1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 A Capstone Industries új vagyonkezelési alelnököt vesz fel 3 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 TALÁLKOZNUNK KELL MA. MONDJON EGY HELYET! MINÉL HANGOSABB, ANNÁL JOBB. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -Köszönöm! -Miniszter asszony! 5 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -Jó reggelt! -Miniszter asszony! 6 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 Annak szenteltem a karrieremet, hogy csökkentsem a veszteségeket 7 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 és javuljon a katonák mentális egészsége. 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Bár a hagyományos haderő nagy részénél sikereket értünk el, 9 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 a különleges egységekre olyan mértékű testi és pszichológiai teher hárul, 10 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 amely nem elviselhető. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Bármennyire is szeretnénk, hogy elit harcosaink gépek legyenek, 12 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 nem azok. 13 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Átalakítjuk a költségvetési kérelmünket, mielőtt elbírálásra kerülne. 14 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 Mennyire akarjuk átalakítani? 15 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Jelentősen csökkentjük a különleges haderők katonái bevetéseinek számát. 16 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -Több juttatást adunk nekik? -Nem. Szigorú határokat szabunk. 17 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Kötelező visszavonulási életkort. Nem hajthatjuk őket örökké. 18 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 A készenlétisek száma így is csökken. 19 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -És a pénzügyi... -Megtaláljuk a megfelelő számokat. 20 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Június óta dolgozunk a költségvetésen. 21 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Ön pedig pár nap alatt akarja átalakítani. 22 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Telefonáljanak haza a családjuknak, hogy pár napig későn érnek haza! 23 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 A katonáink értünk harcolnak egész életükben, 24 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 mi feláldozhatunk értük egy hétvégét. Gyerünk! 25 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 James Reece-ről van szó, igaz? 26 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Ő egy a sok közül. 27 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Ha ezt nem adjuk ki 12 órán belül, a Buzzfeed megelőz és lealáz minket. 28 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 Van egy másik megbeszélésem. Köszi! Csináld, szép munka! Köszönöm! Oké. 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Ezt hogy nem vették észre? 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Beszéltem dr. Russell-lel Incirlikben. 31 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 További vizsgálatokat javasolt, de Reece saját felelősségre elhalasztotta. 32 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 A temetésekre kellett mennie. 33 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 A flottánál még nem látták ezt? 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Ez a fickó egy szakaszt vezet, 35 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 és nem kötelező az orvosi vizsgálat? Ez vétkes gondatlanság. 36 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Oké. Most mi lesz? 37 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece találkozni akar. Tudni szeretném, miért. 38 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 De ma estére mindenképp lesz valamim. 39 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Biztonságban leszel? 40 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Szurtban voltam, mikor elkapták Kadhafit. Megoldom. 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Talán veled mehetnék. 42 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Hogy soha többé ne halljunk Reece felől? Azt már nem! Bízik bennem. 43 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Ide akarok ülni. 44 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Reece! Miért akart találkozni? 45 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Hallott már Saul Agnonról, vagy egy Capstone Industries nevű cégről? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Üdv! Felvehetem a rendelésüket? 47 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Igen. Salátát kérek csíkos sügérrel. 48 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -Rendben. -Én semmit. Köszönöm! 49 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -Egy bucatinit kér. -Rendben. Máris hozom! 50 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industries? 51 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Olyasfajta cég, akiknek csak egy logó van a honlapján. 52 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon a vagyonkezelési alelnök. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 Kutakodtam utánuk egy kicsit. A piaci befektetéseikről. 54 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Ártalmatlannak tűnik. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Pillanat, már a Planet Fitness befektetői is benne vannak? 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Figyeljen! Az a lényeg... 57 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 hogy 60 milliárd dollárnyi befektetésük van. 58 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Nyilvánosan működő társaság nem számolhat el ennyivel. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Akkor hol van a maradék? 60 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 Ezt kell kiderítenünk. 61 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Mi van az irániakkal? 62 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Nem Kahani volt a lényeg, ő csak csali volt. 63 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 Ez hazai ügy, vállalati. És még nincs vége. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Honnan jött az infó a Capstone-ról? 65 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -Nem fontos. -De fontos. 66 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Ha lehozom ezt az információt, tudnom kell, hogy megbízható a forrás. 67 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Én vagyok a forrás. 68 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Valamit meg kell mutatnom. 69 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 Ezt az engramklinikától szereztem. 70 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Nem akartam megmutatni, amíg nem tudok többet. 71 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 Ez egy tumor, Reece... 72 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 Nagyjából diónyi méretű, 73 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 és a hippokampusz és az amigdala közt helyezkedik el. 74 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Beszéltem egy neurológussal. Azt mondta, tünete lehet a fejfájás, 75 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 a paranoia... emlékezetzavar... 76 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -Ez nem az enyém. -Akkor készült, mikor megérkezett. 77 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -Az NCIS adta ezt magának? -Nem. Holder nem említette. 78 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Azt hiszem, csak mi tudunk róla. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 A neurológus biopsziát javasolt. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Anélkül lehetetlen pontos diagnózist felállítani. 81 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Mindketten tudjuk, hogy voltak konfabulációs tünetei. 82 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Erre nem lehet magyarázat Jahan Kahani, 83 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 vagy a Capstone... 84 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Nézzen a tükörbe! Ott van egy férfi sapkában és napszemüvegben. 85 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -Látja? -Nem, csak ebédelő embereket. 86 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 Mennünk kell. Most! 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Várjon, Reece! Hé! 88 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Még nem végeztünk... 89 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece! Várjon! 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Elhozta az okostelefonját? 91 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Nem, csak az eldobhatót. Mi a baj? 92 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Felülről figyelnek minket. 93 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Úgy érti, drónnal? 94 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 A férfi akit láttam, az a kezelője. Vagy értem jött... vagy magáért. 95 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, senki nincs ott. Csak képzelődik! 96 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 Szoftvervezérelt rádiót használtam. Csak repülő eszközzel találhattak meg. 97 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 Ez a kocsim. Szálljon be! 98 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Kösse be magát! 99 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Bocsánat, de azért menekülünk, mert látni vélt egy napszemüveges fickót? 100 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 Nem menekülünk. 101 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Kapaszkodjon! 102 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Maradjon itt! 103 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Jól van? Nem vettem észre! 104 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Olvassa el! Nyissa csak ki! 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Ez egy profi célpontakta. 106 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Még mindig azt hiszi, megőrültem? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -Szólnunk kell a rendőrségnek! -Kizárt. 108 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -A fickó fényes nappal támadt magára. -Az NCIS-t kompromittálták. 109 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Talán a rendőrséget is. Nem tudhatjuk. 110 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 El kell tűnnünk. 111 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Tudja, hogy kell használni? 112 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -Igen. -Lehet, hogy magát is célba veszik. 113 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 El kell rejtőznie, míg vége nincs ennek. Van hová mennie? 114 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -Nos? -Van. 115 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Sajnálom, hogy belerángattam! Nem fog többé látni. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece! 117 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Adja oda, amije van a Capstone-ról! 118 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Ha van kapcsolat az egységével, megtalálom. 119 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Tudja, hogyan érjen el. 120 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 Tiszta! 121 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Gránátot! 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 Befelé! 123 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Te jössz! 124 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Minden tiszta! 125 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Tiszta! 126 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 Mozgás! 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Nyomás! 128 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Befelé! 129 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Tiszta! Utolsó szoba. 130 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -Mi a faszt műveltél, Hargrove? -Uram? 131 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Te voltál az ajtónál, neked kellett volna bejönnöd. 132 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Nem azért fizetlek, hogy baszakodj! 133 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Élethű akcióra van szükségem, érted? 134 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Még egy ilyen, és kibaszlak! 135 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Pontosság 83 százalék felett volt, sebesség 71 felett. 136 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 Nem a legjobb eredménye, de kitűnő. 137 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Nem szeretnék az ellensége lenni. 138 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Haver! A reakcióidőm még mindig szar. 139 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Akar még egy kört, uram? 140 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Bár tehetném! De nem. 141 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Az ebédszünetnek vége. Gyerünk! 142 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve! 143 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -14 órakor Janet Lansing... -Steve! 144 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 ...14.45-kor Al Khaleef. 15.30-kor Rexeon igazgatósági ülés, 145 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -16.30-kor Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Mondd le! 146 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -Steve... -Egy pillanat! Hívd fel Gary Mathist... 147 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -Beszélnünk kell. -Azt mondtam, várj, Saul! 148 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Mondd meg, hogy kivonulunk! Ha üvölteni akarnak, keressenek egy falat! 149 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Küldjétek be! 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Santa Barbarában kéne lenned. 151 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 Komoly helyzet állt elő. 152 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Az, hogy nem vagy Santa Barbarában? 153 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -Milyen helyzet? -Amilyenről nem szokás hangosan beszélni, 154 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -nehogy a bíróságon halld vissza. -Itt biztonságban vagyunk. 155 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo halott. 156 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece pedig nem. 157 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -Megoldom. -Már Szíriában el kellett volna intézni, 158 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 most meg itt ez a pszichopata Kaliforniában... 159 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Nem pszichopata. SEAL őrnagy. 160 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Némi tiszteletet! 161 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 Ez nagyon rossz, Steve. Ha Reece még él, és Holder megtört... 162 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -Holder nem tudott semmi lényegesről. -Rólam igen. 163 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Én lényeges vagyok. 164 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Beszélj Hargrove-val! Intézek neked biztonságit az útra. 165 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Nem megyek Santa Barbarába, haver. 166 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -Adja el Mike Tedesco a saját cégét! -Mike nem üzletember. 167 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Ő másra törekszik. 168 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Koncentrálnod kell, Saul, oké? 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 A Plano-üzletnek össze kell jönnie. Muszáj! 170 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 A Capstone túl sok pénzt ölt beléjük, és most kell eladnunk. 171 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 Unom már, hogy Elias Rybergre várok, neked kell ott lenned, oké? 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Nyélbe kell ütnöd. 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, küldd be Janetet! 174 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Gyere aludni! 175 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Nem lehet. Házi feladatom van. 176 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 A WARCOM most azzal bízott meg, hogy máglyákat ugorj át? 177 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 Ez egy zoroasztriánus újévi ünnep, a noruz. 178 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Értem, miért fontos ez a küldetés szempontjából. 179 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Betagozódunk a Szíriai Védelmi Erőkhöz. 180 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 Meg kell ismernem Kurdisztánt. 181 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Rugdalózik. 182 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Igen? 183 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Nem érzem... 184 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Apa kis harcosa. 185 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 A harcosságát az anyukájától örökli. 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Ugye tudod, hogy ha ott ragadsz, én rendben leszek itt? 187 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Anya és apa eljönnek segíteni. 188 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Akkor ha visszajövök, elmegyek pecázni. 189 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Ha kell, ellopok egy helikoptert és hazarepülök. Itt leszek. 190 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Végig fogom a kezed. 191 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Akkor csak nekem lesz olyan dúlám, aki egyenesen a sivatagból jön. 192 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Jaj, ne! 193 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Rendbe fog jönni, apa? 194 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Igen, jól van. 195 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Biztos csak elkábult. Vissza fog repülni a családjához. 196 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Neked hoztam. 197 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -Köszi! -Nincs mit. 198 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Látom, a nászutas lakosztályt vetted ki. 199 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Jól van. Igazad volt, az NCIS tegnap este óta kerestet téged. 200 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 A helyedben nem mennék haza egyhamar. 201 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Ja, és azonosították a fegyverest LA-ben. A helyi zsaruk szerint Adrian Gordonis. 202 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Régen a MARSOC-ban volt, a Spec Opban, vagy akárhogy is nevezik magukat. 203 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Most a Talos Tactical zsoldosa. 204 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Még nem találkoztam velük... 205 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 De azt hiszem, kijelenthetjük, hogy nincs morális iránytűjük. 206 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Jesszusom! Azért levegőt is veszel? 207 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 A burrito nem megy sehová, tesó. 208 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Nem kaptam meg a bucatinit, haver. 209 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -Nem tudom, ez mit jelent. -Azt, hogy kösz a burritót. 210 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -Szívesen. -Köszönöm! 211 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Volt tehetsége, mi? 212 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Igen. Énekelni is tudott. Meg lefogni egy barré akkordot. 213 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Nem semmi lány volt, tesó. 214 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Akárhogy próbálom, nem emlékszem, mikor rajzolta ezt a képet. 215 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Haver, én múlt vasárnapra sem emlékszem. 216 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 A Szíria előtti reggelen. Azt hiszem. 217 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 És volt ott egy madár. 218 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Talán egy seregély. Nekirepült az ablaknak. Meghalt. 219 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Nekem úgy tűnik, tökéletes a memóriád. 220 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Igen, de csak félig. A többi rész... 221 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 Kurvára homályos. 222 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Összekeveredett más emlékekkel. 223 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 Mintha kaleidoszkópba néznék. 224 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Hát, végül is felrobbantottak. Gyötör még a fejfájás? 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Nem. 226 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -Láttad a célpont aktáját? -Aha. 227 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 Egy rohadt nagy seggfejnek tűnik. 228 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Láttad a hülye kis kutyáját? 229 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Nem igazán tűnik úgy, hogy ő irányítja a dolgokat. 230 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Egyetértek. 231 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Utánanézek a Capstone-nak. 232 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 Megtehetnénk. De valaki már dolgozik rajta. 233 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Van egy újságíró. Gyanúkeltés nélkül segít nekem a kutatásban. 234 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Egy firkász? 235 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Igen. 236 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Jó tudni. 237 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -Tudja, hogy itt vagy? -Nem. 238 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -És hogy én itt vagyok? -Nem. 239 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Ugye tudod, hogy nem csak a te életed forog kockán? A CIA-nek dolgozom. 240 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Ha kitudódik, hogy hadviselést folytatsz... 241 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -Megértem. -... LA utcáin... 242 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Esküszöm, nem vagy veszélyben. Ígérem! 243 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Minden rendben. Segít nekünk. 244 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Tudom, milyen kategóriába tartozik. 245 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Nem tartozol semmivel. 246 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -Ha lelépsz, megértem. -Cseszd meg! Nem lépek le. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 És nem tartozásból vagyok itt, tesó. 248 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 De tudnom kell, hogy fedezzük egymást. Csak ennyi. 249 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Mindig. 250 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Rendben. 251 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Jól van. 252 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Már egy csomó ember keres téged, 253 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 szóval maradj nyugiban! Kérlek! 254 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -Csak ennyit kérek. -Lazulok. 255 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Ha találok valamit, szólok. 256 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Vettem. Ben! 257 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Ugye nem a nagy Lebowskinak öltözve mész a golfbajnokságra? 258 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Kurvára utálom a golfot. 259 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 El fogja véteni! 260 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 El fogja véteni. 261 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Nézzen csak rá, vesz egy menő Scotty Cameron prototípust, 262 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 és azt hiszi, jobban játszik tőle. 263 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Ez a fickó egy zseni. De mindig mondom neki, hogy a ráérzést nem lehet megvenni. 264 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Jól bántak önnel a repülőn? 265 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Összebarátkozott egy kacér kis stewardess-szel? 266 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Kétlem, hogy Elias azért repült 13 órát, hogy szexuális zaklatásról beszélgessen. 267 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Nem zaklatásról beszélek, 268 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 hanem az istenekhez méltó pénzmennyiség természetes vonzerejéről. 269 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Mr. Agnon! Mindig meg tud nevettetni. 270 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Nem viccelek. 271 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 A Plano a Föld négy vállalatának egyike, amely képes megvenni Mike cégét. 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Jó ajánlatot teszünk a Newbellumért. 273 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industries? Önök jönnek! 274 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Kitűnő! Tudjuk már, ki képvisel minket? 275 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 Bryson DeChambeau-t kértem. 276 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Steve Davie. 277 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Az meg ki a tököm? 278 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Nem! Jöjjön csak, hadd magyarázzak el valamit! 279 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 A Capstone Industries képviseletében Bryson DeChambeau játszik. 280 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Szép volt, haver! 281 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Nem szégyellem bevallani, hogy hat éve komolyan gondolkodtunk egy ajánlaton. 282 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Fogalmam sem volt róla. 283 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Lenyűgöző munkát végeztek. 284 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Ezt nagyra értékelem. 285 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Mielőtt a Capstone katonai szerződésekbe vont minket, 286 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 volt egy tervem a Newbellum számára, és ha sikerül alkut kötnünk, 287 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -átnézhetjük az eredeti... -Tessék, hogy belelkesül! 288 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 A látnokokkal az a baj, hogy végtelen számú lehetőséget látnak. 289 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Partnerként és támogatóként az a dolgunk, 290 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 hogy kicsit szűkítsük a látóteret. 291 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Amikor a Capstone színre lépett, és Steve kezdett kormányozni... 292 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 Ezért vagyunk itt, igaz? 293 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Az ön jelenlegi nézőpontja jobban tetszik, Mr. Tedesco. 294 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Hát persze. Természetesen. 295 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Akkor a Plano kész ajánlatot tenni? 296 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 Mr. Agnon, értékelem a kitartását. De ami azt illeti, 297 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 csak látogatóba jöttem. 298 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Látogatóba? 299 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Rendben. Ehhez mit szól? 300 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 Kibéreltem egy házat a 16-osnál. 301 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Mit szólna, ha rendeznék egy kis összejövetelt? 302 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 Hívok pár barátot, lányokat. 303 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 Van egy üveg Bas-Armagnacom, ami teljesen ki fogja ütni. 304 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Felvetek pár összeget. Ha közel járok, remek! 305 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Ha nem, még mindig itt van Bryson. 306 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Mit mondott, hol van ez a ház? 307 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Igen. Igen, látom. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Sima ügy, tesó. Sima ügy. 309 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Jó. 310 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Elnézést! Halló! 311 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -Szia, Jord! Én vagyok. -Katie, már hívtalak. 312 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Mi történt? 313 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -Bocsi! Elvesztettem a telefonomat. -De minden rendben? 314 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 Figyelj, tévedtem Reece-szel kapcsolatban. 315 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -Nagyot tévedtem. -Mi az, hogy nagyot tévedtél? 316 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Azt hiszem, le kell lépnem a városból egy időre. 317 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Kicsit kiégtem, érted? 318 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Nem, nem értem. Mégis miről beszélsz? 319 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Komolyan ezt csinálod, ugye? A kurva életbe, lelécelsz, igaz? 320 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Sajnálom! Jó voltál hozzám. 321 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Az istenit, Katie! Ezt kapom, amiért bíztam benned? 322 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Szóval hogy állunk? 323 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Szép munka. Nemsokára kész. 324 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Nem azért vettelek fel, hogy óvatoskodj. 325 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Ez nagyon vissza fog minket szorítani. 326 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Pontosan. 327 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Egyesek szerint nem bölcs döntés ilyen egyoldalú változtatásokat meghozni. 328 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Szerinted sem bölcs? 329 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, még négy hónapod van. 330 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Őszintén szólva nem biztos, hogy a bizottság ebbe belemegy. 331 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Veszteséggel akarsz zárni? 332 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Majd szerzünk szavazatokat. A bizottság fele nyerne ezzel. 333 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Na és a szerződéseseink? Ők is győzelemnek tekintenék? 334 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Arról akarsz meggyőzni, 335 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -hogy sajnáljam őket? -Hatalmuk van. 336 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Tehát beleszólási joguk is van. 337 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 A hagyatékod így is stabil, 338 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -nem kell felkavarnod a vizet. -Hé! 339 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 Ez az én hagyatékom. 340 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Jobb dolgokat hagyok hátra, mint amit találtam. 341 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Igen. Folyamatban van valami. Gondoltam, szeretne tudni róla. 342 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Szia, szivi! Raven vagyok. 343 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Szeretnél egy kis társaságot? 344 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Szia, Raven! Ami azt illeti, igen. 345 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Láttalak, mikor besétáltál. 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 A barátnőm, Sasha akart idejönni hozzád, 347 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 de azt mondtam: „Nem, ő az enyém!” 348 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Ezt mondtad? 349 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Mit szólnál, ha meginnánk egy italt hátul, kettesben? 350 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Miért nem maradunk itt beszélgetni? 351 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Imádok beszélgetni. 352 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Miről beszélgessünk? 353 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Jól szeretném érezni magam. Tudsz segíteni? 354 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 Zsaru vagy? 355 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Nem. 356 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -Meg kell mondanod, ha az vagy. -Ez nem biztos. De nem vagyok az. 357 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Tudok szerezni valamit. Mit keresel? 358 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -Mostanában sokat fáj a fejem. -Igen? 359 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -Mennyire? -Nagyon. 360 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 A DJ-nek van pár metadonos ostyája. Gondolod, az használna? 361 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Szerintem használna. 362 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 Száz dolcsi darabja, és ez a jó ár csak neked szól. 363 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Csak nekem? 364 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Köszi, szivi! Várj csak meg! 365 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Boldog szülinapot, Donny 366 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Boldog szülinapot 367 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Gyere már, főnök! Mit művelsz? 368 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -Gyere ide! -Gyerünk! 369 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Gyerünk! Gyere, Reece! 370 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Szia, szivi! Minden rendben? 371 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Csak eszembe jutott valami. 372 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Ettől majd elfelejted. 373 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Az ilyen melót sosem szeretted bevetésen. 374 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Ott voltak szabályaink. 375 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Igen. Túl sok is. 376 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Minden más lett, miután elmentél. 377 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 Tudod... én is gondolkodtam rajta, hogy lelécelek. 378 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Te meg a csapat olyanok voltatok, mint a földben a virág. 379 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Nem mentél volna sehová, és rám sem volt szükséged. 380 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Nem biztos, hogy ez így van, ha belegondolok. 381 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Hé, hadd csináljam ezt én! 382 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Miért? Hogy csak te szórakozhass? 383 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Nos... 384 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Valakinek jó kis éjszakája lesz. 385 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -Tessék, hölgyeim! -Köszönjük! 386 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Nem, nem! Mondom én, 387 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 hogy ez élete legjobb szusija. 388 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Ne legyen nevetséges, kérem! 389 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 Felér egy kibaszott megvilágosodással. 390 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 A legjobbról akar beszélni? Járt már Sukiyabashi Jirónál? 391 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Hagyjon már Jiróval! Ő sem rossz. Egész jó. Elmegy. 392 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 De Steve rátalált erre a Taishi nevű fickóra. 393 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 Hokkaidóról költöztettük ide. 394 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 A fickó ért a halak nyelvén. 395 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Lemegy a mólóra, és suttogni kezd a makréláknak meg a tonhalaknak. 396 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 Nem tudom, mit mondanak neki, de biztos azt jelenti: 397 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 „Válassz engem! Kurva finom vagyok!” 398 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 Úgy tűnik, ezt ki kell próbálnom. 399 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Természetesen. Foglalok asztalt. Mikor? 400 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Nem tudom, mikor lesz rá időm. Beszélnem kell az igazgatótanáccsal. 401 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 Csessze meg a tanács! Én magát kérdezem. 402 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul! Ne csináld! 403 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Későre jár. 404 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Bár nagyon jól éreztem magam, reggel el kell érnem a repülőt. 405 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, hónapok óta kerülgetjük a forró kását! 406 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Ha golfozni akar, golfozunk. Ha halat akar enni... 407 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 De elértük azt a pontot, barátom, mikor meg kell kérnem arra, 408 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 hogy szarjon már, vagy szálljon le a biliről! 409 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Akarja a Plano a Newbellumot vagy nem? 410 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 Felhívom a beszerzési csapatot. 411 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Mondja meg Mr. Hornnak, hogy reggelre küldöm az ajánlatot! 412 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Jó éjszakát! 413 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Túlzásba vitted. 414 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Az Elias Ryberghez hasonló fickókkal tisztelettel kell bánni, nem megvetően. 415 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Van akár halvány fogalmad is arról, hogy mennyi pénzt szereztem neked? 416 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Jesszus, Mike, köszönetet kéne mondanod! 417 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Rendben, egy pillanatra figyelne rám mindenki? 418 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Húzzatok el! 419 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 De tényleg. Vége, menjetek haza! Mindenki befejezte, nyomás! 420 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -Komolyan? -Igen. 421 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 Igen, jó sok pénzt kerestünk ma, pajti. Rengeteg pénzt, pajti. 422 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 Ki az én kicsikém? 423 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN” AMERIKA KEDVENC DALA 424 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Felébredtél. 425 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -Figyelj, a zacskós dolog, Saul... -Kérem! 426 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Figyelj! A zacskós dolog... 427 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 mindkettőnknek kellemetlen volt, oké? 428 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 Segítség! 429 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Valaki segítsen, kérem! 430 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Segítség! Valaki! 431 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 Segítség! 432 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Befejezted? 433 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Miért akarja a halálomat a Capstone Industries? 434 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -Nem tudom, miről beszél. -Kurvára ne hazudj nekem! 435 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Nem hazudok. 436 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Anyám sírjára esküszöm! 437 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Köze van a tumorhoz? 438 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -Micsoda? -A fejemben lévő tumorhoz, Saul. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Magának kibaszott agydaganata van? 440 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Az istenért, engedjen el, nem csináltam semmit! 441 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 Láttam embereket, akik borzalmas dolgokat viseltek el, Saul. 442 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Fájdalmat, megaláztatást. 443 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 El sem tudsz képzelni ilyesmit. 444 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Mégsem árultak el semmit. 445 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Mert ők hittek valamiben, saját maguknál nagyobb céljaik voltak. 446 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Valami, amiért inkább ordítva meghalnának, 447 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 mint hogy elárulják. 448 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 De te nem ilyen vagy, igaz, Saul? 449 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Te nem vagy valódi hívő. Csak egy fickó, 450 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 aki belepottyant egy olyan világba, amelyről fogalma sincs. 451 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Nem akarsz emiatt meghalni, Saul. 452 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Szóval áruld el! 453 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Ő... nem mond nekem semmit. 454 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -Kicsoda? -Elszigeteli az adatokat egymástól. 455 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Részekre bont mindent. Ahogy maguk. 456 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -Ezt élvezi. -Kicsoda? 457 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 458 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Na látod! Igyál egy kortyot! 459 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Folytasd! 460 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve egy igazi zseni. 461 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 A techben gazdagodott meg, aztán átváltott kockázati tőkére. 462 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Érti, hogy működnek az emberek, a piac, a háború. 463 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Én csak egy tartozék vagyok. Közvetítő. Megoldok dolgokat. 464 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Hogy tudott Steve megszervezni egy szíriai rajtaütést? 465 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Mindenhol vannak barátai. A milliárdosok már csak ilyenek. 466 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -Mi volt a célja? -Ez nem az én részlegem, 467 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 de köze van valamihez, aminek a neve... 468 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 RD4895-projekt. 469 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 Micsoda? 470 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. De esküszöm, nem tudom, mi az. 471 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Csak azt tudom, hogy rengeteg pénzt ér. 472 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Ez nem elég. 473 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Ne! Kérem! Figyeljen, ember, 474 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 nem tudok semmit! Én egy senki vagyok! Maga is megmondta, 475 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 csak egy rohadt kis senki vagyok! 476 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Jól van. 477 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 Jól van, hiszek neked. 478 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Steve Horn a nagyfőnök, te meg a kis csicskája vagy. 479 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -Igen! -Ugye? 480 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -Igen, így van! -Nem hozol döntéseket. 481 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -Nem akartad, hogy ez történjen. -Istenre esküszöm! 482 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Kit küldtél, hogy megölje a családomat? 483 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -Igyál még egy kicsit! -Haza akarok menni, haver. 484 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Kérdeztem valamit. 485 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Van egy ügyvéd Jackson Hole-ban. 486 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 487 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Feketepiaci cuccokkal foglalkozik világszerte, többek között Mexikóban. 488 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Mexikóban? 489 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Boykin sicariókat bérelt fel. 490 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Hol találom meg a támadót? 491 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -Kibaszott Mexikóban, már mondtam! -Pontosabban! 492 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 „Hol lakik a sicario?” Ilyen kérdést kurvára senki nem tesz fel! 493 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin tudja? 494 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin szart sem tud. 495 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Csak inkompetens bérgyilkosok bankszámlaszámát. 496 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Még nálam is kevesebb haszna van. 497 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Bevetésen azt szokás mondani, hogy a szabadságért harcolunk. 498 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 De az az igazság, Saul, 499 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 hogy gonosz dolgok léteznek a világban. 500 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 Mi szembenézünk velük, mert a legtöbb embernek nincs bátorsága. 501 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 Ez a munkánk. Elvégezzük. 502 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Csak annyit kell tenned, hogy adózol, és nem állsz az utunkba. 503 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 De te, Saul, 504 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, meg a Capstone Industries, 505 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 ti be akartatok szállni a harcba. 506 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Szóval most a csatatéren vagytok. 507 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 Ez egy metadonkoktél, Saul. 508 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Csendes halálod lesz. Szerencséd van. 509 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 Ez több, mint amit megérdemelsz. 510 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 REECE ÜZENET 511 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 CAPSTONE RD4895-PROJEKT... VIGYÁZZON MAGÁRA! 512 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 A Tahoe-tóhoz akartunk költözni, meséltem? 513 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Egy kis kunyhóba a nyugati parton. 514 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Laurennek volt egy terve. Magaslati edzést akart tartani sportolóknak. 515 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy pedig olyan helyen akart lakni, ahol sok csillagot láthat. 516 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Csak ennyire vágytak. 517 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 De nem kaptak semmit. 518 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Csak sötétséget, valami vállalati projekt érdekében. 519 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Emiatt halt meg a feleségem és a lányom. 520 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Valamit nem értek. 521 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Miért keverték bele a lányokat? 522 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Ha csak engem ölnek meg, az nagyot szól. 523 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Egy veterán megőrül, kinyírja a családját, 524 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 az orvosait, aztán saját magát. 525 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Az emberek rá se hederítenének. Ennél több kell nekik. 526 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn San Franciscóban van. 527 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 A kígyó feje. Ő tudja az igazat az RD4895-tel kapcsolatban. 528 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 De Boykin vezet el a gyilkoshoz. 529 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Aki megölte Laurent és Lucyt. 530 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Válaszok kellenek, vagy vér? 531 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Döntsön a lövész! 532 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Vér. 533 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 A feliratot fordította: Keszte Renáta 534 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika