1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:32,802 --> 00:01:38,307 सॉल एग्नॉन 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ में एसेट मैनेजमेंट के नए उपाध्यक्ष 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 आज मिलना ज़रूरी है, जगह बताओ। जितनी शोर वाली उतनी बेहतर। 5 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -शुक्रिया। -सचिव महोदया। 6 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -गुड मॉर्निंग। -सचिव महोदया। 7 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 मैंने अपना कार्यकाल सशस्त्र सेनाओं में हताहतों की संख्या कम करने 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 और मानसिक स्वास्थ्य में सुधार लाने में समर्पित किया है। 9 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 पर जहाँ पारंपरिक सेना बलों में हमे सफलता मिल रही है, 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 उसका शारीरिक और मनोमिति भार विशेष बलों के समुदाय पर इस हद तक 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 पड़ रहा है कि वहन करना मुश्किल है। 12 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 हम चाहे जितना चाहें कि हमारे उच्च योद्धा मशीन बन जाएँ, 13 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 वे मनुष्य हैं। 14 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 हमें अपने बजट निवेदन को विनियोग समिति के पास जाने से पहले पूरी तरह बदलना होगा। 15 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 किस तरह बदलना होगा? 16 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 हमारे विशेष गुप्तचरों की आजीवन तैनाती में बड़ी कटौती करनी होगी। 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -तो वेतन की पुन: गणना करनी होगी? -न, अधिकतम सीमा तय करनी होगी। 18 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 अनिवार्य सेवानिवृत्ति। ताक़त न बचने तक उनसे काम नहीं निकलवा सकते। 19 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 मुस्तैदी में भारी गिरावट का सामना कर रहे हैं। 20 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -और उसका आर्थिक… -कोई स्वीकार्य स्तर ढूँढ़ लेंगे। 21 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 हम जून से बजट पर काम कर रहे हैं। 22 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 आप कह रही हैं कि कुछ दिनों में उसे फिर से बदलें। 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 घर पर फ़ोन लगाओ, परिवारों से कहो कि कुछ दिन उन्हें ख़ुद संभालना होगा। 24 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 गुप्तचर पूरी ज़िंदगी हमारे लिए लड़ते हैं, 25 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 हम उनके लिए लड़ते हुए एक सप्ताहांत बिता सकते हैं। चलो! 26 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 इसका संबंध जेम्स रीस से है, है न? 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 वह एक पहलू है। 28 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 अगर अगले 12 घंटे में यह नहीं छापा, तो बज़फ़ीड हमें मात दे देगा। 29 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 मेरी एक और मीटिंग है। शुक्रिया। काम पर लगो। शाबाश। शुक्रिया। अच्छा। 30 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 उन्होंने यह कैसे नहीं देखा? 31 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 मैंने इन्सिर्लिक में डॉ. रसल से बात की। 32 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 उन्होंने और जाँच की सलाह दी थी, पर रीस वह नकारकर वहाँ से चला गया, 33 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 यह कहा कि अंतिम संस्कार पर जाना है। 34 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 रुको। नौसेना में किसी ने नहीं देखा? 35 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 वह आदमी एक पलटन का नेतृत्व कर रहा था, 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 और उसकी मेडिकल जाँच वैकल्पिक है? यह तो सरासर लापरवाही है। 37 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 अच्छा। तो अब क्या करें? 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 रीस मिलना चाहता है, मुझे वजह जाननी है। 39 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 जो भी होगा, आज शाम तक मेरे पास नई जानकारी होगी। 40 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 एहतियात तो बरत रही हो? 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 जब गद्दाफ़ी को मारा था तो मैं सिर्त में थी। यह आराम से कर लूँगी। 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 मैं तुम्हारे साथ चलता हूँ। 43 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 और फिर कभी रीस से मिलने या बात करने का मौका खो दूँ? नहीं। उसे मुझ पर भरोसा है। 44 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 मैं वहाँ बैठूँगा। 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 रीस। तुम क्यों मिलना चाहते थे। 46 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 तुमने सॉल एग्नॉन या कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ नाम की कंपनी के के बारे में सुना है? 47 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 हैलो। आपका ऑर्डर ले सकती हूँ? 48 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 हाँ। मैं मछली के कबाब और सलाद लूँगी। 49 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -ज़रूर। -मुझे कुछ नहीं चाहिए। शुक्रिया। 50 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -यह बुकाटिनी पास्ता लेंगे। -ज़रूर। अभी लाई। 51 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? 52 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 ऐसी कंपनी जिसकी वेबसाइट पर केवल एक लोगो है। 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 एग्नॉन एसेट मैनेजमेंट का उपाध्यक्ष है। 54 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 मैंने ख़ुद थोड़ी-बहुत खोजबीन की। उनके सभी बाज़ार निवेश… 55 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 वे झूठमूठ के हैं। कार्निलव क्रूज़ लाइन्स, प्लैनेट फ़िटनेस, एच एंड एम… 56 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 रुको। तो अब प्लैनेट फ़िटनेस में पैसे लगाने वाले शामिल हैं? 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 देखो, मेरी बात सुनो। मुद्दा यह है कि… 58 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 उनका निवेश कोष 60 बिलियन डॉलर का है। 59 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 सार्वजनिक शेयरधारिता के हिसाब से बहुत ज़्यादा। 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 बाकी की पूँजी कहाँ है? 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 यही तो हमें पता लगाना है। 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 ईरानियों का क्या? 63 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 इसका काहानी से कोई लेना-देना नहीं था, वह बस एक विकर्षण था। यह… 64 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 यह मामला घरेलू है, कॉर्पोरेट से संबंधित। और अब तक ख़त्म नहीं हुआ। 