yang tak disebut dengan lantang 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -karena takut didengar di pengadilan. -Di sini aman. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo tewas. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece tidak. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Akan kutangani. -Ini seharusnya dilakukan di Suriah. 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Kini psikopat ini berkeliaran di California... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Dia bukan psikopat. Dia Komandan SEAL. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Hormati sedikit. 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Ini buruk, Steve. Jika Reece di luar sana, dan Holder buka mulut... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Holder tak tahu hal yang praktis. -Dia tahu aku. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Aku bernilai praktis. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Bicara dengan Hargrove. Kusiapkan detail perjalanannya. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Aku tak mau ke Santa Barbara. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Mike Tedesco bisa jual perusahaannya. -Mike bukan penjual. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Dia punya aspirasi. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Saatnya berfokus, Saul. Paham? 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 Kesepakatan Plano harus berhasil. 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone sudah keluarkan banyak uang dan ini waktunya menjual. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Aku muak menunggu Elias Ryberg untuk punya nyali. Aku butuh kau di sana. 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Kau penutupku. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, suruh Janet masuk. 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Kau harus tidur. 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Tak bisa. Ada PR. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Kini WARCOM membuatmu melompati api unggun? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Itu perayaan Tahun Baru Zoroastrianisme. Nowruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Aku paham kenapa itu relevan dengan operasimu. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Kami dilibatkan dengan Pasukan Demokratik Suriah. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Harus pelajari soal orang Kurdi. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Dia menendang. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Benarkah? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Aku tidak... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Penendang kecil Ayah. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Tidak. Dia penendang kecil seperti Ibu. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Kau tahu jika kau tak bisa kembali, aku baik-baik saja. 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Ayah dan ibuku akan datang dan membantu. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Jika aku sempat kembali, mungkin aku memancing saja. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Bahkan jika harus bebaskan burung, aku akan terbang pulang, aku akan di sini. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Memegangi tanganmu sampai selesai. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Aku akan jadi satu-satunya gadis dengan dukun beranak dari gurun pasir. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Tidak. 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Ya. Dia baik-baik saja. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Cuma pingsan sesaat. Dia akan terbang kembali ke keluarganya. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Untukmu. 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Terima kasih. -Ya. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Kulihat kau pilih kamar bulan madu. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Baik, kau benar. NCIS keluarkan peringatan semalam. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Jika jadi kau, aku tak pulang dalam waktu dekat. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Penembakmu di LA. Diidentifikasi polisi sebagai Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Mantan MARSOC, atau Raider, atau apa pun istilah mereka sekarang. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Kini bekerja untuk Talos Tactical. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Belum pernah kuhadapi langsung, 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 tetapi bisa dikatakan mereka tak punya kompas moral. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Astaga! Pelan-pelan. 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Burrito itu tak akan ke mana-mana. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Aku tak sempat beli bucatini. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Aku tak tahu apa artinya. -Artinya terima kasih untuk burrito ini. 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Sama-sama. -Terima kasih. 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Dia punya keterampilan, ya? 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Ya. Dia juga bisa menyanyi, dan memainkan barre chord. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Ya, dia luar biasa. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Entah kenapa, aku tak ingat hari dia membuat gambar ini. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Aku tak ingat hari Minggu lalu. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Itu pagi hari sebelum Suriah, kurasa. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Ada seekor burung. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Mungkin burung jalak, menabrak sendiri ke jendela dan mati. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Sepertinya ingatanmu akurat. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Ada, tetapi hanya separuhnya. Bagian lainnya... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 Kacau balau. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Bercampur dengan kenangan lain. 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Bagai melihat melalui kaleidoskop. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Kau memang melalui masa sulit. Masih mengalami sakit kepala? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Tidak. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Kau lihat informasi targetnya? -Ya. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Ya. Dia tampak seperti bajingan. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Kau lihat anjing kecilnya? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Maksudku, aku tak mendapat kesan dalang darinya. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Ya, menurutku juga tidak. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Aku akan mulai memeriksa Capstone. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Ya. Namun, sudah ada seseorang yang melakukannya. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Ada seorang jurnalis. Dia bisa bantu periksa tanpa timbulkan kecurigaan. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Jurnalis? 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Ya. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Senang mendengarnya. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Dia tahu kau di sini? -Tidak. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -Dia tahu aku di sini? -Tidak. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Kau tahu kau bukan satu-satunya dalam risiko bahaya? Aku CIA. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Jika ketahuan kau mau berperang... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Aku paham. -Di jalanan LA... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Kuberi tahu, kau aman. Aku janji. 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Kau aman. Dia berguna. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Aku tahu dia masuk kategori apa. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Tak ada kewajiban. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Jika kau keluar, aku paham. -Persetan! Aku tak mau keluar. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Ini bukan kewajiban untukku, Kawan. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Aku hanya perlu tahu kita saling menjaga. Itu saja. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Selalu. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Baiklah. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Baiklah. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Jelas ada sekelompok orang 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 yang mencarimu sekarang, jadi tetap bersembunyi. 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Itu yang kumaksud. -Aku bersantai. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Jika aku temukan sesuatu, akan kukabari. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Baik. Ben. 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Kau tak akan ke turnamen golf berpakaian seperti Big Lebowski, bukan? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Aku benci golf. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Kau akan meleset. 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Dia akan meleset. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Lihat, dia beli prototip Scotty Cameron yang mewah. 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 Dia kira bisa ubah permainannya. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Dia itu genius. Namun, sering kukatakan, perasaan tak bisa dibeli. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Bagaimana penerbangan kemari? Baik? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Kau akrab dengan pramugari genitnya? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Kurasa Elias bukan terbang 13 jam untuk bicara soal melecehkan pramugari. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Bukan soal pelecehan, 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 aku bicara soal daya tarik alami dari punya uang banyak. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Tn. Agnon. Selalu pandai melucu. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Aku tak bercanda. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano adalah satu dari empat perusahaan yang diposisikan membeli perusahaan Mike. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Kami beri kesepakatan untuk Newbellum. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industries? Giliranmu. 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Bagus. Tahu kami dipasangkan dengan siapa? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Aku minta Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Kau bersama Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Siapa itu? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Tidak. Kemari, biar kujelaskan kepadamu. 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Kini bermain untuk Capstone Industries, ada Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Itu dia, Kawan. 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Aku tak malu mengakui kami pertimbangkan tawaran serius enam tahun lalu. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Aku tak tahu. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Pekerjaanmu selalu mengesankan. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Sungguh kuhargai. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Sebelum Capstone bawa kami ke kontrak militer, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 aku ada rencana untuk Newbellum dan jika penjualan berhasil, 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -kita bisa bahas rencana asli... -Lihat dia, sangat bersemangat. 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Masalah visioner adalah mereka melihat spektrum kemungkinan tak terbatas. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Tugas kami sebagai partner, sebagai sponsor, 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 adalah mempersempit itu sedikit. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Begitu Capstone bergabung, begitu Steve mulai memimpin... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Itu sebabnya kita di sini, bukan? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Aku lebih suka orientasimu saat ini, Tn. Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Tentu saja. Ya. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Berarti Plano siap beri tawaran? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Tn. Agnon, kuhargai kegigihanmu. Namun, ini memang sengaja, adalah 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 kunjungan sosial. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Sosial? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Baik. Bagaimana kalau ini? 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Aku menyewa rumah dekat Jalan 16. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Bagaimana jika kuadakan pesta malam ini? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Hubungi teman, gadis. 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Aku punya sebotol Bas-Armagnac yang akan membuatmu mabuk. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Lalu kuajukan angka kepadamu. Jika aku mendekati, bagus. 