1 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 NOUVEAU VICE-PRÉSIDENT DE CAPSTONE INDUSTRIES 2 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 ON DOIT SE VOIR AUJOURD'HUI DITES-MOI OÙ. UN LIEU LE PLUS BRUYANT POSSIBLE. 3 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 - Merci. - Madame la Ministre. 4 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 - Bonjour. - Madame la Ministre. 5 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 J'ai consacré ma carrière à réduire les pertes 6 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 et à améliorer la santé mentale dans les forces armées. 7 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 Mais alors que nous réussissons avec nos forces conventionnelles, 8 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 le fardeau physique et psychologique incombe aux opérations spéciales 9 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 à un degré qui semble insoutenable. 10 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Nous aimerions que nos guerriers d'élite soient des machines, 11 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 ce n'est pas le cas. 12 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 Nous allons réviser la demande de budget avant qu'elle n'aille en commission. 13 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 La réviser dans quelle mesure ? 14 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 Réductions significatives des déploiements à vie pour nos opérateurs spéciaux. 15 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 - Donc recalculer les indemnités ? - Je parle des plafonds. 16 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 Retraites obligatoires. On ne peut pas continuer comme ça. 17 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 Il y a une dégradation de l'état de préparation. 18 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 - Et les finances... - On trouvera des niveaux acceptables. 19 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 On travaille sur le budget depuis juin. 20 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 Nous devons restructurer en quelques jours ? 21 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 Appelez vos familles, elles seront seules quelques nuits. 22 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 Les opérateurs passent leur vie à se battre pour nous, 23 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 nous pouvons renoncer à un week-end pour eux. Allez ! 24 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 C'est à propos de James Reece ? 25 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 Il est un point de données. 26 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 Si on n'a rien dans 12 heures, Buzzfeed nous battra et nous embarrassera. 27 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 J'ai une autre réunion. Merci. Allez-y. Bon travail. Merci. D'accord. 28 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 Comment ont-ils raté ça ? 29 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik. 30 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 Il a insisté pour plus de tests, mais Reece est sorti contre avis médical, 31 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 pour aller aux funérailles. 32 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 Personne dans la Navy n'a vu ça ? 33 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 Ce gars dirige un peloton, 34 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 et ses examens médicaux sont facultatifs ? Quelle négligence. 35 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 D'accord. Et maintenant ? 36 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 Reece veut me voir, je veux savoir pourquoi. 37 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 J'aurai quelque chose à publier ce soir. 38 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 Es-tu en sécurité ? 39 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 J'étais à Syrte quand ils sont venus chercher Kadhafi. Je gère. 40 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 Je pourrais t'accompagner. 41 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 Au risque de ne plus entendre parler de Reece ? Non. Il me fait confiance. 42 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 Je veux cette place. 43 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Pourquoi vous vouliez me voir ? 44 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 Avez-vous entendu parler de Saul Agnon ? Une société appelée Capstone Industries ? 45 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 Bonjour. Je prends votre commande ? 46 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Ouais. Je prends la salade de gemmes et le bar rayé. 47 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 - Bien sûr. - Rien pour moi. Merci. 48 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 - Il prend les bucatini. - Bien. Tout de suite. 49 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 Capstone Industries ? 50 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Le genre d'endroit qui n'a qu'un logo sur leur site. 51 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 Agnon est le vice-président. 52 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 J'ai fait une petite recherche. Leurs investissements sur le marché... 53 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 C'est du léger. Carnival Cruise Lines, et Planet Fitness, H&M... 54 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 Donc les bailleurs de Planet Fitness sont impliqués ? 55 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 Écoutez. Ce que je veux dire, 56 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 c'est qu'ils ont un fonds d'investissement de 60 milliards de dollars. 57 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Plus que dans le domaine public. 58 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Où ont-ils investi le reste ? 59 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 C'est ce qu'on doit savoir. 60 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Et les Iraniens ? 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 Il ne s'agissait pas de Kahani, c'était un appât haut de gamme. 62 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 C'est domestique, entrepreneurial. Et ce n'est pas fini. 63 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 D'où vient cette piste sur Capstone ? 64 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 - Peu importe. - Si, c'est important. 65 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 Si j'utilise des informations, je dois faire confiance à la source. 66 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 Je suis la source. 67 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Je dois vous montrer quelque chose. 68 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 J'ai sorti ça de la Clinique Engram. 69 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 Je ne voulais pas vous le montrer sans contexte. 70 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 C'est une tumeur, Reece. 