65 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 कैपस्टोन की जानकारी कहाँ से मिली? 66 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -वह ज़रूरी नहीं है। -ज़रूरी है। 67 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 अगर इस जानकारी का इस्तेमाल करूँगी, तो सूत्र जानना ज़रूरी है। 68 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 मैं ही सूत्र हूँ। 69 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 70 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 मैंने यह एंग्रेम क्लिनिक से निकलवाया। 71 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 बिना किसी संदर्भ के तुम्हें यह दिखाना नहीं चाहती थी। 72 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 यह एक ट्यूमर है, रीस... 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 एक अखरोट के बराबर आकार का है, 74 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के बीच के पर्व पर है। 75 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 मैंने एक न्यूरोलॉजिस्ट से बात की। उसने कहा कि इसके लक्षण हैं सिरदर्द, 76 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 भ्रम… याददाश्त में दिक्कत… 77 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -मेरा नहीं है। -तुम्हारा आगमन समय इस पर चिह्नित है। 78 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -एनसीआईएस ने तुम्हें दिया? -नहीं। होल्डर ने कभी ज़िक्र नहीं किया। 79 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 मुझे यकीन है कि यह केवल हम जानते हैं। 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 न्यूरोलॉजिस्ट ने बायोप्सी की सलाह दी है। 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 उसके बिना, सटीक तशख़ीस होना मुश्किल है। 82 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 और दोनों जानते हैं कि तुम बीच-बीच में याददाश्त खोकर कल्पना करने लगते हो। 83 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 उसके पीछे की वजह जहान काहानी या कैपस्टोन से 84 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 नहीं समझा सकते… 85 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 अपने पीछे के शीशे में देखो। टोपी और काला चश्मा लगाए एक आदमी है। 86 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -तुम्हें दिख रहा है? -नहीं, बस कुछ लोग खाना खाते दिख रहे हैं। 87 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 जाना होगा। फ़ौरन! 88 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 रुको! रीस! ए! 89 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 बात ख़त्म नहीं हुई… 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 रीस। रुको! 91 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 तुम अपना स्मार्टफ़ोन लाई हो? 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 नहीं। केवल बर्नर फ़ोन। क्या चल रहा है? 93 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 आकाश में उनके ख़बरी हैं। 94 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 तुम्हारा मतलब ड्रोन से है? 95 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 जिस आदमी को मैंने अभी देखा वह एक जासूस है। या तो मेरे लिए आया है… या तुम्हारे। 96 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 रीस, वहाँ कोई नहीं है। तुम कल्पना कर रहे हो। 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 मैंने एस.डी.आर. चलाया था। मुझ तक केवल ड्रोन से पहुँच सकते हैं। रुको। 98 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 यह रही मेरी गाड़ी। अंदर बैठो! 99 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 सीट बेल्ट लगाओ। 100 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 माफ़ करना। हम इसलिए भाग रहे हैं क्योंकि तुमने काले चश्मे में एक आदमी देखा? 101 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 हम भाग नहीं रहे हैं। 102 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 रुको। 103 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 गाड़ी में ही रहना। 104 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 तुम ठीक हो? तुम्हें देखा नहीं। 105 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 यह पढ़ो। खोलो! 106 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 एक पेशेवर निशाने की जानकारी का पुलिंदा है। 107 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 अब भी लगता है कि मैं पागल हो रहा हूँ? 108 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -हमें पुलिस को बताना होगा। -पुलिस नहीं। 109 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -उस आदमी ने तुम पर दिनदहाड़े हमला किया। -एनसीआईएस बिकी हुई है। 110 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 शायद पुलिस विभाग में भी वैसे लोग हों। 111 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 हमें कहीं छिपना होगा। 112 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 तुम्हें बंदूक चलानी आती है? 113 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -हाँ। -नहीं पता कि तुम उनकी नज़र में हो या नहीं। 114 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 मामला ठंडा होने तक सबकी नज़रों से दूर रहना। छिपने की कोई जगह है? 115 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -हाँ या न? -हाँ। 116 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 अफ़सोस है कि तुम्हें इसमें घसीटा। हम दोबारा नहीं मिलेंगे। 117 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 रीस। 118 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 कैपस्टोन पर जो जानकारी है मुझे दो। 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 कोई संबंध हुआ, तो पता लगाऊँगी। 120 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 जानती हो कहाँ संपर्क करना है। 121 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 रास्ता साफ़ है! 122 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 उसे बम से उड़ाओ। 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 सब एकसाथ घुसो! 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 तुम्हारे पीछे। 125 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 रास्ता साफ़ है! 126 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 साफ़ है! 127 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 चलो, चलो! 128 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 चलो! 129 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 सब एकसाथ घुसो! 130 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 सब साफ़ है! आख़िरी कमरा। 131 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -वह क्या बेहूदगी थी, हार्ग्रोव? -सर? 132 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 दरवाज़े पर थे, तो कमरे में जाना चाहिए था। 133 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 तुम्हें मेरी खुशामदी के पैसे नहीं देता। 134 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 मुझे तुम्हारी पूरी तवज्जो चाहिए, समझे? 135 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 दोबारा ऐसा किया, तो दफ़ा कर दूँगा। 