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Jika tidak, selalu ada Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Di rumah yang kau sewa ini? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Ya. Aku melihatnya. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Sangat mudah, Kawan. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Ya. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Permisi. Halo? 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Hei, Jord, ini aku. -Katie, aku terus meneleponmu. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Apa yang terjadi? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Ya, maaf, ponselku hilang. -Kau baik-baik saja? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Dengar, aku salah soal kisah Reece. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Aku benar-benar salah. -Apa maksudmu? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Kupikir aku harus keluar kota sejenak. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Aku cuma agak kelelahan, kau tahu. 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Tidak, aku tak tahu. Apa maksudmu? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Kau melakukan ini, ya? Kau mengabaikan aku, bukan? 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Maaf. Kau sudah baik kepadaku. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Sial, Katie. Ini yang kudapat karena memercayaimu? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Bagaimana perkembangan kita? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Ini kerja bagus. Nanti akan kita capai. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Kau tak kurekrut untuk berhati-hati. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Ini akan membuat kita turun ke tingkat 05. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Benar. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Beberapa pihak akan katakan tak bijaksana untuk sepihak mengurangi sumber daya. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Menurutmu tak bijaksana? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, waktumu empat bulan lagi. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Jujur, ini mungkin tak berhasil melewati komisi. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Kau mau akhiri dengan kekalahan? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Kita paksa untuk satu suara. Kemenangan untuk separuh parlemen. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Lalu kontraktor kita? Mereka akan anggap kemenangan? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Kau mau meyakinkanku 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -untuk mengasihani kepentingan khusus? -Mereka punya kuasa. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Berarti mereka punya suara. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Legasimu sepenuhnya utuh 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -tanpa menciptakan oposisi. -Hei. 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Ini legasimu. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Membuat semua lebih baik dari saat kutemukan. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Ya. Terjadi sesuatu di sini. Kupikir kau mau tahu. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Hei, Sayang. Aku Raven. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Kau mau ditemani? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Hai, Raven. Sebenarnya, aku mau. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Aku melihatmu masuk. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Temanku Sasha mau kemari 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 dan kubilang, "Tidak, dia milikku." 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Kau bilang begitu? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Bagaimana kalau kita ke belakang dan minum di ruang privat? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Bagaimana kalau bicara di sini? 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Aku suka bicara. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Mau bicara soal apa? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Aku ingin berpesta. Kau bisa bantu aku? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Kau polisi? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Bukan. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Kau harus bilang jika ya. -Aku tak yakin itu benar. Namun, tidak. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Aku bisa membantumu. Kau cari apa persisnya? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Aku sering sakit kepala. -Ya? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Separah apa? -Cukup parah. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ punya wafer metadon. Menurutmu itu bisa? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Kurasa bisa. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Harganya $100, dan itu harga yang bagus untukmu. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Hanya untukku? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Terima kasih. Tunggu di sini. 365 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Selamat ulang tahun, Donny 366 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Selamat ulang tahun 367 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Ayo, Bos. Apa yang kau lakukan? 368 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Ayolah, Bos. -Ayo. 369 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Ayo. Kemarilah, Reece. 370 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Hei, Sayang, semua baik-baik saja? 371 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Aku hanya mengenang. 372 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Ini akan membantumu melupakan. 373 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Kuakui, aku tak pernah suka tugas begini di luar negeri. 374 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Di luar negeri, ada aturan. 375 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Ya. Terlalu banyak. 376 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Tak pernah sama setelah kau pergi. 377 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Aku juga berpikir mau berhenti. 378 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Kau dan Tim, kalian sangat saling terikat. 379 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Kau tak akan ke mana-mana dan jelas tak butuh aku. 380 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Aku tak yakin itu benar, mengingat semuanya. 381 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Hei. Biar kulakukan ini. 382 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Apa? Membiarkanmu bersenang-senang sendiri? 