71 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 À peu près de la taille d'une noix, 72 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 entre l'hippocampe et l'amygdale. 73 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 Une neurologue m'a dit que les symptômes incluraient maux de tête, 74 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 paranoïa, pertes de mémoire... 75 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 - Ce n'est pas moi. - C'est votre heure d'arrivée. 76 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 - Le NCIS vous a donné ça ? - Non. Holder n'en a jamais parlé. 77 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 Nous sommes sûrement les seuls à le savoir. 78 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 La neurologue recommande une biopsie. 79 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Sans ça, impossible de diagnostiquer avec précision. 80 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 Et nous savons que vous avez eu des épisodes de fabulations. 81 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 Vous ne pourriez pas expliquer ça avec Jahan Kahani 82 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 ou avec Capstone... 83 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 Regardez dans le miroir. Un homme, casquette et lunettes de soleil. 84 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 - Vous le voyez ? - Non, juste des gens qui déjeunent. 85 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 On doit partir ! 86 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Attendez ! Reece ! 87 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 On n'a pas fini... 88 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Reece. Attendez ! 89 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 Vous avez votre portable ? 90 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 Non. Juste le jetable. Qu'y a-t-il ? 91 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Ils ont des yeux dans le ciel. 92 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 Vous voulez dire un drone ? 93 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 Cet homme était un opérateur. Il est là pour moi... ou pour vous. 94 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 Reece, il n'y a personne. Vous imaginez des choses. 95 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 J'ai fait un scan avant de venir. Ça doit être un appareil sans pilote. 96 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 C'est ma voiture. Montez ! 97 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Bouclez votre ceinture. 98 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 Pardon, mais on fuit parce que vous avez vu un type avec des lunettes ? 99 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 On ne fuit pas. 100 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 Cramponnez-vous. 101 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Restez là. 102 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Ça va ? Je ne vous ai pas vu. 103 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Lisez ça. Ouvrez-le ! 104 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 C'est un dossier de ciblage professionnel. 105 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 Je perds toujours la boule ? 106 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 - On doit prévenir la police. - Non. 107 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 - Il vous a attaqué en plein jour. - Le NCIS est compromis. 108 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 Peut-être la police. On ne peut pas savoir. 109 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 Il faut qu'on disparaisse. 110 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 Vous savez comment vous en servir ? 111 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 - Oui. - J'ignore si vous êtes une cible. 112 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 Vous devez faire profil bas le temps que ça se tasse. Vous savez où aller ? 113 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 - Oui ou non ? - Oui. 114 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 Navré de vous avoir impliquée. Vous ne me reverrez plus. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 Reece. 116 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 Donnez-moi vos infos sur Capstone. 117 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 S'il y a un lien , je le trouverai. 118 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Vous savez me contacter. 119 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 RAS ! 120 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 On envoie ! 121 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 On avance ! 122 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 Je te suis. 123 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 RAS ! 124 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 RAS ! 125 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 On bouge ! 126 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 On bouge ! 127 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 On avance ! 128 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 RAS ! Dernière pièce. 129 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 - C'était quoi, ça, Hargrove ? - Monsieur ? 130 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Tu étais sur la porte, il fallait prendre la pièce. 131 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Je ne te paie pas pour me faire plaisir. 132 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Ça doit être vraisemblable, compris ? 133 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Recommence ça et tu es viré. 134 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 Précision, 83e centile, vitesse, 71e. 135 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 C'est un tour compétitif. 136 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Je ne voudrais pas être un combattant ennemi. 137 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Mes réactions sont toujours à chier. 138 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Vous voulez recommencer ? 139 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 J'aimerais. Non. 140 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 La pause déjeuner est finie. On y va. 141 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 Steve ! 142 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 - 14 h avec Janet Lansing. - Steve ! 143 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 14h45, Al Khaleef. 15h30, le conseil de Repzion, 144 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 - 16h30, Suri Ratnavanh ... - Ratanavanh. Annulez ça. 145 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 - Steve... - Une minute. Appelez Gary Mathis... 146 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 - On doit parler. - Attends, Saul. 147 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Dis-leur qu'on se dessaisit. Ils pourront crier contre un mur. 148 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Faites-le entrer. 149 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Tu devrais être à Santa Barbara. 150 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 On a un souci. 