136 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 सूक्ष्मता में 83वाँ प्रतिशतक, गति में 71वाँ। 137 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 सबसे अच्छा प्रदर्शन नहीं, करीब। 138 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 मैं कोई दुश्मन फ़ौजी नहीं होना चाहूँगी। 139 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 अरे, यार। मेरी प्रतिक्रिया में अब भी कमी है। 140 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 फिर से करना चाहेंगे, सर? 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 काश वक़्त होता। नहीं। 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 लंच ब्रेक ख़त्म। चलो। चलते हैं। 143 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ 144 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 स्टीव! 145 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -जैनेट लेंसिंग से 2:00 बजे। -स्टीव! 146 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 अल ख़लीफ़ से 2:45 बजे, रेप्ज़ियॉन बोर्ड से 3:30 बजे, 147 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -सूरी रत्नावान्ह से 4:30 बजे… -रतानवान्ह। वह रद्द कर दो। 148 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -स्टीव… -एक मिनट गैरी मैथिस को फ़ोन करो… 149 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -हमें बात करनी होगी। -रुको, सॉल। 150 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 कह दो हम विनिवेश कर रहे हैं। उन्हें चिल्लाना है, तो दीवार ढूँढ़ें। 151 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 उसे अंदर भेजो। 152 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 तुम्हें तो सैंटा बार्बरा में होना चाहिए। 153 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 एक मुसीबत खड़ी हो गई है। 154 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 यह कि तुम सैंटा बार्बरा में नहीं हो? 155 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -कैसी मुसीबत? -जिसके बारे में ज़ोर से नहीं बोलते, 156 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -अदालत में सुनवाई के डर से। -ख़ैर, हम यहाँ सुरक्षित हैं। 157 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 गॉर्डो मर चुका है। 158 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 रीस नहीं मरा। 159 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -मैं वह संभाल लूँगा। -यह सीरिया में ही हो जाना चाहिए था, 160 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 अब वह पागल कैलिफ़ोर्निया में घूम रहा है… 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 वह पागल नहीं है। एक सील कमांडर है। 162 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 इज़्ज़त दिखाओ। 163 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 बहुत बुरी स्थिति है, स्टीव। अगर रीस आज़ाद है और होल्डर ने उल्लंघन… 164 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -होल्डर कुछ नहीं जानता था। -मुझे जानता था। 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 मुझ पर कार्यवाई सकती है। 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 हार्ग्रोव से बात करो। मैं दौरे का विवरण तैयार करूँगा। 167 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 मैं सैंटा बार्बरा नहीं जाऊँगा, यार। 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -माइक टेडेस्को अपनी कंपनी ख़ुद बेचे। -माइक सेल्समैन नहीं है। 169 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 उसकी आकांक्षाएँ हैं। 170 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 देखो, अब ध्यान लगाने का समय है, सॉल, ठीक? 171 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 प्लेनो डील पक्की होनी होगी। किसी भी सूरत में। 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 कैपस्टोन का बहुत पैसा डूबा है और अब बेचने का वक़्त है। 173 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 एलायस राइबर्ग के हिम्मत करने का इंतज़ार करके थक गया, तुम्हारी ज़रूरत है, समझे? 174 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 सौदा करने वाले। 175 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 कर्ट, जैनेट को अंदर भेजो। 176 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 तुम्हें अब सो जाना चाहिए। 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 नहीं सो सकता। काम करना है। 178 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 वॉरकॉम अब तुम्हें आग के ऊपर से कूदने के कह रहा है? 179 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 यह एक पारसी नव वर्ष उत्सव है। नवरोज़। 180 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 देख सकती हूँ कि इसका काम से कितना लेना-देना है। 181 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 उन्होंने हमें सीरियाई रक्षा बल के साथ भेजा था। 182 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 कुर्दिस्तान के बारे में जानना को मिला। 183 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 वह लात मार रही है। 184 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 सच? 185 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 मुझे नहीं… 186 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 पापा की नन्ही लड़ाकू। 187 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 नहीं। उसे लड़ने का हुनर अपनी माँ से मिला है। 188 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 अगर तुम वहाँ फँस भी गए, तो मैं यहाँ ठीक रहूँगी। 189 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 मेरे मम्मी-पापा मदद के लिए यहाँ आ जाएँगे। 190 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 अगर मैं वापस आ भी गया तो शायद मछली पकड़ने जाऊँगा। 191 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 मुझे हवाई जहाज़ भी चुराकर आना पड़े, तब भी लौटकर आऊँगा। यहाँ रहूँगा। 192 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 पूरे समय तुम्हारा हाथ पकड़े रहूँगा। 193 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 शायद मैं अकेली लड़की हूँगी जिसकी दाई सीधे रेगिस्तान से आएगी। 194 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 अरे, नहीं। 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 वह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 196 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 हाँ, वह ठीक है। 197 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 उसे थोड़ा झटका लगा है। अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी। 198 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 खाना लाया हूँ। 199 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -शुक्रिया। -हाँ। 200 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 तुमने काफ़ी शानदार कमरा चुना है। 201 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 अच्छा। तुमने सही कहा था। कल रात एनसीआईएस ने चौकसी लगाई। 202 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 तो अगर मैं तुम्हारी जगह होता, अभी घर नहीं जाता। 