383 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Nah... 384 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Seseorang akan alami malam luar biasa. 385 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Ini dia, Nona-nona. -Terima kasih. 386 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Tidak. Kuberi tahu, 387 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 itu sushi terbaik yang pernah kau makan dalam hidupmu. 388 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Jangan konyol. Ayolah. 389 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Itu benar-benar mencerahkan. 390 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Mau bicara soal yang terbaik? Kau pernah ke Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Yang benar saja. Jiro lumayan. Dia bagus. Terserah. 392 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Namun, Steve menemukan pria ini, Taishi. 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Kami mendatangkan dia dari Hokkaido. 394 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Kuberi tahu, pria ini bicara bahasa ikan. 395 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Dia pergi ke dermaga, mulai berbisik ke makarel, 396 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 dan cakalang. Entah mereka bicara apa, tetapi pasti, 397 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Pilih aku. Aku sangat lezat." 398 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Sepertinya harus kucoba. 399 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Benar. Akan kubuatkan reservasi. Kapan? 400 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Belum ada jadwal pasti. Aku harus bicara dengan dewanku. 401 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Persetan dewanmu. Aku tanya kepadamu. 402 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Jangan. 403 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Sudah larut. 404 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Meski aku sangat menikmati ini, aku harus terbang besok pagi. 405 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, ini sudah berbulan-bulan. 406 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Mau golf, kita main golf. Mau makan ikan... 407 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Namun, kita sudah sampai titik di mana aku harus memaksamu 408 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 untuk buat keputusan atau keluar. 409 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano menginginkan Newbellum atau tidak? 410 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Akan kuhubungi tim akuisisiku. 411 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Beri tahu Tn. Horn, aku akan punya tawaran besok pagi. 412 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Selamat malam. 413 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Itu keterlaluan. 414 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Elias Ryberg harus diperlakukan dengan hormat, bukan penghinaan. 415 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Apa kau paham berapa banyak uang yang baru kuhasilkan untukmu? 416 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Astaga, Mike, kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 417 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Baiklah, kalian semua. Boleh minta perhatiannya? 418 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Pergilah. 419 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Aku serius. Sudah selesai, pulanglah. Semua, sudah selesai. 420 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Serius? -Ya. 421 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Ya, kita menghasilkan banyak uang hari ini, Kawan. 422 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Siapa kesayanganku? 423 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 LAGU FAVORIT AMERIKA 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Itu dia. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Maaf soal kantung itu, Saul... -Kumohon! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Dengar. Hei, soal kantung itu... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 itu tak menyenangkan bagi kita berdua, ya? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Tolong! Tolong aku! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Siapa pun, kumohon! Tolong aku... 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Tolong! Siapa pun! Tolong aku! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Tolong! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Sudah selesai? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Kenapa Capstone Industries mau aku mati? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Aku tak tahu apa maksudmu. -Jangan membohongiku. 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Aku tak bohong. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Sumpah demi makam ibuku. 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Apa ada kaitannya dengan tumor? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Apa? -Tumor di kepalaku, Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Kau mengidap tumor otak? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Sial, lepaskan ikatanku. Aku tak melakukan apa-apa. 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Aku pernah lihat manusia alami hal mengerikan, Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Rasa sakit dan degradasi. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Hal-hal yang tak mungkin kau bayangkan. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Mereka tutup mulut. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Karena orang-orang itu meyakini sesuatu, mereka punya tujuan yang lebih mulia. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Alasan yang membuat mereka lebih baik mati kesakitan 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 daripada mengaku. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Namun, kau tak seperti itu, bukan, Saul? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Kau bukan penganut keyakinan. Kau hanya orang 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 yang tanpa sengaja masuk ke dunia yang tak dia pahami. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Kau tak mau mati demi ini, Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Jadi, katakan. 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Dia tidak... Dia tak beri tahu aku apa-apa. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Siapa? -Itu isolasi data. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Terbagi-bagi. Sama seperti kalian. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Dia menyukai ide itu. -Siapa menyukai ide itu? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Itu dia. Minumlah. 