1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:32,802 --> 00:01:38,307 ‫סול עגנון‬ 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 ‫סמנכ"ל חדש לניהול נכסים בתעשיות קפסטון‬ 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 ‫צריך להיפגש היום. תגידי איפה. עדיף מקום רועש.‬ 5 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 ‫- תודה. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 6 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 ‫- בוקר טוב. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 7 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 ‫הקדשתי את הקריירה שלי לצמצום נפגעים‬ 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 ‫ושיפור בריאות הנפש בכוחות הביטחון.‬ 9 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 ‫אבל בזמן שאנחנו משיגים הצלחה בכוחות הקונבנציונליים שלנו,‬ 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 ‫הנטל הפיזי והפסיכולוגי נופל על קהילת המבצעים המיוחדים‬ 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 ‫עד כדי חוסר יציבות.‬ 12 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 ‫עם כמה שהיינו רוצים שלוחמי העילית שלנו יהיו מכונות,‬ 13 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 ‫הם לא.‬ 14 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 ‫אנחנו נשנה את בקשת התקציב שלנו לפני שזה הולך להקצבות.‬ 15 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 ‫איך נשנה?‬ 16 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 ‫הפחתות משמעותיות בהטבות לכול החיים של המפעילים המיוחדים שלנו.‬ 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 ‫- אז חישוב מחדש של קצבאות? - לא, אני מדברת על הגבלות.‬ 18 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 ‫חיוב יציאה לגמלאות. אי אפשר להמשיך לשחוק אותם עד אפיסת כוחות.‬ 19 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 ‫אנחנו עומדים בפני ירידה משמעותית במוכנות.‬ 20 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 ‫- והצד הפיננסי... - נמצא רמות מקובלות.‬ 21 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 ‫אנחנו עובדים על התקציב מאז יוני.‬ 22 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 ‫את מציעה שנבנה אחד חדש בתוך מספר ימים.‬ 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 ‫התקשרו הביתה, תגידו למשפחות שהם לבד כמה לילות.‬ 24 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 ‫הלוחמים האלה נלחמים בשבילנו כול החיים,‬ 25 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 ‫אנחנו יכולים לוותר על סוף שבוע ולהילחם בשבילם. קדימה!‬ 26 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 ‫זה קשור לג'יימס ריס, נכון?‬ 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 ‫הוא דוגמה אחת.‬ 28 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 ‫אם זה לא יהיה ב-12 השעות הקרובות, חדשות באזפיד יקדימו אותנו ויביכו אותנו.‬ 29 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 ‫יש לי פגישה נוספת. תודה. לך על זה. עבודה טובה. תודה. בסדר.‬ 30 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 ‫איך הם פספסו את זה?‬ 31 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 ‫דיברתי עם דוקטור ראסל באינסרליק.‬ 32 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 ‫הוא לחץ לבדיקות נוספות, אבל ריס שחרר את עצמו בניגוד להמלצות,‬ 33 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 ‫אמר שהוא צריך ללכת להלוויות.‬ 34 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 ‫רגע. אף אחד בחיל הים לא ראה את זה?‬ 35 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 ‫יש להם בחור שמפקד על מחלקה,‬ 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 ‫והרופאים שלו בגדר המלצה? זו רשלנות מוחלטת.‬ 37 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 ‫אז מה עכשיו?‬ 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 ‫ריס רוצה להיפגש, אני רוצה לדעת למה.‬ 39 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 ‫כך או כך יהיה לי משהו לפרסום הערב.‬ 40 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 ‫את שומרת על עצמך?‬ 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 ‫הייתי בשטח בסירת בחיסול של קדאפי. אני בסדר.‬ 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 ‫אולי אבוא איתך.‬ 43 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 ‫ולא נשמע בחיים שוב מריס? לא. הוא סומך עליי.‬ 44 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 ‫אני צריך לשבת שם.‬ 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 ‫ריס. למה רצית להיפגש?‬ 46 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 ‫שמעת על סול עגנון, או על חברה בשם "תעשיות קפסטון"?‬ 47 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 ‫היי, חבר'ה. רוצים להזמין?‬ 48 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 ‫כן. אני אקח חסה גמדית ובס הסלע.‬ 49 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 ‫- אין בעיה. - שום דבר בשבילי. תודה.‬ 50 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 ‫- הוא ייקח את הבוקטיני. - אין בעיה. מיד.‬ 51 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 ‫תעשיות קפסטון?‬ 52 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 ‫מסוג המקומות שיש להם רק לוגו באתר שלהם.‬ 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 ‫עגנון הוא סמנכ"ל ניהול הנכסים.‬ 54 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 ‫חקרתי קצת. כול השקעות השוק שלהם...‬ 55 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 ‫הכול כיסוי. קרניבל קרוז ליינס, פלאנט פיטנס, אייץ' אנד אם...‬ 56 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 ‫רגע. אז עכשיו התומכים של פלאנט פיטנס מעורבים?‬ 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 ‫רק תקשיבי. בשורה התחתונה...‬ 58 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 ‫יש להם מאגר השקעות של 60 מיליארד דולר.‬ 59 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 ‫הרבה יותר ממה שיש בהחזקה ציבורית.‬ 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 ‫איפה השאר?‬ 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 ‫זה מה שאנחנו צריכים לברר.‬ 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 ‫מה לגבי האיראנים?‬ 63 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 ‫זה לא היה קשור לכהאני. הוא היה פיתיון.‬ 64 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 ‫זה משהו מקומי, משהו תאגידי. וזה לא נגמר.‬ 65 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 ‫מאיפה הגיע המידע על קפסטון?‬ 66 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 ‫- לא חשוב. - זה חשוב.‬ 67 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 ‫כדי להשתמש במידע, אני צריכה לדעת שהמקור אמין.‬ 68 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 ‫אני המקור.‬ 69 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 70 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 ‫הוצאתי את זה ממרפאת אנגרם.‬ 71 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 ‫לא רציתי להראות לך את זה לפני שיהיה לי הקשר.‬ 72 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 ‫זה גידול, ריס...‬ 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 ‫הוא בערך בגודל של אגוז,‬ 74 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 ‫הוא על המפרק בין ההיפוקמפוס והאמיגדלה.‬ 75 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 ‫דיברתי עם נירולוגית. היא אמרה שהתסמינים יכללו כאבי ראש,‬ 76 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 ‫פרנויה... זיכרון מבולבל...‬ 77 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 ‫- זה לא שלי. - זה בשעה שהגעת.‬ 78 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 ‫- אן-סי-איי-אס נתנו לך את זה? - לא. הולדר בכלל לא הזכיר זאת.‬ 79 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 ‫אני די בטוחה שאנחנו היחידים שיודעים.‬ 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 ‫הנירולוגית המליצה על ביופסיה.‬ 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 ‫בלי זה, אי אפשר לאבחן במדויק.‬ 82 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 ‫ושנינו יודעים שכבר היו לך התקפים של בלבול מציאות וזמן.‬ 83 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 ‫זה לא משהו שאתה יכול לתרץ בג'האן כהאני‬ 84 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ‫או בקפסטון...‬ 85 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 ‫תסתכלי במראה מאחור. יש גבר בכובע ומשקפי שמש.‬ 86 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 ‫- את רואה אותו? - לא, רק כמה אנשים שסיימו ארוחת צהריים.‬ 87 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 ‫צריך ללכת. עכשיו!‬ 88 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 ‫חכה! ריס! היי!‬ 89 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 ‫לא סיימנו...‬ 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 ‫ריס. חכה!‬ 91 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 ‫הבאת את הטלפון החכם שלך?‬ 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 ‫לא. רק את החד פעמי. מה קורה?‬ 93 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 ‫יש להם עיניים בשמיים.‬ 94 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 ‫אתה מתכוון לרחפן?‬ 95 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 ‫האיש שראיתי עכשיו הוא מפעיל. או שהוא כאן בשבילי... או בשבילך.‬ 96 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 ‫ריס, אין שם אף אחד. אתה מדמיין דברים.‬ 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 ‫הגעתי לכאן עם רדיו מוגדר תוכנה. הדרך היחידה לאתר אותי היא באמצעות מל"ט.‬ 98 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 ‫זה הרכב שלי. תיכנסי!‬ 99 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 ‫תחגרי חגורה.‬ 100 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 ‫סליחה. אנחנו בורחים כי אתה חושב שראית בחור במשקפי שמש?‬ 101 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 ‫אנחנו לא בורחים.‬ 102 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 ‫תחזיקי חזק.‬ 103 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 ‫תישארי כאן.‬ 104 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 ‫אתה בסדר? לא ראיתי אותך.‬ 105 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 ‫תקראי את זה. פתחי את זה!‬ 106 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ‫זה תיק פעולה מקצועי.‬ 107 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 ‫עדיין חושבת שאני לא שפוי?‬ 108 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 ‫- חייבים לספר למשטרה. - בלי שוטרים.‬ 109 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 ‫- הבחור הזה בא אליך באור יום. - אן-סי-איי-אס כבר לא בטוחים.‬ 110 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 ‫אולי גם חלק מהמשטרה, אין לדעת.‬ 111 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 ‫אנחנו צריכים להתנתק מהרשת.‬ 112 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 113 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 ‫- כן. - אני לא בטוח אם יודעים עלייך.‬ 114 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 ‫תשמרי על פרופיל נמוך עד שזה ייגמר. יש לך לאן ללכת?‬ 115 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 ‫- יש לך? - כן.‬ 116 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה. לא תראי אותי שוב.‬ 117 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 ‫ריס.‬ 118 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 ‫תן לי את מה שיש לך על קפסטון.‬ 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 ‫אם יש חיבור אליך ולאנשיך, אני אמצא אותו.‬ 120 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 ‫את יודעת איך להשיג אותי.‬ 121 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 ‫הכול פנוי!‬ 122 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 ‫תרסק אותו.‬ 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 ‫לנהור פנימה!‬ 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 ‫אחריך.‬ 125 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 ‫הכול פנוי!‬ 126 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 ‫פנוי!‬ 127 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 ‫זוזו!‬ 128 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 ‫זוזו, זוזו!‬ 129 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 ‫לנהור פנימה!‬ 130 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 ‫הכול פנוי! חדר אחרון.‬ 131 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 ‫- מה זה היה, הרגרוב? - המפקד?‬ 132 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 ‫אתה על הדלת, היית צריך לקחת את החדר.‬ 133 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 ‫אני לא משלם לך כדי לשפשף לי.‬ 134 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 ‫אני צריך שזה ייראה אמיתי, מבין?‬ 135 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 ‫אם זה יקרה שוב, אתה עף מכאן.‬ 136 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 ‫הדיוק היה באחוזון ה-83, המהירות ב-71.‬ 137 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 ‫לא ריצתך הכי טובה, אבל תחרותית.‬ 138 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 ‫ממש לא הייתי רוצה להיות לוחם של האויב.‬ 139 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 ‫היי. התגובות שלי עדיין על הפנים.‬ 140 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 ‫אתה רוצה להריץ שוב, המפקד?‬ 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 ‫הלוואי ויכולתי. לא.‬ 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 ‫הפסקת הצהריים נגמרה. קדימה. בואו נלך.‬ 143 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 ‫תעשיות קפסטון‬ 144 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 ‫סטיב!‬ 145 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 ‫- ב-14:00 עם ג'נט לנסינג. - סטיב!‬ 146 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 ‫14:45, אל חליף. 15:30, מועצת רפציון,‬ 147 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 ‫- 16:30, סורי רטנואנה... - רטאנאבה. תבטל.‬ 148 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 ‫- סטיב... - רגע. תתקשר לגארי מאת'יס...‬ 149 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - אמרתי רגע, סול.‬ 150 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 ‫תגיד להם שאנחנו מוכרים. אם הם צריכים לצרוח, שימצאו קיר.‬ 151 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 ‫תכניסו אותו.‬ 152 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 ‫אתה אמור להיות בסנטה ברברה.‬ 153 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 ‫יש לנו עניין.‬ 154 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 ‫העניין הוא שאתה לא בסנטה ברברה?‬ 155 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 ‫- איזה עניין? - מהסוג שלא אומרים בקול רם,‬ 156 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 ‫- מחשש שיקריאו לך אותו בבית משפט. - אנחנו בטוחים כאן.‬ 157 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 ‫גורדו מת.‬ 158 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 ‫ריס לא.‬ 159 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 ‫- אני אטפל בזה. - זה היה אמור להתבצע בסוריה.‬ 160 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 ‫עכשיו יש לנו פסיכי שמסתובב בקליפורניה...‬ 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 ‫הוא לא פסיכי. הוא מפקד בקומנדו הימי.‬ 162 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 ‫קצת כבוד.‬ 163 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 ‫זה רע, סטיב. אם ריס מסתובב חופשי, והולדר הדליף...‬ 164 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 ‫- הולדר לא ידע משהו בעל ערך. - הוא הכיר אותי.‬ 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 ‫אני בעל ערך.‬ 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 ‫תדבר עם הרגרוב. אני אארגן לך אבטחה לנסיעה.‬ 167 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 ‫אני לא נוסע לסנטה ברברה.‬ 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 ‫- מייק טדסקו יכול למכור את החברה שלו לבד. - מייק לא איש מכירות.‬ 169 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ‫הוא שאפתן.‬ 170 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 ‫צריך להתמקד עכשיו, סול, בסדר?‬ 171 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 ‫עסקת פלאנו חייבת לקרות. חייבת.‬ 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 ‫קפסטון השקיעה יותר מדי כסף ועכשיו הזמן למכור.‬ 173 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 ‫נמאס לי לחכות שאליאס רייברג יאזור אומץ ואני צריך אותך שם, בסדר?‬ 174 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 ‫אתה הסוגר שלי.‬ 175 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 ‫קורט, תכניס את ג'נט.‬ 176 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 ‫אתה צריך לבוא למיטה.‬ 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 ‫לא יכול. יש לי שיעורים.‬ 178 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 ‫הפיקוד גורם לכם לקפוץ מעל מדורות עכשיו?‬ 179 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 ‫זה נורוז. חגיגת השנה החדשה של זרתוסטרא.‬ 180 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 ‫לגמרי רלוונטי מבחינה מבצעית.‬ 181 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 ‫הצמידו אותנו לכוח הגנה סורי.‬ 182 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 ‫אני צריך ללמוד על כורדיסטן.‬ 183 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 ‫היא בועטת.‬ 184 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 ‫כן?‬ 185 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 ‫אני לא...‬ 186 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 ‫הקשוחה הקטנה של אבא.‬ 187 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 ‫לא. היא תירש את זה מאימא שלה.‬ 188 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 ‫אתה יודע שאם תיתקע שם, אני אהיה בסדר.‬ 189 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 ‫אימא ואבא שלי יבואו לעזור.‬ 190 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 ‫אם אני אחזור בטח אלך לדוג.‬ 191 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 ‫גם אם אצטרך לגנוב מטוס, להטיס את עצמי הביתה. אהיה כאן.‬ 192 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 ‫אחזיק לך את היד כול הדרך.‬ 193 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 ‫אני מניחה שאהיה הבחורה היחידה עם דולה שמגיעה ישר מארגז החול.‬ 194 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 ‫אוי, לא.‬ 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 196 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 ‫כן, היא בסדר גמור.‬ 197 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 ‫היא בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 198 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 ‫בדרך אליך.‬ 199 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 ‫- תודה. - כן.‬ 200 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 ‫אני רואה שהשקעת בסוויטה.‬ 201 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 ‫טוב. צדקת, אן-סי-איי-אס הוציאו צו מעצר אתמול בלילה.‬ 202 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 ‫אם הייתי במקומך, לא הייתי הולך הביתה בקרוב.‬ 203 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 ‫אה, והיורה שלך בלוס אנג'לס. מקומיים זיהו אותו כאדריאן גורדוניס.‬ 204 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 ‫לוחם מבצעים מיוחדים לשעבר, או חייל קומנדו, או איך שהם קוראים לעצמם.‬ 205 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 ‫עבר לסקטור הפרטי לטאלוס טקטיקל.‬ 206 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 ‫לא התנהלתי מולם ישירות...‬ 207 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 ‫אפשר לומר בביטחון שאין להם מצפן מוסרי.‬ 208 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 ‫בחייך! תנשום רגע?‬ 209 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 ‫אני לא חושב שהבוריטו הולך לשום מקום, אחי.‬ 210 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 ‫לא קיבלתי את הבוקטיני שלי.‬ 211 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 ‫- אני לא יודע מה זה אומר. - זה אומר תודה על הבוריטו.‬ 212 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 ‫- אין בעד מה. - תודה.‬ 213 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 ‫לוס. היו לה כישורים, מה?‬ 214 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 ‫כן. היא גם ידעה לשיר. ולנגן אקורד בר.‬ 215 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 ‫כן, היא הייתה משהו, אחי.‬ 216 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 ‫בחיי, אני לא זוכר את היום שהיא ציירה את הציור הזה.‬ 217 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 ‫אחי, אני לא זוכר את יום ראשון שעבר.‬ 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 ‫זה היה בבוקר שלפני סוריה. אני חושב.‬ 219 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 ‫והייתה שם ציפור.‬ 220 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 ‫זרזיר אולי, התרסק לתוך החלון. הרג את עצמו.‬ 221 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 ‫נשמע שהזיכרון שלך חד כתער.‬ 222 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 ‫הוא שם, אבל רק חצי שם. החלקים האחרים...‬ 223 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 ‫מתעתעים, סלט אחד גדול.‬ 224 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 ‫מעורבבים בזיכרונות אחרים. כמו...‬ 225 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 ‫להסתכל דרך קליידוסקופ.‬ 226 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 ‫חטפת טלטול אטומי. אתה עדיין סובל מכאבי הראש?‬ 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 ‫לא.‬ 228 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 ‫- ראית את תיק הפעולה? - כן.‬ 229 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 ‫כן. כלומר, הוא נראה כמו זבל מוחלט.‬ 230 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 ‫ראית את הכלב הקטן שלו?‬ 231 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 ‫מה שאני אומר זה, שאני לא מקבל ממנו וייב של גאון.‬ 232 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 ‫גם אני לא.‬ 233 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 ‫אני הולך לקפוץ לקפסטון.‬ 234 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 ‫אפשר. אבל יש לי מישהי שכבר עובדת על זה.‬ 235 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 ‫יש עיתונאית. והיא יכולה לעזור לי לחקור בלי לעורר חשד.‬ 236 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 ‫עיתונאית?‬ 237 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 ‫כן.‬ 238 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 ‫טוב לדעת.‬ 239 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 ‫- היא יודעת שאתה כאן? - לא.‬ 240 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 ‫- היא יודעת שאני כאן? - לא.‬ 241 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 ‫אתה יודע שאתה לא היחיד שמסתכן. שאני מהסי-איי-איי.‬ 242 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 ‫אם ישמעו שאתה מנהל מלחמה משלך...‬ 243 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‫- אני מבין. - בלוס אנג'לס...‬ 244 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 ‫אני אומר לך, אתה מוגן. מבטיח לך.‬ 245 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 ‫אתה בטוח. היא סייענית.‬ 246 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 ‫אני יודע באיזו קטגוריה להכניס אותה.‬ 247 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 ‫ואין כאן שום מחויבות.‬ 248 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 ‫- אם תלך, אני אבין. - לך לעזאזל! אני לא הולך.‬ 249 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 ‫זו לא חובה עבורי, אחי.‬ 250 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 ‫אני רק צריך לדעת שאנחנו מגנים זה על זה. זה הכול.‬ 251 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 ‫תמיד.‬ 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 ‫בסדר.‬ 253 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 ‫בסדר.‬ 254 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 ‫ברור שיש חבורה של אנשים‬ 255 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 ‫שעוקבת אחריך, אז תשמור על פרופיל נמוך. בבקשה.‬ 256 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 ‫- על זה אני מדבר. - אני ברגוע.‬ 257 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 ‫אם אמצא משהו, אני אתקשר.‬ 258 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 ‫רות. בן.‬ 259 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 ‫אתה לא הולך לטורניר הגולף לבוש כמו "ביג לבובסקי", נכון?‬ 260 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 ‫אני שונא גולף.‬ 261 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 ‫אתה תפספס.‬ 262 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 ‫הוא יפספס.‬ 263 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 ‫הוא קונה אב טיפוס מפואר של סקוטי קמרון,‬ 264 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 ‫חושב שזה ישפר לו את המשחק.‬ 265 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 ‫הבן אדם גאון, אבל אני תמיד אומר לו, אתה לא יכול לקנות רגש.‬ 266 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 ‫התייחסו אליך היטב בטיסה?‬ 267 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 ‫התיידדת עם דיילת פלרטטנית?‬ 268 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 ‫אני בספק אם אליאס טס 13 שעות כדי לדבר על הטרדה מינית לדיילות.‬ 269 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 ‫אני לא מדבר על הטרדה,‬ 270 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 ‫אני מדבר על המגנטיות הטבעית שיש לכסף של אלוהים.‬ 271 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 ‫מר עגנון. תמיד מוכן לצחוק.‬ 272 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 ‫אני לא צוחק.‬ 273 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 ‫פלאנו היא אחת מארבע החברות בעולם שמוכנה לקנות את החברה של מייק.‬ 274 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 ‫נעשה איתך עסקה מעולה על ניובלום.‬ 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 ‫תעשיות קפסטון? אתם עולים.‬ 276 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 ‫מצוין. אנחנו יודעים עם מי אנחנו?‬ 277 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 ‫ביקשתי את ברייסון דצ'מבו.‬ 278 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 ‫אתה עם סטיב דייוי.‬ 279 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 280 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 ‫לא. בואי. תני לי להסביר לך משהו.‬ 281 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 ‫עכשיו מתחיל עבור תעשיות קפסטון, ברייסון דשמבו.‬ 282 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 ‫זהו זה, חבר.‬ 283 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 ‫אני מודה ששקלנו ברצינות רבה את ההצעה שלכם לפני שש שנים.‬ 284 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 ‫לא ידעתי.‬ 285 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 ‫העבודה שלך הייתה מאוד מרשימה.‬ 286 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 ‫מאוד מעריך את זה.‬ 287 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 ‫לפני שקפסטון הכניסה אותנו לחוזים צבאיים,‬ 288 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 ‫הייתה לי תוכנית אחרת לניובלום. ואם המכירה תושלם‬ 289 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 ‫- אולי נוכל לבחון את אותו... - הנה הוא שוב, מתלהב.‬ 290 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 ‫העניין עם אנשי חזון, הוא שהם רואים ספקטרום אינסופי של אפשרויות.‬ 291 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 ‫העבודה שלנו כשותפים, כפטרונים,‬ 292 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 ‫היא לצמצם טיפה את היריעה.‬ 293 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 ‫ברגע שקפסטון הצטרפה, וסטיב התחיל לנווט את הספינה...‬ 294 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 ‫טוב, זו הסיבה שאנחנו כאן, לא?‬ 295 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 ‫אני מעדיף את הכיוון הנוכחי שלך, מר טדסקו.‬ 296 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 ‫כמובן. נכון.‬ 297 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 ‫זה אומר שפלאנו מוכן להגיש הצעה נגדית?‬ 298 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 ‫מר עגנון, אני מעריך את ההתמדה שלך. אבל זה תוכנן‬ 299 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 ‫כביקור נימוסים.‬ 300 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 ‫נימוסים?‬ 301 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 ‫בסדר. מה דעתך על זה?‬ 302 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 ‫שכרתי בית ליד השדרה ה-16.‬ 303 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 ‫מה דעתך שאארגן מסיבה הערב?‬ 304 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 ‫אתקשר לכמה חברים, בנות.‬ 305 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 ‫יש לי בקבוק של ארמניאק שיפיל אותך.‬ 306 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 ‫ואז אזרוק לך כמה מספרים. אם אני בכיוון, נהדר.‬ 307 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 ‫אם לא, תמיד יהיה לנו את ברייסון.‬ 308 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 ‫הבית הזה, איפה אמרת שהוא?‬ 309 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 ‫כן. אני עוקב אחריו.‬ 310 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 ‫יום קל, אחי. יום קל.‬ 311 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 ‫כן.‬ 312 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 ‫סלחו לי, חבר'ה. הלו?‬ 313 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 ‫- היי, ג'ורד, זו אני. - קייטי, התקשרתי אלייך.‬ 314 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 ‫מה קרה אתמול?‬ 315 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 ‫- מצטערת. איבדתי את הטלפון שלי. - את בסדר?‬ 316 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 ‫תקשיב, טעיתי לגבי הסיפור של ריס.‬ 317 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 ‫- טעיתי לגמרי. - מה זאת אומרת טעית לגמרי?‬ 318 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 ‫אני צריכה לצאת מהעיר לזמן מה.‬ 319 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 ‫אני פשוט קצת שחוקה, אתה יודע?‬ 320 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 ‫לא, אני לא יודע. על מה את מדברת?‬ 321 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 ‫את עושה את זה, נכון? נוטשת אותי, נכון?‬ 322 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 ‫מצטערת. היית טוב אליי.‬ 323 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 ‫לעזאזל, קייטי. זה מה שאני מקבל כי סמכתי עלייך?‬ 324 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 ‫אז, איך אנחנו מסתדרים כאן?‬ 325 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 ‫זו עבודה טובה. אנחנו נגיע לשם.‬ 326 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 ‫לא שכרתי אותך כדי ללכת סחור סחור.‬ 327 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 ‫זה הולך להוריד אותנו לרמות של 05.‬ 328 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 ‫נכון.‬ 329 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 ‫יש שיגידו, שזה לא חכם לצמצם משאבים באופן חד צדדי.‬ 330 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 ‫היית אומר שזה לא חכם?‬ 331 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 ‫לוריין, נותרו לך ארבעה חודשים.‬ 332 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 ‫ולמען האמת, יכול להיות שזה לא יעבור ועדה.‬ 333 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 ‫את באמת רוצה לסיים בהפסד?‬ 334 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 ‫אז נגייס קולות. זה ניצחון לחצי מהתא.‬ 335 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 ‫מה לגבי הקבלנים שלנו? חושבת שהם יראו את זה כניצחון?‬ 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 ‫אתה מנסה לשכנע אותי‬ 337 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 ‫- לרחם על אינטרסים מיוחדים? - יש להם כוח.‬ 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 ‫כלומר, יש להם השפעה.‬ 339 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 ‫המורשת שלך לא תיפגע‬ 340 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 ‫- גם בלי ליצור רוחות נגדיות. - היי.‬ 341 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 ‫זו המורשת שלי.‬ 342 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 ‫להשאיר את המצב יותר טוב ממה שמצאתי.‬ 343 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 ‫קריפטקס‬ 344 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 ‫כן. משהו קורה כאן. חשבתי שתרצה לדעת.‬ 345 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 ‫היי, מותק. אני רייבן.‬ 346 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 ‫רוצה קצת חברה?‬ 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 ‫היי, רייבן. האמת שכן.‬ 348 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 ‫אתה יודע, ראיתי אותך נכנס.‬ 349 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 ‫החברה שלי סשה רצתה לבוא לכאן‬ 350 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 ‫ואמרתי, "לא, לא. הוא כולו שלי."‬ 351 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 ‫אמרת את זה?‬ 352 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 ‫מה אתה אומר שנלך לעורף ונשתה בפרטיות?‬ 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 ‫למה שלא נשב כאן ונדבר?‬ 354 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 ‫אני אוהבת לדבר.‬ 355 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 356 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 ‫אני מחפש לחגוג. חושבת שתוכלי לעזור לי?‬ 357 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 ‫אתה שוטר?‬ 358 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 ‫לא.‬ 359 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 ‫- אתה חייב להגיד לי אם אתה כן. - לא בטוח שזה נכון. אבל אני לא.‬ 360 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 ‫אני יכולה לארגן אותך. מה אתה מחפש בדיוק?‬ 361 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 ‫- אני סובל מכאבי ראש. - כן?‬ 362 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 ‫- כמה קשים? - ממש קשים.‬ 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 ‫לדי-ג'יי יש כמה ופלים של מתדון. זה יסגור את הפינה?‬ 364 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 ‫זה יסגור את הפינה.‬ 365 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 ‫זה 100 דולר לאחד וזה מחיר ממש טוב בשבילך.‬ 366 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 ‫רק בשבילי?‬ 367 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 ‫תודה, מותק. חכה.‬ 368 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 ‫יום הולדת לדוני‬ 369 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 ‫יום הולדת שמח‬ 370 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 ‫בוא, בוס. מה אתה עושה?‬ 371 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 ‫- בוא, בוס. בוא. - בואו נלך.‬ 372 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 ‫קדימה. בוא לכאן, ריס.‬ 373 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 ‫היי, מותק. הכול בסדר?‬ 374 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 ‫רק העליתי זיכרונות.‬ 375 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 ‫טוב, זה יעזור לך לשכוח.‬ 376 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 ‫חייב לומר, אף פעם לא אהבת את העבודה הזו בשטח.‬ 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 ‫בשטח, היו לנו חוקים.‬ 378 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 ‫כן. יותר מדי.‬ 379 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 ‫מעולם לא היה אותו הדבר אחרי שעזבת.‬ 380 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 ‫אתה יודע, אני... גם חשבתי על עזיבה.‬ 381 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 ‫אתה והצוותים, אתם כמו פרחים בבוץ, אחי.‬ 382 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 ‫לא היית הולך לשום מקום ובהחלט לא היית צריך אותי.‬ 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 ‫אני לא בטוח שזה נכון, לאור הנסיבות.‬ 384 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 ‫היי. תן לי לקחת את זה.‬ 385 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 ‫מה? לתת לך ליהנות מכול הכיף?‬ 386 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 ‫ובכן...‬ 387 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 ‫למישהו הולך להיות חתיכת לילה.‬ 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 ‫- בבקשה, גבירותיי. - תודה.‬ 389 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 ‫לא, לא. אני אומר לך,‬ 390 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 ‫זה הסושי הכי טוב שאכלת בחיים שלך.‬ 391 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 ‫אל תהיה מגוחך. בחייך.‬ 392 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 ‫זו התגלות, זה מה שזה.‬ 393 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 ‫אתה רוצה לדבר על הטוב ביותר? היית בסוקיאבאשי ג'ירו?‬ 394 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 ‫אוי, עזוב אותי מג'ירו. הוא בסדר. הוא טוב. לא משנה.‬ 395 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 ‫אבל סטיב מצא את הבחור הזה, טאישי.‬ 396 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 ‫הבאנו את הבחור הקטן הזה מהוקאידו.‬ 397 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 ‫אני אומר לך, הבחור הזה מדבר את שפת הדגים.‬ 398 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 ‫הוא יורד למזח, מתחיל ללחוש למקרלים‬ 399 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 ‫ולאטונס שחור קווים. אני לא יודע מה הם אומרים, בטח משהו כמו,‬ 400 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 ‫"תבחר בי, אני ממש טעים."‬ 401 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 ‫נשמע כמו משהו שאני חייב לטעום.‬ 402 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 ‫טוב. אני אזמין מקומות. מתי?‬ 403 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 ‫אין לי לו"ז. עליי לדבר עם הדירקטוריון.‬ 404 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 ‫עזוב את הדירקטוריון. אני שואל אותך.‬ 405 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 ‫סול. לא.‬ 406 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 ‫מאוחר.‬ 407 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 ‫ועל אף שנהניתי, יש לי טיסה בבוקר.‬ 408 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 ‫אליאס, אנחנו הולכים סחור-סחור כבר חודשים.‬ 409 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 ‫רוצה גולף, משחקים גולף. רוצה לאכול דגים...‬ 410 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 ‫אבל, הגענו לנקודה, ידידי, שאני חייב לכפות עליך‬ 411 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 ‫לעשות עסקה או לבטל הכול.‬ 412 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 ‫פלאנו רוצה את ניובלום או לא?‬ 413 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 ‫אני אתקשר לצוות הרכישות שלי.‬ 414 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 ‫תגיד למר הורן שתהיה הצעה עד הבוקר.‬ 415 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 ‫לילה טוב.‬ 416 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 ‫הגזמת.‬ 417 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 ‫באדם כמו אליאס רייברג צריך לנהוג בכבוד, לא בזלזול.‬ 418 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 ‫יש לך מושג כמה כסף הרגע הרווחתי עבורך?‬ 419 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 ‫אלוהים אדירים, מייק. אתה צריך להודות לי.‬ 420 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 ‫טוב, אנשים, אני יכול לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 421 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 ‫תתחפפו מכאן.‬ 422 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 ‫אני מתכוון לזה. סיימתם, לכו הביתה. כולם, סיימתם, לכו.‬ 423 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 ‫- ברצינות? - כן.‬ 424 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 ‫כן, הרווחנו הרבה כסף היום, חבר.‬ 425 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 ‫מי התינוק שלי?‬ 426 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 ‫היהלומים "היקירה קטנה" השיר האהוב על אמריקה‬ 427 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 ‫הנה הוא.‬ 428 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 ‫- מצטער, העניין עם השקית, סול... - בחייך!‬ 429 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 ‫תקשיב. היי, העניין עם השקית, זה היה...‬ 430 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 ‫זה היה לא נעים לשנינו, בסדר?‬ 431 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 ‫הצילו! עזרו לי!‬ 432 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 ‫מישהו בבקשה! הצילו! עזרו לי...‬ 433 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 ‫הצילו! מישהו! עזרו לי!‬ 434 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 ‫הצילו!‬ 435 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 ‫סיימת?‬ 436 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 ‫למה תעשיות קפסטון רוצים להרוג אותי?‬ 437 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 ‫- אני לא יודע על מה אתה מדבר. - אל תשקר לי.‬ 438 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 ‫אני לא משקר.‬ 439 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 ‫אני נשבע בקבר של אימא שלי.‬ 440 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 ‫יש לזה קשר לגידול?‬ 441 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 ‫- מה? - הגידול בראש שלי, סול.‬ 442 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 ‫יש לך גידול במוח?‬ 443 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 ‫לעזאזל, תשחרר אותי, לא עשיתי כלום.‬ 444 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 ‫ראיתי גברים עומדים בדברים נוראיים, סול.‬ 445 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 ‫כאב והשפלה.‬ 446 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 ‫מהסוג שאתה לא יכול לדמיין.‬ 447 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 ‫והם סתמו את הפה.‬ 448 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 ‫כי האנשים האלה האמינו במשהו, הייתה להם תכלית גדולה מהם.‬ 449 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 ‫מטרה שהם יעדיפו למות למענה בצרחות‬ 450 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 ‫מאשר לבגוד.‬ 451 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 ‫אבל אתה לא כזה, נכון, סול?‬ 452 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 ‫אתה לא מאמין אמיתי. אתה סתם בחור‬ 453 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 ‫שנפל לתוך עולם שהוא לא מבין.‬ 454 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 ‫אתה לא רוצה למות בשביל זה, סול.‬ 455 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 ‫אז, תגיד לי.‬ 456 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 ‫הוא עושה... הוא לא... הוא לא מספר לי כלום.‬ 457 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 ‫- מי? - זה בידוד נתונים.‬ 458 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 ‫מידור. בדיוק כמו אצלכם.‬ 459 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 ‫- הוא מת על זה. - מי מת על זה?‬ 460 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 ‫סטיב. הורן.‬ 461 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 ‫סטיב הורן. הנה זה. קבל את הלגימה הקטנה שלך.‬ 462 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 ‫תמשיך.‬ 463 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 ‫סטיב הוא איש חזון. הוא...‬ 464 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 ‫הוא עשה את ההון שלו בהייטק ואז עבר לקרנות הון סיכון.‬ 465 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 ‫הוא מבין באנשים, שווקים, מלחמות.‬ 466 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 ‫אני רק נספח. מתווך. אני פותר דברים.‬ 467 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 ‫איך סטיב מוציא לפועל מארב בסוריה?‬ 468 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 ‫לסטיב יש חברים בכול מקום. הטבות של מיליארדר.‬ 469 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 ‫- מה הייתה המטרה שלו? - זו לא המחלקה שלי,‬ 470 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 ‫אבל זה קשור למשהו שנקרא...‬ 471 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 ‫פרויקט אר-די-4895.‬ 472 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 ‫מה זה?‬ 473 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 ‫אר-די-4895. אבל אני אומר לך, אני לא יודע מה זה.‬ 474 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 ‫אני רק יודע שהוא שווה הרבה כסף.‬ 475 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 476 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 ‫לא, נו! תקשיב, בנאדם, אני אומר לך.‬ 477 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 ‫אני לא יודע כלום! אני סתם בחור! אמרת את זה בעצמך,‬ 478 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 ‫אני סתם בחור!‬ 479 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 ‫בסדר.‬ 480 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 ‫בסדר, אני מאמין לך.‬ 481 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 ‫סטיב הורן מחליט הכול ואתה כלב השליחויות הקטן שלו.‬ 482 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 ‫- כן! - נכון?‬ 483 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 ‫- כן, זה הכול! - אתה לא מקבל החלטות.‬ 484 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 ‫- לא רצית שכול זה יקרה. - אני נשבע באלוהים.‬ 485 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 ‫את מי שלחת להרוג את משפחתי?‬ 486 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 ‫- שתה עוד קצת. - אני רוצה ללכת הביתה.‬ 487 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 488 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 ‫יש עורך דין מג'קסון הול.‬ 489 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 ‫מרקוס בויקין.‬ 490 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 ‫הוא עוסק בנפט גולמי בשוק השחור בכל רחבי העולם, כולל במקסיקו.‬ 491 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 ‫מקסיקו?‬ 492 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 ‫בויקין שכר את סיקריוס.‬ 493 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 ‫היורה, איפה אני מוצא אותו?‬ 494 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 ‫- במקסיקו, אמרתי. - תהיה ספציפי.‬ 495 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 ‫"מה הכתובת של הסיקריו?" זו לא שאלה דפוקה שאתה שואל!‬ 496 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 ‫בויקין יודע?‬ 497 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 ‫בויקין לא יודע כלום.‬ 498 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 ‫הוא יודע מספרי ניתוב למתנקשים דפוקים וחסרי יכולת.‬ 499 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 ‫הוא יותר חסר תועלת ממני.‬ 500 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 ‫בשטח, אוהבים לומר שמה שאנחנו עושים זה למען החופש.‬ 501 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 ‫אבל האמת, סול,‬ 502 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 ‫יש רוע בעולם הזה.‬ 503 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 ‫התפקיד שלנו הוא להסתכל לו בעיניים כי לרוב האנשים אין אומץ.‬ 504 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 ‫זאת העבודה. אנחנו עושים אותה.‬ 505 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 ‫כול מה שאתה צריך לעשות זה לשלם מיסים ולא להפריע לנו.‬ 506 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 ‫אבל אתה, סול,‬ 507 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 ‫סטיב הורן, תעשיות קפסטון,‬ 508 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 ‫רציתם להיות חלק מהבלגן.‬ 509 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 ‫עכשיו, אתה בשדה קרב.‬ 510 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 ‫זה קוקטייל מתדון, סול.‬ 511 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 ‫אתה מקבל מוות שקט. יש לך מזל.‬ 512 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 ‫זה יותר ממה שמגיע לך.‬ 513 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 ‫ריס הודעה‬ 514 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 ‫קפסטון פרויקט אר-די 4895... שמרי על עצמך‬ 515 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 ‫פרויקט אר-די 4895‬ 516 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 ‫אנחנו בודקים בית בטאהו, סיפרתי לך?‬ 517 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 ‫בקתה קטנה בחוף המערבי.‬ 518 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 ‫ללורן הייתה תוכנית. היא התכוונה לאמן ספורטאים בגובה.‬ 519 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 ‫לוסי רצתה לגור במקום שבו היא יכולה לראות את כול הכוכבים.‬ 520 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 ‫זהו, זה כל מה שהן רצו.‬ 521 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 ‫הן מתו ולא קיבלו כלום.‬ 522 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 ‫הן מקבלות חושך לטובת איזה פרויקט תאגידי.‬ 523 00:54:42,947 --> 00:54:43,990 ‫סטיב הורן‬ 524 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 ‫בגלל זה אשתי והבת שלי היו צריכות למות.‬ 525 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 ‫זה מה שאני לא מבין.‬ 526 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 ‫למה הם עירבו את הבנות בזה?‬ 527 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 ‫התנקשות תכה גלים.‬ 528 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 ‫אבל לוחם שמשתגע, הורג את משפחתו,‬ 529 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 ‫הורג את הרופאים, מתאבד.‬ 530 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 ‫אנשים לא מתרגשים. הם צריכים את זה כדי לעכל בקלות.‬ 531 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 ‫סטיב הורן, נמצא בסן פרנסיסקו.‬ 532 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 ‫ראש הנחש. הוא יכול לספר לי את האמת על אר-די 4895.‬ 533 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 ‫אבל בויקין, הוא הדרך שלנו ליורה.‬ 534 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 ‫זה שהרג את לורן ולוסי.‬ 535 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 ‫טוב. תשובות או דם.‬ 536 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 ‫הבחירה של היורה.‬ 537 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 ‫דם.‬ 538 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