151 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 Parce que tu n'es pas à Santa Barbara ? 152 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 - Quel souci ? - Le genre qu'on dit tout bas 153 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 - de peur de l'entendre au tribunal. - On peut parler, ici. 154 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 Gordo est mort. 155 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Reece est en vie. 156 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 - Je m'en occuperai. - Ça aurait dû être réglé en Syrie, 157 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 maintenant ce taré est en Californie. 158 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 Il n'est pas taré. C'est un commandant des SEALs. 159 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 On le respecte. 160 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 C'est mauvais, Steve. Si Reece est là, et qu'Holder craque... 161 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 - Holder ne savait rien d'exploitable. - Si, moi. 162 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Je suis exploitable. 163 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 Parle à Hargrove. J'organise une équipe pour le voyage. 164 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Je n'irai pas à Santa Barbara. 165 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 - Mike Tedesco vendra sa compagnie seul. - Mike n'est pas un vendeur. 166 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Il a des aspirations. 167 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 Il est temps de se concentrer, Saul, d'accord ? 168 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 L'accord Plano doit aboutir. Il le faut. 169 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 Capstone a perdu trop d'argent et le moment est venu de vendre. 170 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 J'en ai marre d'attendre qu'Elias Ryberg ait des couilles. Tu dois y aller. 171 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 Tu es mon homme. 172 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Kurt, fais entrer Janet. 173 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Viens te coucher. 174 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Non. J'ai des devoirs. 175 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 Le WARCOM te fait sauter par-dessus des feux de joie, maintenant ? 176 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 C'est pour fêter le Nouvel An Zoroastrien. Norouz. 177 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 Je vois en quoi c'est pertinent. 178 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Ils nous ont associés aux Forces de défense syriennes. 179 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 J'ai appris des choses sur le Kurdistan. 180 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Elle donne des coups. 181 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 Ah oui ? 182 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 Je ne... 183 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 C'est une dure, comme papa. 184 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 Non. Elle tient ça de sa maman. 185 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 Si tu te retrouves coincé, je me débrouillerai. 186 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 Mes parents viendront aider. 187 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Si j'arrive à revenir, j'irai probablement pêcher. 188 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 Même si je dois voler un avion, je rentrerai. Je serai là. 189 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 Je te tiendrai la main jusqu'au bout. 190 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 Je serai la seule fille avec une doula sortie tout droit du désert. 191 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Oh, non. 192 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 Il ira bien, papa ? 193 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 Oui. Il va bien. 194 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 Il est sonné. Il va retrouver sa famille. 195 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 Voilà pour toi. 196 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 - Merci. - Oui. 197 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Je vois que tu as choisi la suite nuptiale. 198 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 Tu avais raison, le NCIS te cherche depuis hier soir. 199 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 Si j'étais toi, je ne rentrerais pas de sitôt. 200 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 Et ton tireur à LA a été identifié comme étant Adrian Gordonis. 201 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 Ancien MARSOC, ou Raiders, ou peu importe comment ils s'appellent. 202 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 Passé privé chez Talos Tactical. 203 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 Je n'ai pas traité directement avec eux. 204 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 Ils n'ont probablement aucune morale. 205 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 Putain ! Respire, tu veux ? 206 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 Il n'ira nulle part, ce burrito. 207 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Je n'ai pas eu mes bucatini. 208 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 - J'ignore ce que ça veut dire. - Ça veut dire merci pour ce burrito. 209 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 - De rien. - Merci. 210 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 Luce. Elle était douée, hein ? 211 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 Oui. Elle savait chanter aussi. Et tenir un accord barré. 212 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Ouais, c'était quelque chose, mon frère. 213 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 Je ne me souviens pas du jour où elle a dessiné ça. 214 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Je ne me souviens pas de dimanche dernier. 215 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 C'était le matin avant la Syrie. Je pense. 216 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 Et il y avait un oiseau. 217 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 Un étourneau peut-être, il a percuté la fenêtre. Il s'est tué. 218 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 Ta mémoire semble limpide. 219 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 Elle est là, mais qu'en partie. Le reste... 220 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 Le reste est confus. 221 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 Mélangé à d'autres souvenirs. 222 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 C'est comme à travers un kaléidoscope. 223 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 Tu as été secoué. Tu as toujours tes maux de tête ? 224 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 Non. 225 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 - Tu as vu le dossier de ciblage ? - Oui. 226 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 On dirait un trou du cul fini. 227 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 Tu as vu son petit chien ? 228 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 Il ne m'a pas l'air d'être du genre tête pensante. 229 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Je ne pense pas non plus. 230 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Je vais enquêter sur Capstone. 231 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 On pourrait. Mais j'ai déjà quelqu'un qui bosse dessus. 232 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 Une journaliste. Elle peut m'aider à étayer mes soupçons. 233 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 Une journaleuse ? 234 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 Oui. 235 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 C'est bon à savoir. 236 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 - Elle sait que tu es là ? - Non. 237 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 - Elle sait que je suis là ? - Non. 238 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 Tu n'est pas le seul à risquer ta peau. Je suis de la CIA. 239 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 Si ça se savait, que tu pars en guerre... 240 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 - Je comprends. - À LA... 241 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Je te le dis, tu es couvert. Promis. 242 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 C'est bon. C'est un atout. 243 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 Je sais quelle est sa catégorie. 244 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 Tu es libre. 245 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 - Si tu pars, je comprendrai. - Je t'emmerde ! Je pars pas. 246 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Ce n'est pas une obligation pour moi. 247 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 Je dois savoir qu'on se couvre, c'est tout. 248 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Toujours. 249 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 Bien. 250 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Bien. 251 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 Il y a manifestement des gens 252 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 qui te traquent. Sois discret, s'il te plaît. 253 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 - Voilà, exactement. - Je me détends. 254 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 Si je trouve quelque chose, je t'avertis. 255 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Compris. Ben. 256 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 Tu ne vas pas au tournoi de golf habillé en Big Lebowski, si ? 257 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 Je déteste le golf. 258 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Tu vas rater. 259 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Il va rater. 260 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 Regardez-le, il achète un chic prototype Scotty Cameron 261 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 pensant que ça va arranger son jeu. 262 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 Ce type est un génie. Mais je lui répète que le feeling, ça ne s'achète pas. 263 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Le vol a été agréable ? 264 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Vous avez fricoté avec une hôtesse friponne ? 265 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 Elias n'a pas volé 13 heures pour parler du harcèlement des hôtesses de l'air. 266 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Je ne parle pas 267 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 de harcèlement, mais du magnétisme naturel d'avoir de l'argent de Dieu. 268 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Monsieur Agnon. Toujours le mot pour rire. 269 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 Je ne plaisante pas. 270 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 Plano est l'un des quatre groupes capables d'acheter l'entreprise de Mike. 271 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Nous vous ferons un marché sur Newbellum. 272 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 Capstone Industries ? Vous êtes sur le pont. 273 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 Excellent. Savons-nous avec qui ? 274 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 J'ai demandé Bryson DeChambeau. 275 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 Vous êtes avec Steve Davie. 276 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 C'est qui, ça, bordel ? 277 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 Non. Venez, je vais vous expliquer quelque chose. 278 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 Au coup d'envoi pour Capstone Industries, Bryson DeChambeau. 279 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Voilà, mon ami. 280 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 Je n'ai pas honte d'admettre qu'on a envisagé une offre il y a six ans. 281 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Je l'ignorais. 282 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 Votre travail a été impressionnant. 283 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 J'apprécie vraiment. 284 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 Avant les contrats militaires avec Capstone, 285 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 j'avais un plan pour Newbellum. Si la vente se concrétisait, 286 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 - nous pourrions explorer cette idée... - Voilà qu'il s'emballe. 287 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 Les visionnaires voient toujours un éventail infini de possibilités. 288 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Notre métier de partenaires, de mécènes, 289 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 a été de réduire un peu cette bande. 290 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 Une fois Capstone arrivé, quand Steve a commencé à diriger le navire... 291 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 C'est pour ça qu'on est là, non ? 292 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 Je préfère votre orientation actuelle, M. Tedesco. 293 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Bien sûr. 294 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Donc Plano est prêt à contrer ? 295 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 M. Agnon, j'apprécie votre persévérance. Mais ceci était 296 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 une visite sociale. 297 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Sociale ? 298 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 D'accord. Que dites-vous de ça ? 299 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 J'ai loué une maison près du 16e. 300 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 Et si j'organisais une soirée ce soir ? 301 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 J'appelle quelques amies. 302 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 J'ai une bouteille de Bas-Armagnac qui vous assommera. 303 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 Puis je proposerai quelques chiffres. Si je fais mouche, bien. 304 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Sinon, on aura toujours Bryson. 305 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 Où est cette maison dont vous parlez ? 306 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 Oui, je l'ai en vue. 307 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 Trop facile, mon frère. 308 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 Oui. 309 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 Excusez-moi. Allô ? 310 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 - Jord, c'est moi. - Katie, j'ai essayé de t'appeler. 311 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 Que s'est-il passé ? 312 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 - Désolée. J'ai perdu mon portable. - Tu vas bien ? 313 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 J'avais tort au sujet de Reece. 314 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 - Complètement tort. - Comment ça ? 315 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 Je vais devoir quitter la ville quelque temps. 316 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 Je suis un peu épuisée, tu sais. 317 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Non, je ne sais pas. De quoi tu parles ? 318 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 Tu es en train de me lâcher, c'est ça ? 319 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 Désolée. Tu as été bon avec moi. 320 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 Bordel, Katie. C'est comme ça que tu récompenses ma confiance ? 321 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 Comment ça se passe, ici ? 322 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 C'est du bon travail. On va y arriver. 323 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Inutile de prendre des pincettes. 324 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 On finira avec le budget de 2005. 325 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Exact. 326 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 Il serait imprudent de supprimer des ressources unilatéralement. 327 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Vous trouvez ça imprudent ? 328 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 Lorraine, il vous reste quatre mois. 329 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 Franchement, ça pourrait ne pas passer devant le comité. 330 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 Vous voulez finir sur une défaite ? 331 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 Forçons les votes. Ce sera une victoire pour la moitié de la chambre. 332 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Et nos sous-traitants ? Verront-ils ça comme une victoire ? 333 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Vous voulez que j'aie de la peine 334 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 - pour des intérêts particuliers ? - Ils ont du pouvoir. 335 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 Donc, ils ont leur mot à dire. 336 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Votre héritage est intact 337 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 sans faire des remous. 338 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 C'est mon héritage. 339 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 Laisser les choses bien mieux qu'à mon arrivée. 340 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 Ouais. Ça bouge, ici. J'ai pensé que vous voudriez savoir. 341 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 Salut, mon chou. Je suis Raven. 342 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 Tu veux de la compagnie ? 343 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Salut, Raven. À vrai dire, oui. 344 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Je t'ai vu entrer. 345 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Ma copine Sasha voulait venir ici, 346 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 et j'ai dit : "Non, il est tout à moi." 347 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 Tu as dit ça ? 348 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 Si on passait derrière pour boire un verre en privé ? 349 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Si on restait ici discuter ? 350 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 J'adore discuter. 351 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 De quoi tu veux parler ? 352 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 Je veux faire la fête. Tu pourrais m'aider ? 353 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 T'es un flic ? 354 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Non. 355 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 - Tu dois le dire, si c'est le cas. - Pas sûr. Mais je n'en suis pas un. 356 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 Je peux t'aider. Tu veux quoi, au juste ? 357 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 - J'ai de méchants maux de tête. - Ah ? 358 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 - Méchants comment ? - Très méchants. 359 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 Le DJ a des plaquettes de méthadone. Ça fera l'affaire ? 360 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 Je pense, oui. 361 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 C'est 100 $ pièce, et c'est un bon prix pour toi. 362 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 Juste pour moi ? 363 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 Merci, chéri. Attends ici. 364 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 Joyeux anniversaire, cher Donny 365 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 Joyeux anniversaire 366 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais ? 367 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 - Viens, patron. - Allez ! 368 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 Ramène-toi, Reece. 369 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Tout va bien, chéri ? 370 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 Juste des souvenirs. 371 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 Tiens, ça, ça va t'aider à oublier. 372 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Tu n'as jamais aimé ce genre de travail à l'étranger. 373 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 Mais il y avait des règles. 374 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Oui. Trop. 375 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 Ça n'était plus pareil après ton départ. 376 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 J'ai pensé à partir, moi aussi. 377 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 Toi et les SEALs, vous êtes comme des fleurs dans la boue. 378 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 Tu n'allais pas les lâcher et vous n'aviez pas besoin de moi. 379 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 Je n'en suis pas sûr, tout bien réfléchi. 380 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 Laisse-moi m'en occuper. 381 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 Pour te laisser t'amuser tout seul ? 382 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Eh bien... 383 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 Quelqu'un va passer une nuit d'enfer. 384 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 - Tenez, mesdames. - Merci. 385 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 Non. Je vous le dis, 386 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 ce sont les meilleurs sushis que vous ayez goûté de votre vie. 387 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Ne soyez pas ridicule, voyons. 388 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 C'est une putain de révélation. 389 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 Vous voulez parler du meilleur ? Avez-vous été chez Sukiyabashi Jiro ? 390 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 Allons. Il est pas mal. C'est bon. Peu importe. 391 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 Mais Steve a trouvé ce type, Taishi. 392 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 On l'a fait venir d'Hokkaido. 393 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 Je vous le dis, ce mec parle le poisson. 394 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Il descend à la jetée et chuchote à l'oreille des maquereaux, 395 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 et aux bonites. J'ignore ce qu'ils disent. Sans doute : 396 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 "Prends-moi. Je suis délicieux." 397 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 On dirait que je vais devoir goûter. 398 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 Je m'occupe des réservations. Pour quand ? 399 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Je n'ai pas d'échéancier. Je dois parler à mon conseil. 400 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 On emmerde votre conseil. C'est votre décision. 401 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Saul. Ne faites pas ça. 402 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 Il se fait tard. 403 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 Je me suis bien amusé, mais j'ai un vol demain matin. 404 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 Elias, nous dansons depuis des mois. 405 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Vous voulez jouer au golf, manger du poisson... 406 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Mais à ce stade, je dois vous demander 407 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 de chier ou de descendre du pot. 408 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 Plano veut Newbellum ou pas ? 409 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 J'appelle mon équipe d'acquisitions. 410 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 Dites à M. Horn que j'aurai une proposition demain matin. 411 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 Bonne nuit. 412 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 C'était déplacé. 413 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 Elias Ryberg doit être traité avec respect et non avec dédain. 414 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 Avez-vous la moindre idée du montant que je viens de vous faire gagner ? 415 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 Putain, Mike, vous devriez me remercier. 416 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Très bien, puis-je avoir votre attention, à tous, s'il vous plaît ? 417 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 Foutez le camp. 418 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Je suis sérieux. C'est fini. Rentrez tous chez vous. 419 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 - Sérieusement ? - Oui. 420 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 On a gagné beaucoup d'argent, aujourd'hui, mon ami. 421 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 C'est qui, mon bébé ? 422 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN" LA CHANSON PRÉFÉRÉE DES AMÉRICAINS 423 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 Le voilà. 424 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 - Désolé, le truc avec le sac... - S'il te plaît ! 425 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 Écoute. Le truc avec le sac, c'était... 426 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 C'était désagréable pour tous les deux. 427 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 À l'aide ! 428 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 Que quelqu'un m'aide ! 429 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 À l'aide ! Quelqu'un ! 430 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 À l'aide ! 431 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 Tu as fini ? 432 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Pourquoi Capstone Industries veut ma mort ? 433 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Ne me mens pas. 434 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 Je ne mens pas. 435 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 Sérieux. 436 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 Ça a un rapport avec la tumeur ? 437 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 - Quoi ? - La tumeur dans ma tête, Saul. 438 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Tu as une tumeur au cerveau ? 439 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 Détache-moi, bordel, je n'ai rien fait. 440 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 J'ai vu des hommes supporter des choses horribles. 441 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 Douleur et dégradation. 442 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 Tu ne peux même pas imaginer. 443 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 Et ils n'ont rien dit. 444 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 Parce que ces hommes croyaient en quelque chose. Ils avaient un but. 445 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 Une cause pour laquelle ils préfèreraient mourir en hurlant 446 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 plutôt que de trahir. 447 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 Mais tu n'es pas comme ça, hein, Saul ? 448 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 Tu n'es pas un vrai croyant. Tu es juste un type 449 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 qui est tombé dans un monde qu'il ne comprend pas. 450 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 Tu ne veux pas mourir pour ça, Saul. 451 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 Alors, dis-moi. 452 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 Il ne me dit rien. 453 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 - Qui ? - Les données sont isolées. 454 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 Compartimentées. Comme à l'armée. 455 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 - Il prend son pied avec ça. - Qui ça ? 456 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 Steve. Horn. 457 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 Steve Horn. Voilà. Bois une gorgée. 458 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 Continue. 459 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 Steve est un visionnaire. Il... 460 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 Il a fait fortune avec la technologie puis est passé au capital-risque. 461 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 Il comprend les gens, les marchés, la guerre. 462 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 Je ne suis qu'un appendice. Un intermédiaire. Je résous les choses. 463 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 Comment Steve a-t-il exécuté une embuscade en Syrie ? 464 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 Steve a des amis partout. Les avantages d'être milliardaire. 465 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 - Quel était son objectif ? - Ce n'est pas mon rayon, 466 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 mais il s'agit d'un truc qui s'appelle... 467 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 projet RD4895. 468 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 C'est quoi ? 469 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895. Mais je répète, je ne sais pas ce que c'est. 470 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Je sais juste que ça vaut beaucoup d'argent. 471 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 Ce n'est pas suffisant. 472 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 Non, allez ! Écoute, je te le dis, 473 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 je ne sais rien. Je suis juste un type. Tu l'as dit toi-même, 474 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 je suis juste un type ! 475 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 Très bien. 476 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 D'accord, je te crois. 477 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 Donc, Steve Horn décide et tu es sa petite pute. 478 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 - Oui ! - C'est ça ? 479 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 - Oui ! - Tu ne prends pas de décisions. 480 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 - Tu ne voulais rien de tout ça. - Je le jure devant Dieu. 481 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Qui as-tu envoyé pour tuer ma famille ? 482 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 - Bois encore un peu. - Je veux rentrer. 483 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 J'ai posé une question. 484 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 Il y a un avocat à Jackson Hole. 485 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 Marcus Boykin. 486 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 Il vend du brut au marché noir dans le monde entier, y compris au Mexique. 487 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Le Mexique ? 488 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Il a engagé des sicarios. 489 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 Où je trouve le tueur ? 490 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 - Au Mexique, je l'ai dit. - Sois plus précis. 491 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 "Quelle est l'adresse du tueur ?" C'est pas une question qu'on pose. 492 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 Boykin le sait ? 493 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 Boykin ne sait rien. 494 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 Il connaît les numéros d'acheminement de putains de tueurs à gage incompétents. 495 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Il est plus inutile que moi. 496 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 Sur le terrain, ils disent qu'on se bat pour la liberté. 497 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 Mais la vérité, Saul, 498 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 c'est qu'il y a du mal dans ce monde. 499 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 On le regarde dans les yeux pour ceux qui n'ont pas les couilles. 500 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 C'est le boulot. On le fait. 501 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 Il n'y a qu'à payer les impôts et nous laisser faire. 502 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 Mais toi, Saul, 503 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 Steve Horn, Capstone Industries, 504 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 vous vouliez participer à la bataille. 505 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 Maintenant, tu es sur un champ de bataille. 506 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 C'est un cocktail de méthadone, Saul. 507 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 Tu auras une mort tranquille. Tu es chanceux. 508 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 C'est plus que tu ne mérites. 509 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 PROJET CAPSTONE RD4895... SOYEZ PRUDENTE 510 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 PROJET RD4895 511 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 On regardait un endroit à Tahoe, je t'ai dit ? 512 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 Un petit chalet sur la rive ouest. 513 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 Lauren comptait entraîner des athlètes en altitude. 514 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 Lucy voulait vivre là où elle verrait toutes les étoiles. 515 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 C'est tout ce qu'elles voulaient. 516 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 Au lieu de ça, elles n'ont rien eu. 517 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 Elles n'ont eu que l'obscurité au nom d'un projet d'entreprise. 518 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 Ma femme et ma fille ont dû mourir pour ça. 519 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 Je ne comprends pas. 520 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 Pourquoi avoir mêlé les filles à ça ? 521 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 Un assassinat ferait des vagues. 522 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 Le vétéran du combat devient fou, tue sa famille, 523 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 tue les médecins, puis se tue. 524 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 Les gens ne bronchent pas. Ils rendent ça plus digeste. 525 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Steve Horn est à San Francisco. 526 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 La tête du serpent. Il peut me dire la vérité sur le projet RD4895. 527 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 Mais Boykin, c'est notre chemin vers le tueur. 528 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 Celui qui a tué Lauren et Lucy. 529 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 Très bien. Des réponses ou du sang. 530 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Le choix du tireur. 531 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 Du sang. 532 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 Sous-titres : Michael Puleo 533 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 Direction artistique Anouch Danielian