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Lanjutkan. 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve seorang visioner. Dia... 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Dia untung besar di teknologi, lalu beralih ke modal usaha. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Dia memahami orang, pasar, perang. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Aku cuma tambahan. Perantara. Aku menyelesaikan hal-hal. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Bagaimana Steve melakukan penyergapan di Suriah? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve punya teman di mana-mana. Keuntungan jadi miliarder. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Apa tujuannya? -Itu bukan bidangku, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 tetapi intinya sesuatu yang disebut... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 proyek RD4895. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Apa itu? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Namun, kuberi tahu, aku tak tahu itu apa. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Aku cuma tahu itu bernilai banyak uang. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Itu tak cukup bagus. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Tidak, ayolah! Dengar, kuberi tahu, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 aku tak tahu apa-apa. Aku cuma orang biasa. Kau yang bilang, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 aku cuma orang biasa! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Baiklah. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Baiklah, aku percaya. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Steve Horn yang bertanggung jawab dan kau hanya pesuruhnya. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Ya! -Benar? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Ya, itu benar. -Kau tak membuat keputusan. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Kau tak mau semua ini terjadi. -Aku bersumpah. 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Siapa yang kau kirim untuk membunuh keluargaku? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Minum sedikit lagi. -Aku mau pulang. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Aku bertanya kepadamu. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Ada pengacara dari Jackson Hole. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Dia berurusan dengan pasar gelap di seluruh dunia, termasuk Meksiko. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Meksiko? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin menyewa sicario. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Penembaknya, di mana bisa kutemukan? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -Sudah kubilang di Meksiko. -Yang spesifik. 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Di mana alamat sicario-nya?" Kau tak akan menanyakan itu! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Apa Boykin tahu? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin tak tahu apa-apa. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Dia tahu routing number untuk pembunuh bayaran inkompeten. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Dia lebih tak berguna dariku. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Di luar negeri, mereka suka bilang yang kami lakukan demi kebebasan. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Namun, sebenarnya, Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 ada iblis di dunia ini. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Kami yang menatap matanya karena orang biasa tak berani. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Itu tugasnya. Kami lakukan. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Kau cuma perlu membayar pajak dan jangan ganggu kami. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Namun, kau, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Capstone Industries, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 kalian ingin terlibat dalam pertempuran. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Kini, kau ada di medan tempur. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Ini campuran metadon, Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Kau dapat kematian yang tenang. Kau beruntung. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Lebih dari pantas bagimu. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 PESAN 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE PROYEK RD4895... BERHATI-HATILAH 512 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 Proyek RD4895 513 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 Kami cari tempat di Tahoe, aku sudah cerita? 514 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Kabin kecil di pantai barat. 515 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Laura punya rencana. Dia akan melatih atlet di ketinggian. 516 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy mau tinggal di tempat dia bisa lihat bintang-bintang. 517 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Hanya itu yang mereka inginkan. 518 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Mati, mereka tak dapat apa-apa. 519 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Mereka dapat kegelapan demi proyek semacam korporasi. 520 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Itu alasan istri dan putriku harus mati. 521 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Ini yang tak kupahami. 522 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Kenapa mereka harus dilibatkan? 523 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Pembunuhan akan membuat kehebohan. 524 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Veteran perang jadi gila, membunuh keluarganya, 525 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 membunuh dokter, bunuh diri. 526 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Orang tak akan terpengaruh. Mereka mau hal yang lebih bisa diterima. 527 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn ada di San Francisco. 528 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 Pemimpinnya. Dia bisa memberiku kebenaran soal RD4895. 529 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Namun, Boykin, jalan kita menemukan pembunuhnya. 530 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Yang membunuh Lauren dan Lucy. 531 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Baik. Jawaban atau mati. 532 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Pilihan penembak. 533 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Mati. 534 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 535 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Supervisor Kreasi GASENDO