203 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 और एलए वाला गोलीबाज़। स्थानीय लोगों ने उसकी पहचान एड्रियन गोर्डोनिस बताई। 204 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 पूर्व मार्सॉक जवान, या रेडर्स, या वे ख़ुद को जो भी बुलाते हों। 205 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 टैलोस टैक्टिकल के साथ काम करता था। 206 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 उनसे ख़ुद कभी संपर्क में नहीं रहा है… 207 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 यह मानकर चलते हैं कि उनका कोई धर्म-ईमान नहीं है। 208 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 अरे, यार! ज़रा साँस तो ले लो? 209 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 वह बुरीतो कहीं भाग नहीं जाएगा, भाई। 210 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 बुकाटिनी पास्ता खाने को नहीं मिला, भाई। 211 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -मुझे मतलब समझ नहीं आया। -मतलब इस बुरीतो के लिए धन्यवाद। 212 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -तुम्हारा स्वागत है। -शुक्रिया। 213 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 लूस। उसमें चित्र बनाने का काफ़ी हुनर था, है न? 214 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 हाँ। वह गा भी लेती थी। और गिटार पर बार कॉर्ड भी बजा लेती थी। 215 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 हाँ, वह वाकई कमाल थी, भाई। 216 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 मुझे वह दिन याद ही नहीं आ रहा है जब उसने यह चित्र बनाया था। 217 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 मुझे पिछले रविवार की बात याद नहीं है। 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 सीरिया जाने से एक दिन पहले की सुबह थी। शायद। 219 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 और एक चिड़िया आई थी। 220 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 शायद एक मैना थी, वह आकर खिड़की से टकरा गई। उसने ख़ुद को मार डाला। 221 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 तुम्हारी याददाश्त तो पक्की लग रही है। 222 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 पक्की तो है, पर आधी पक्की। बाकी के हिस्से… 223 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 बिल्कुल गड़बड़, बेतरतीब है। 224 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 दूसरी यादों से उलझी हुई। मानो कि… 225 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 तुम एक कैलिडोस्कोप से देख रहे हो। 226 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 यार, तुम पर हमला भी तो हुआ था। अब भी बार-बार सिरदर्द होता है? 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 नहीं। 228 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -निशानों की जानकारी वाला पुलिंदा देखा? -हाँ। 229 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 हाँ। मतलब, वह एक नंबर का कमीना लगता है। 230 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 उसका छोटा सा कुत्ता देखा? 231 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 मैं यह कह रहा हूँ कि मुझे वह मास्टरमाइंड नहीं लग रहा। 232 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 मुझे भी नहीं लगता। 233 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 मैं कैपस्टोन पर खोजबीन करता हूँ। 234 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 हम कर सकते हैं। पर उस पर कोई पहले से काम कर रहा है। 235 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 एक पत्रकार है। और वह बिना शक़ के घेरे में आए खोजबीन कर सकती है। 236 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 एक पत्रकार? 237 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 हाँ। 238 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 यह जानकर अच्छा लगा। 239 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -क्या उसे पता है तुम यहाँ हो? -नहीं। 240 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -उसे पता है कि मैं यहाँ हूँ? -नहीं। 241 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 जानते हो न कि केवल तुम ही ख़तरे में नहीं हो। मैं सीआईए में हूँ। 242 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 अगर पता चल गया कि तुम जंग छेड़ रहे हो… 243 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -मैं समझता हूँ। -एलए में… 244 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 कह रहा हूँ, तुम सुरक्षित हो। मैं वादा करता हूँ। 245 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 तुम ठीक रहोगे। वह फ़ायदेमंद है। 246 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 पता है उसे किस श्रेणी में रखना है। 247 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 कोई बंधन नहीं है। 248 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -जाना चाहते हो, तो समझता हूँ। -दफ़ा हो! मैं नहीं जाना चाहता। 249 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 यह मेरे लिए कोई बंधन नहीं है, भाई। 250 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 मुझे इतना जानना है कि हम एक-दूसरे के साथ हैं। बस। 251 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 हमेशा। 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 ठीक है। 253 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 ठीक है। 254 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 ज़ाहिर है कि कई लोग 255 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं, तो बचकर रहना। प्लीज़। 256 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -यह हुई न बात। -मैं आराम फ़रमा रहा हूँ। 257 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 अगर कुछ पता चला, तो फ़ोन करूँगा। 258 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 समझ गया। बेन। 259 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 तुम इन ढीले-ढाले कपड़ों में कहीं गोल्फ़ मुकाबले में तो नहीं जा रहे, है न? 260 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 मुझे गोल्फ़ से नफ़रत है। 261 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 तुम चूक जाओगे। 262 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 वह चूक जाएगा। 263 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 ज़रा उसे देखो, स्कॉटी कैमरोन जैसी छड़ी ख़रीदकर 264 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 सोचता है कि अच्छा खेलने लगेगा। 265 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 बंदे का दिमाग़ तेज़ है, पता है। पर उससे कहता रहता हूँ, हुनर नहीं ख़रीद सकते। 266 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 उड़ान में ख़ातिरदारी हुई? 267 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 किसी चंचल एयर होस्टस से दोस्ती हुई? 268 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 एलायस 13 घंटे का सफ़र करके एयर होस्टस को छेड़ने के बारे में बात करने नहीं आया होगा। 269 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 छेड़ने की बात नहीं, 270 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 मैं अथाह पैसा होने के स्वाभाविक आकर्षण की बात कर रहा हूँ। 271 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 मिस्टर एग्नॉन। हमेशा से ही मज़ाकिया रहे हो। 272 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 मज़ाक नहीं कर रहा। 273 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 प्लेनो दुनिया की चार कंपनियों में से एक है जो माइक की कंपनी ख़रीद सकती है। 274 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 हम न्यूबेलम पर अच्छा प्रस्ताव देंगे। 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? आपके खेल की बारी है। 276 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 बहुत ख़ूब। हमारी जोड़ी किसके साथ बनाई है? 277 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 मैंने ब्राइसन डिशेम्बो कहा था। 278 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 आप स्टीव डेवी के साथ हैं। 279 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 वह कौन है? 280 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 नहीं। यहाँ आओ, मैं तुम्हें कुछ समझाता हूँ। 281 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 अब कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ की पारी शुरू करने जा रहे हैं ब्राइसन डिशेम्बो। 282 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 बहुत ख़ूब, दोस्त। 283 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 मैं यह मानना चाहूँगा कि हमने छह साल पहले गंभीरता से प्रस्ताव पर ग़ौर किया था। 284 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 मुझे यह पता नहीं था। 285 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 तुम्हारा काम काबिल-ए-तारीफ़ रहा है। 286 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 इसके लिए शुक्रिया। 287 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 कैपस्टोन के सैनिक कॉन्ट्रैक्ट में ले जाने से पहले, 288 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 मैंने न्यूबेलम के लिए कुछ सोचा था और अगर बिक्री होती है 289 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -तो हम उस पर विचार कर सकते… -देखो तो, फिर से उत्साहित हो गया। 290 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 दूरदर्शी लोगों की ख़ासियत होती है कि वह अंतहीन संभावनाएँ देखते हैं। 291 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 भागीदार और ग्राहक होने के नाते 292 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 हमारी ज़िम्मेदारी है उसे सीमित करना। 293 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 एक बार कैपस्टोन आ गया और स्टीव ने उसकी कमान संभाली… 294 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 ख़ैर, हम इसीलिए तो यहाँ आए हैं, है न? 295 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 मुझे आपका हालिया दिशा ज़्यादा पसंद है, श्री टेडेस्को। 296 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 बेशक। ठीक है। 297 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 प्लेनो जवाबी प्रस्ताव के लिए तैयार है? 298 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 श्री एग्नॉन, आपके आग्रह की सराहना करता हूँ। लेकिन यह मुलाकात 299 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 एक मेल-मिलाप होना था? 300 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 मेल-मिलाप? 301 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 ठीक है। तो यह कैसा रहेगा? 302 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 मैंने 16वीं गली के पास घर किराए पर लिया है। 303 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 क्यों न आज रात मैं जश्न का आयोजन करूँ? 304 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 दोस्तों, लड़कियों को बुलाऊँगा। 305 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 एक शराब की बोतल है जो पीते ही मदहोश हो जाएँगे। 306 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 एक नया सौदा पेश करूँगा। अगर मंज़ूर हुआ, तो बहुत अच्छे। 307 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 नहीं हुआ, तो हमारे पास ब्राइसन तो है। 308 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 यह घर कहाँ पर है? 309 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 हाँ, उस पर नज़र रखे हूँ। 310 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 बहुत आसान दिन था, भाई। 311 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 हाँ। 312 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 एक मिनट, दोस्तो। हैलो? 313 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ। -केटी, कब से फ़ोन कर रहा था। 314 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 क्या हुआ? 315 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -हाँ, माफ़ करना। मेरा फ़ोन खो गया था। -तुम ठीक तो हो? 316 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 सुनो, रीस को लेकर मैं ग़लत थी। 317 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -बिल्कुल ग़लत थी। -क्या मतलब तुम बिल्कुल ग़लत थी? 318 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 मुझे कुछ वक़्त के लिए शहर से बाहर जाना होगा। 319 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 बहुत ज़्यादा थक चुकी हूँ, समझ रहे हो? 320 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 नहीं, मेरी समझ में नहीं आ रहा। क्या कह रही हो? 321 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 तुम यह कर रही हो, है न? मुझे मझधार में छोड़कर जा रही हो? 322 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 माफ़ करना। तुमने बहुत मेहरबानी की। 323 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 सत्यानाश, केटी। तुम पर भरोसा करने का यह सिला मिला? 324 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 तो, काम कैसा चल रहा है? 325 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 बढ़िया काम किया है। हम मंज़िल पार कर लेंगे। 326 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 टालमटोल करने के लिए काम पर नहीं रखा था। 327 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 यह हमें 05 के स्तर पर गिरा देगा। 328 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 वह सही है। 329 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 कुछ लोग कहेंगे कि यूँ संसाधनों को पीछे हटाने का एकतरफ़ा फ़ैसला नासमझी है। 330 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 क्या तुम इसे नासमझी कहोगे? 331 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 लोरेन, तुम्हारे पास चार महीने बचे हैं। 332 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 और सच कहूँ तो शायद समिति इसे पारित भी न करेगी। 333 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 नाकामयाबी के साथ जाना चाहोगी? 334 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 फिर हम वोटों का रुख बदलेंगे। यह आधे सदन के लिए एक जीत है। 335 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 हमारे ठेकेदारों का क्या? क्या वे भी इसे जीत समझेंगे? 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 तुम मुझसे कह रहे हो कि 337 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -विशेष हितों के लिए अफ़सोस करूँ? -उनके पास ताक़त है। 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 जिसका मतलब, उनकी सुनी जाएगी। 339 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 बिना विरोध पैदा किए 340 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -तुम्हारी विरासत बरकरार रहेगी। -सुनो। 341 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 यही मेरी विरासत है। 342 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 जैसे हालात में आई थी उन्हें बेहतर छोड़कर जाऊँगी। 343 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 क्रिप्टेक्स 344 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 हाँ। यहाँ कुछ हो रहा है। मुझे लगा तुम जानना चाहोगे। 345 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 हैलो, जान। मैं रेवन हूँ। 346 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 तुम्हें किसी का साथ चाहिए? 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 हैलो, रेवन। असल में, मुझे साथ तो चाहिए। 348 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 मैंने तुम्हें अंदर आते देखा था। 349 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 मेरी दोस्त साशा यहाँ आना चाहती थी 350 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 पर मैंने कहा, "नहीं, वह बस मेरा है।" 351 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 तुमने ऐसा कहा? 352 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 क्यों न हम पीछे जाकर अकेले में एक-एक जाम लगाएँ? 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 क्यों न हम यहाँ बैठकर बात करें? 354 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 मुझे बातें करना पसंद है। 355 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 किस बारे में बात करेंगे? 356 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 मुझे पार्टी करनी है। क्या तुम मेरी मदद कर सकती हो? 357 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 पुलिस वाले हो क्या? 358 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 नहीं। 359 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 अगर हो तो तुम्हें बताना होगा। -यह सच नहीं है। पर मैं नहीं हूँ। 360 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 मैं तुम्हें दिला सकती हूँ। क्या ढूँढ़ रहे हो? 361 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -मुझे काफ़ी सिरदर्द होता है। -हाँ? 362 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -कितना ज़्यादा? -बहुत ज़्यादा। 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 ख़ैर, डीजे के पास मेथाडोन वेफ़र्स हैं। उनसे काम चल जाएगा? 364 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 आराम से चल जाएगा। 365 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 एक के सौ डॉलर लगेंगे और यह कीमत ख़ास तुम्हारे लिए है। 366 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 सिर्फ़ मेरे लिए? 367 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 शुक्रिया, जान। आराम से बैठो। 368 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 हैप्पी बर्थडे, प्रिय जॉनी 369 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 हैप्पी बर्थडे टू यू 370 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 आइए, बॉस। आप क्या कर रहे हैं? 371 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -चलिए, बॉस। -चलो भी। 372 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 चलो भी। यहाँ आओ, रीस। 373 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 ए, जान। सब ठीक तो है? 374 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 बस कुछ याद कर रहा था। 375 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 यह उसे भुलाने में तुम्हारी मदद करेगा। 376 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 कहना पड़ेगा, तुमने कभी विदेश में ऐसा काम नहीं किया था। 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 विदेश में हमारे कुछ नियम थे। 378 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 हाँ। कुछ ज़्यादा ही। 379 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 तुम्हारे जाने के बाद सब बदल गया। 380 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 पता है, मैंने भी सब छोड़कर जाने के बारे में सोचा था। 381 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 तुम और टीम्स, तुम लोग तो कीचड़ में कमल की तरह थे, भाई। 382 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 तुम कहीं नहीं जाने वाले थे और यकीनन मेरी ज़रूरत तो नहीं थी। 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 सब मद्देनज़र रखते हुए, मुझे नहीं लगता कि यह सच है। 384 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 ए। वह मैं ले लेता हूँ। 385 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 क्या? सारा मज़ा तुम करोगे? 386 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 ख़ैर… 387 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 किसी की रात बहुत मज़ेदार होने वाली है। 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -यह लीजिए, मोहतरमा। -शुक्रिया। 389 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 नहीं। मैं बता रहा हूँ, 390 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 तुमने उससे अच्छी सूशी ज़िंदगी में नहीं खाई होगी। 391 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 बकवास मत करो। रहने दो। 392 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 वह वाकई तुम्हारी आँखें खोल देगी। 393 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 सबसे अच्छी सूशी की बात कर रहे हो? सुकियाबाशी जीरो के पास गए हो? 394 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 अरे, उस जीरो को छोड़ो। वह ठीक है। अच्छा है। जो भी हो। 395 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 पर स्टीव ने एक बंदा ढूँढ़ा था, टाइशी। 396 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 हमने उस छुटंकू को होक्काइडो से बुलवाया। 397 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 मैं बता रहा हूँ, वह साला मछली की भाषा बोलता है। 398 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 वह घाट पर जाता है, हिल्सा और भेटकी मछलियों से 399 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 कुछ फुसफुसाकर कहता है। पता नहीं वे क्या कहती हैं, शायद यह कि, 400 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "मुझे चुनो, मैं बेहद लज़ीज़ हूँ।" 401 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 फिर तो मुझे चखकर देखना होगा। 402 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 बिल्कुल। मैं टेबल बुक करवा दूँगा। कब? 403 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 मेरे पास कोई समयरेखा नहीं है। अपने बोर्ड से बात करनी होगी। 404 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 बोर्ड जाए भाड़ में। मैं तुमसे पूछ रहा हूँ। 405 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 सॉल। ऐसा मत करो। 406 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 देर हो गई है। 407 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 और हालाँकि मुझे बहुत मज़ा आया, कल सुबह हवाई जहाज़ पकड़ना है। 408 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 एलायस, महीनों से हमें लटकाकर रखा है। 409 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 गोल्फ़ खेलना है, हम गोल्फ़ खेलते हैं। मछली खानी है… 410 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 पर अब हम ऐसी कगार पर आ गए हैं, कि या तो तुम्हें ठोस फ़ैसला लेना होगा 411 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 या फिर सीधे मना कर देना होगा। 412 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 प्लेनो को न्यूबेलम चाहिए या नहीं? 413 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 अपनी संप्राप्ति टीम को फ़ोन करूँगा। 414 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 श्री हॉर्न से कह दो, कल सुबह तक प्रस्ताव के साथ तैयार रहूँगा। 415 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 गुड नाइट। 416 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 तुमने हद पार कर दी। 417 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 एलायस राइबर्ग जैसा आदमी सम्मान का अधिकारी है, तिरस्कार का नहीं। 418 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैंने अभी तुम्हारे लिए कितना पैसा बनाया है? 419 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 उफ़, माइक, तुम्हें तो मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 420 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 अच्छा, सब लोग, ज़रा इधर ध्यान दोगे, प्लीज़? 421 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 दफ़ा हो जाओ। 422 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 सच में। जश्न ख़त्म, घर जाओ। सब लोग, जश्न ख़त्म हुआ, चले जाओ। 423 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -सच में? -हाँ। 424 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 हाँ, आज हमने बहुत पैसा बनाया, दोस्त। बहुत पैसा बनाया। 425 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 मेरा बच्चा कौन है? 426 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 द डायमंड्स "लिटिल डार्लिंग" अमेरिका का पसंदीदा गाना 427 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 यह रहा। 428 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -थैली के लिए माफ़ी चाहूँगा, सॉल… -रहम करो! 429 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 सुनो। तुम्हारे मुँह पर जो थैली लगाई थी, वह… 430 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 वह हम दोनों के लिए ही अप्रिय था, ठीक है? 431 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 बचाओ! मुझे बचाओ! 432 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 कोई मदद करो! बचाओ! 433 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 बचाओ! कोई मेरी मदद करो! मुझे बचाओ! 434 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 बचाओ! 435 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 चिल्ला चुके? 436 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ मुझे मारना क्यों चाहती है? 437 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -मुझे तुम्हारी बात समझ नहीं आई। -मुझसे झूठ मत बोलो। 438 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 झूठ नहीं बोल रहा। 439 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 अपनी स्वर्गीय माँ की कसम खाता हूँ। 440 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 इसका ट्यूमर से कोई संबंध तो नहीं? 441 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -क्या? -मेरे भेजे में जो ट्यूमर है, सॉल। 442 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 तुम्हें ब्रेन ट्यूमर है? 443 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 सत्यानाश हो, मुझे खोलो, मैंने कुछ नहीं किया। 444 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 मैंने आदमियों को बहुत भयानक चीज़ें सहते देखा है, सॉल। 445 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 दर्द और दुर्दशा। 446 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 ऐसी जिसकी तुम कल्पना भी नहीं कर सकते। 447 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 और उन्होंने तब भी अपना मुँह बंद रखा। 448 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 क्योंकि वे आदमी किसी चीज़ में विश्वास करते थे। जो उनसे भी अहम थी। 449 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 ऐसा मकसद जिसके लिए वह चिल्लाते हुए जान देने को तैयार थे, 450 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 उससे मुँह फेरने के बजाय। 451 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 लेकिन तुम वैसे आदमी नहीं हो, है न, सॉल? 452 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 तुम सच्चे आस्तिक नहीं हो। सिर्फ़ एक ऐसे आदमी हो 453 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 जो आँख बंद करके ऐसी दुनिया में घुस आया जिसे वह समझता तक नहीं है। 454 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 तुम इसके पीछे मरना तो नहीं चाहते, सॉल। 455 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 तो, मुझे बताओ। 456 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 वह… वह नहीं… वह मुझे कुछ नहीं बताता। 457 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -कौन? -वह डेटा विलगन है। 458 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 अलग इकाइयों में बाँटना। तुम लोगों की तरह। 459 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -उसे वह उत्तेजित करता है। -यह किसे उत्तेजित करता है? 460 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 स्टीव। हॉर्न। 461 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 स्टीव हॉर्न। यह हुई न बात। एक घूँट लो। 462 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 आगे बोलो। 463 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 स्टीव एक दूरदर्शी है। वह... 464 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 उसने टेक जगत में अथाह धन कमाया और फिर वेंचर कैपिटल में आ गया। 465 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 वह लोगों, बाज़ारों और युद्ध को बख़ूबी समझता है। 466 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 मैं बस एक ज़रिया हूँ। एक बिचौलिया। मैं चीज़ों को सुलझाता हूँ। 467 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 स्टीव ने सीरिया में एक हमले को कैसे अंजाम दिया? 468 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 हर जगह पर स्टीव के दोस्त हैं। अरबपति होने का फ़ायदा। 469 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -उसका उद्देश्य क्या था? -वह मेरा विभाग नहीं है, 470 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 पर वह ऐसी परियोजना से जुड़ा है जिसका नाम है… 471 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 प्रोजेक्ट आरडी4895। 472 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 वह क्या है? 473 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 आरडी4895। पर मैं तुमसे कह रहा हूँ, मुझे नहीं पता कि वह क्या है। 474 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 बस इतना पता है कि उस पर बहुत पैसा टिका है। 475 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 इतना काफ़ी नहीं है। 476 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 नहीं, चलो भी! सुनो, यार, मैं तुमसे कह रहा हूँ न, 477 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 मुझे कुछ नहीं पता! मैं एक नाचीज़ हूँ! तुमने ख़ुद ही कहा था, 478 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 मैं बस नाचीज़ हूँ! 479 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 ठीक है। 480 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 चलो, मुझे तुम पर विश्वास है। 481 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 यह बात कि स्टीव हॉर्न सब फ़ैसले लेता है और तुमने उसके ग़ुलाम हो। 482 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -हाँ? -सही कहा? 483 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -हाँ, सही बोले! -तुम फ़ैसले नहीं लेते। 484 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -तुम नहीं चाहते थे कि यह सब हो। -भगवान की कसम। 485 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 तुमने मेरे परिवार को मारने के लिए किसे भेजा था? 486 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -थोड़ा और पियो। -मुझे घर जाना है, यार। 487 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 मैने तुमसे एक सवाल पूछा। 488 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 जैक्सन होल का एक वकील है। 489 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 मार्कस बॉयकिन। 490 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 मार्कस दुनियाभर में कच्चे तेल की तस्करी करता है, मेक्सिको को मिलाकर। 491 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 मेक्सिको? 492 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 उसने हमलावरों को सुपारी दी। 493 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 वह गोलीबाज़, वह कहाँ मिलेगा? 494 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -मेक्सिको में, मैंने बताया तो। -ठीक-ठीक बताओ। 495 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "उन हमलावरों का पता क्या है?" यह सवाल तो नहीं पूछ सकता था! 496 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 क्या बॉयकिन जानता है? 497 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 बॉयकिन कुछ नहीं जानता। 498 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 उसे बस निकम्मे हमलावरों की राउटिंग संख्या पता हैं। 499 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 वह मुझसे भी ज़्यादा बेकार है। 500 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 विदेश में, वे कहते हैं कि हम जो कर रहे हैं वह आज़ादी के लिए है। 501 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 पर सच तो यह है, सॉल, 502 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 इस दुनिया में बहुत बुराई है। 503 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 हम उसका सामना करता हैं क्योंकि लोगों में दम नहीं होता। 504 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 वही हमारा काम है। हम वह करते हैं। 505 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 तुम्हें बस अपना टैक्स भरकर रास्ते से दूर रहना होता है। 506 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 पर तुम, सॉल, 507 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 स्टीव हॉर्न, कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़, 508 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 तुम उस लड़ाई में कूदना चाहते थे। 509 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 ख़ैर, अब तुम रण के मैदान में हो। 510 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 यह मेथाडोन का मिश्रण है, सॉल। 511 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 तुम शांति से मर जाओगे। ख़ुशकिस्मत हो। 512 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 तुम तो इसके लायक़ भी नहीं हो। 513 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 रीस मैसेज 514 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 कैपस्टोन प्रोजेक्ट आरडी4895… सुरक्षित रहना 515 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 प्रोजेक्ट आरडी4895 516 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 हम टाहो में एक घर ढूँढ़ रहे थे, मैंने कभी बताया? 517 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 पश्चिमी तट पर एक छोटी सी कोठी। 518 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 लॉरन की एक योजना थी। ऊँचाई पर एथलीट को प्रशिक्षण देने की। 519 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 लूसी ऐसी जगह रहना चाहती थी जहाँ से सारे तारे देख सके। 520 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 वे बस इतना ही चाहती थीं। 521 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 मरे हुओं के हाथ कुछ नहीं लगता। 522 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 किसी पूँजीवादी योजना की वजह से उनके हाथ अंधेरा लगा। 523 00:54:42,947 --> 00:54:43,990 स्टीव हॉर्न 524 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 उसी की वजह से मेरी पत्नी और बेटी की मौत हुई। 525 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 यही बात समझ में नहीं आती। 526 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 उन्होंने इसमें दोनों लड़कियों को क्यों घसीटा? 527 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 हत्या की बात हलचल मचा देती। 528 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 पूर्व सैनिक पागल हो गया, अपने परिवार को मार डाला, 529 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 डॉक्टरों को मार डाला, ख़ुदकुशी कर ली। 530 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 लोग पलक तक नहीं झपकाते। वे चाहते हैं कि बात हज़म हो सके। 531 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 स्टीव हॉर्न, वह सैन फ़्रांसिस्को में है। 532 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 संगठन का मुखिया। वह हमें आरडी4895 का सच बता सकता है। 533 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 पर बॉयकिन, वह गोलीबाज़ तक पहुँचने का ज़रिया है। 534 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 जिसने लॉरन और लूसी को मारा था। 535 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 अच्छा। जवाब या ख़ून। 536 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 निशानेबाज़ क्या चुनेगा? 537 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 ख़ून। 538 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 539 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी