1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 Λίστα Εξόντωσης 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Ένα όμορφο μέρος για ανάπαυση, γιε μου. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Δώσε τους, Κύριε, την αιώνια ανάπαυση. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Και λάμψε μέσα τους το αιώνιο φως. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Αναπαυθείτε εν ειρήνη. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Αμήν. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Έλα. Δεν είναι η στιγμή να μένεις μόνος. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Δεν θέλω να τους αφήσω. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Φυσικά. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι για να έχεις επαφή. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Και τότε είπα στη Λούσι 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Η βαφτισιμιά μου δεν πρέπει να ανησυχεί για τη λάσπη στα κυριακάτικα ρούχα της". 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Εντάξει, έχω ένα. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Διάολε, όχι. -Τι εννοείς "όχι"; 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Όχι, σου απαγορεύτηκε αυτό. -Τι μου απαγορεύτηκε; 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Αυτά είναι ενθύμια. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Θέλεις να σωπάσει; Θα τον πνίξω τώρα. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Μην ανησυχείς, θα είμαι καλός. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Όταν, λοιπόν, ήμουν στις Ομάδες, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 μετά από κάθε επιχείρηση, η Λόρεν Ρις οργάνωνε καταπληκτικά μπάρμπεκιου. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Και μια φορά, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 νομίζω ότι ήταν αμέσως μετά που με είχε αφήσει επισήμως η Σαμπρίνα. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Ποια σύζυγος ήταν αυτή; 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Δεν ήμουν στη καλύτερη φάση μου. Και ως καλός φίλος, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 ο Ρις αγόρασε, τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας; 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Νομίζω ότι ήπια τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Και μετά, έρχεται η νύχτα, όλοι φεύγουν, κοιτάζω από κει, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 και ένας καταπληκτικός, πεντακάθαρος κόκκινος καναπές φωνάζει το όνομά μου. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Φυσικά ξαπλώνω για να κοιμηθώ. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Ξύπνησα και ήταν πρωί. Πάρα πολύ νωρίς. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Και σήκωσα το βλέμμα, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 και είδα... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 είδα τη Λόρεν να κρατάει τη μικρή Λους, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 κι αναρωτήθηκα γιατί το καθιστικό της μύριζε σαν ουρητήριο. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Επειδή είχες κατουρηθεί. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Εγώ... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Ας κάνουμε μια πρόποση. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Στην οικογένεια Ρις. Τρεις γενιές τούς χρωστάω ευγνωμοσύνη. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Οφείλουμε τις ζωές μας στην αγάπη και την ανδρεία τους. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Σωστά! -Σωστά. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Να ξέρεις, αδερφέ, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 ο κόσμος είναι σίγουρα ένα πιο σκατένιο μέρος χωρίς αυτούς. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Εγώ... Λέω να πηγαίνω. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Θα πας σπίτι; -Κιόλας; 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Ναι. Θέλω να πάω σπίτι. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Έλα. Θα σε πάει ο οδηγός μου. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Ποιος χρειάζεται λιακάδα όταν έχεις μαργαρίτες; 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Πικάσο, θα μου δείξεις τι ζωγραφίζεις ή όχι; 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Δεν τέλειωσε ακόμα. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Κι αν δεν έχει τελειώσει μέχρι αύριο που θα πρέπει να φύγω; 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Αν δεν μου δείξεις τη ζωγραφιά, θα τραγουδήσω ένα τραγούδι. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω; 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Μ' αρέσουν τα γρήγορα αυτοκίνητα Κι οι έρωτες οι μεγάλοι 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Κυνήγησα πολλά πράγματα τρελά 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Άφησα πίσω το μερτικό μου Από κομμάτια σπασμένα... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Σ' ευχαριστώ. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Σήμερα το πρωί έκλεισα τα 36 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Τριάντα έξι; 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Έγραψα αυτό το τραγούδι πριν τέσσερα χρόνια. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Μα το ποτάμι κύλησε Και χτύπησε ο κεραυνός 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Τι διάολο ήταν αυτό; 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Ναι. Νομίζω ότι απλά τρόμαξε. Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Δεν χρειάζεται να της λες ψέματα. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Συγγνώμη που ενοχλώ, πλωτάρχη. Ειδικός πράκτορας Τζόσουα Χόλντερ. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ναι. Ναι, σε θυμάμαι. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 Η NCIS ανέλαβε την ανθρωποκτονία της οικογένειάς σας. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Υπάρχει εξέλιξη στην υπόθεση; 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Βασικά, ήρθα για να μιλήσουμε για μια ασυμφωνία στην αναφορά. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Το όπλο του φόνου, το SIG P226 σας; 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στο γκαράζ, σωστά; 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Όχι, είπα ότι το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στην κρεβατοκάμαρά μου. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Μπορείτε να μου το δείξετε; 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Ευχαριστώ. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Άραγε... Πώς πιστεύετε ότι το άνοιξαν οι εκτελεστές; 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Θα αντέγραψαν το αποτύπωμά μου. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Αυτό θα ήταν πολύ προχωρημένο. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Δεν μπορείς να το ανοίξεις με φουρκέτα. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Σου είπα, είναι ένας εξαιρετικά προχωρημένος αντίπαλος. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Πρέπει να βρούμε τον δολοφόνο. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Βρήκαμε 30 αποτυπώματα στην κλινική 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 και τα περνάμε από τη βάση Διεύθυνσης Φυλακών, του NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Και της Interpol; 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Όπως είπα, το ψάχνουμε. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Μου δείχνετε το γκαράζ; 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Ποιος ξέρει τον κωδικό αυτού; 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Μόνο εγώ. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Άραγε, σε περίπτωση που το όπλο ήταν μέσα σε αυτό... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Ήταν στην κρεβατοκάμαρά μου, είπα. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Τι κάνατε, παιδιά, μια βδομάδα; Κυνηγούσατε την ουρά σας; 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Δουλειά μου είναι να εξαντλώ κάθε πιθανότητα... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Η NCIS κάνει γρήγορη δουλειά όταν ένας δικός μου καβγαδίζει σε μπαρ. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Να ξέρεις, πέσατε πολύ έξω με τον Μπούζερ. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Δεν αυτοκτόνησε, εντάξει; 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Αν ήμουνα στο πεδίο, θα έσπαγα πόρτες... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Πλωτάρχη... -Θα τραβούσα κόσμο απ' το κεφάλι. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Συμπάσχω με τη θέση που βρίσκεστε, ειλικρινά. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Αλλά δεν είμαστε στο πεδίο, και υπάρχει μια διαδικασία εδώ. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Εντάξει. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Έχω συνάντηση με τον ναύαρχο. Έκλεισα ραντεβού. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Ρις. Έλα μέσα. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Κάθισε, παιδί μου. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Όμορφη κηδεία. Ελπίζω η τελευταία μας για λίγο. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Μάλιστα, κύριε. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Την NCIS, κύριε. Δεν ξέρω αν έχουν τα προσόντα να χειριστούν την υπόθεση. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Μου είπαν ότι η έρευνα για το Ξίφος του Όντιν ολοκληρώθηκε. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Και ότι συμφώνησες πως ο Μίτσελ ενεργοποίησε τον μηχανισμό. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Μιλάω για την οικογένειά μου. Η υπόθεση είναι ποινική έρευνα. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Θα έπρεπε να την ερευνά η αντικατασκοπεία. Το θέμα ίσως να είναι προσωπικό. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Προσωπικό; 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Παρακολουθώ χρόνια τον Καχάνι. Είμαι ο καλύτερος για να τον εξαλείψει. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Αυτός και η Δύναμη Κουντς το ξέρουν. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Παιδί μου, ο Τζαχάν Καχάνι δεν εργάζεται στο Κορονάντο. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Είναι χημικός, όχι κατάσκοπος. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Έστειλε να εκτελέσουν τον Μπούζερ. Να εκτελέσουν εμένα. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Όποιος σκότωσε την οικογένειά μου κυκλοφορεί ελεύθερος. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Ολόκληρη η κοινότητα κινδυνεύει. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Βλέπω ότι μιλάς ανοιχτά, οπότε θα μιλήσω κι εγώ έτσι. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Μας ζητάς να υποστηρίξουμε κάτι τελείως αβάσιμο. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Πριν δύο εβδομάδες, επέμενες παρά τα αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ ενεργοποίησε τους αυτοσχέδιους μηχανισμούς. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Το ανακάλεσα αυτό, κύριε. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Αφού σε στηρίξαμε απολύτως. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Και τώρα θέλεις να συγκρουστούμε 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 με την NCIS επειδή ισχυρίζεσαι ότι η Δύναμη Κουντς 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -εκτελεί SEAL κάτω από τη μύτη μας... -Κύριε, δεν ακούτε. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Εσύ δεν ακούς τον εαυτό σου, πλωτάρχη. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Σε γλιτώσαμε από την έρευνα για το Ξίφος του Όντιν με τη δουλειά σου άθικτη. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Ο πλοίαρχος Χάουαρντ έκανε τα πάντα για να καλύψει τα νώτα σου. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει με σένα. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Δεδομένου ότι δεν μπόρεσες προστατέψεις τους άνδρες σου ή την οικογένειά σου, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 δεν μπορούμε... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Ρις! Άσ' τον, πλωτάρχη. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Πράκτορα Χόλντερ, Κέιτι Μπούρανεκ, της VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Το γραφείο σύνδεσης είπε ότι θα σας συναντήσω εδώ. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Όχι, δεν νομίζω. -Μίλησα με την Μπρέντα Φρίμαν. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Η NCIS απαγορεύει 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 να πλησιάζουν οι δημοσιογράφοι τους τόπους εγκλήματος. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Ήμουν με τον πλωτάρχη Ρις μια μέρα πριν από τους φόνους 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 και με απείλησε με όπλο. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Αν θέλετε κατάθεση, είναι δική σας, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 αν μπορείτε να μου πείτε τι διάολο συνέβη εκεί μέσα. Ανεπισήμως. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Ο ιατροδικαστής ορίζει τον χρόνο θανάτου της συζύγου και της κόρης του στα 30 λεπτά 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 από την άφιξή του στην κλινική. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Τριάντα λεπτά πριν ή μετά την άφιξή του; 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Αυτό είναι ασαφές, αλλά είναι εντός του περιθωρίου λάθους. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Δηλαδή, κάποιος τους σκότωσε αφού έφυγε ή ο Ρις καθάρισε την οικογένειά του 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 και μετά ήρθε εδώ. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Όταν μίλησα με τον Ρις, φαινόταν χαμένος. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Εξ ου και η απειλή με το όπλο; 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Ναι, αλλά όχι ότι ήταν έτοιμος να σκοτώσει την οικογένειά του. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Θεέ μου. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Το θέαμα δεν είναι ωραίο. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Δηλαδή, κάποιος μπαίνει μέσα, σκοτώνει τους γιατρούς. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Μπαμ, μπαμ. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Τι συμβαίνει εδώ μέσα; 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Υποτίθεται ότι εδώ ο Ρις ήρθε στα χέρια 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 με δύο μασκοφόρους δολοφόνους. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Υποτίθεται"; 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Δεν υπάρχει πτώμα. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Σύμφωνα με τον Ρις, άφησε έναν εκτελεστή ξαπλωμένο ακριβώς εδώ 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 σε μια λίμνη αίματος. Τον πυροβόλησε. Τρεις φορές. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Καθάρισε κανείς τα πειστήρια; 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Ήμουν ο πρώτος που έφτασε. Δεν είδα κανένα ίχνος του επιτιθέμενου, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 ή οποιουδήποτε επιτιθέμενου, νεκρού ή ζωντανού. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Εντάξει, αλλά η κλινική δεν έχει κάμερες ασφαλείας; 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Όχι. Εμπιστευτικότητα πελάτη. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Και το εγκληματολογικό; 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Τίποτα. Εκτός από τις σφαίρες από το όπλο 9 χιλιοστών του Ρις. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Εντάξει, τότε, γιατί είναι ελεύθερος; 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Διότι τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Ο τύπος έχει τραύμα από μαχαίρι. Δεν έχω μαχαίρι. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Επίσης το βίντεο ασφαλείας από το σπίτι δείχνει ότι ο Ρις φεύγει ήρεμα 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 και επιστρέφει πανικόβλητος. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 Ο Τζέιμς Ρις ή αντιμετώπισε κάποιον σε αυτό το δωμάτιο ή όχι. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Πείθω τον εαυτό μου για το ένα και μετά για το άλλο. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Ρις πιστεύει την εκδοχή του για τα γεγονότα. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Εξέταζε το κεφάλι του για κάποιον λόγο. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Ήμουν ξεκάθαρος. Δεν έχω τίποτα να σου πω. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Δεν υπήρχε κανένα ίχνος επιτιθέμενου στην κλινική Ένγκραμ. Ούτε πτώμα. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Πώς το εξηγείς αυτό; 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Συνάντησέ με στην πλαϊνή πόρτα δίπλα στο γκαράζ. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Ρώτησες τις Πρώτες Βοήθειες; 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Ορισμένες φορές έχουν οδηγίες να απομακρύνουν το σώμα πριν τις έρευνες. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Όχι. Ρώτησα Πρώτες Βοήθειες, ιατροδικαστή, το CSI. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Σίγουρα δεν είμαι τρελός. -Δεν είπα ότι είσαι. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Χρειάζεσαι κάποιον να σε βοηθήσει να το αποδείξεις. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Σου επιτέθηκαν μετά τη μαγνητική τομογραφία, σωστά; 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Ναι. -Εντάξει. 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Υποθέτω ότι δεν είχες την ευκαιρία να δεις τα αποτελέσματα. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Ήμουν κάπως απασχολημένος. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Αυτή είναι μια εξουσιοδότηση. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Υπόγραψέ την, και θα αποδείξω ότι η μαγνητική σου ήταν καθαρή. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Θα αποδείξεις ότι ήταν καθαρή. Πώς θα βοηθήσει αυτό στην υπόθεσή μας; 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Κανείς δεν θέλει να με πιστέψει. Όχι, ευχαριστώ. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Ο πράκτορας στην υπόθεσή σου θέλει να σε πιστέψει. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Γνώρισες τον Τζος Χόλντερ; -Ναι. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Είναι της NCIS. Θέλει να στριμώξει έναν SEAL για να κάνει όνομα. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Τότε, γιατί είσαι ελεύθερος αφού εκείνος έφτασε πρώτος εκεί; 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Κρατάς την έρευνά σου μαζί σου; -Ποια έρευνα; 202 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 Είπες ότι έχεις την αναφορά της αστυνομίας για τον Μπούζερ. Την έχεις; 203 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ναι, την έχω. 204 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Θέλω να τη δω. 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Θα πάρω εγώ τις εμπιστευτικές ιατρικές πληροφορίες μου. 206 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Ξέρω ότι δεν έχεις την αναφορά της αστυνομίας. 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Αν μου τη δείξεις, θα υπογράψω. 208 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Είπες ότι ο Χόλντερ έφτασε πρώτος; 209 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Είπε ότι προσπαθεί να βγάλει νόημα. 210 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Σε ευχαριστώ. Θα είμαστε σε επαφή, πλωτάρχη. 211 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Στάσου. Τι κινητό έχεις; 212 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Ένα τέτοιο. -Στάσου... Τι τέτοιο; 213 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Μην το κουνήσεις από εδώ. 214 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Για να δω το κινητό σου. 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Άσε με να το δω. 216 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Έβαλα το κινητό σου σε λειτουργία πτήσης. Εντάξει; Μην το κλείνεις. 217 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Είναι μια τσάντα Φαραντέι. 218 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Λειτουργεί όπως ένας κλωβός ασφαλείας πληροφοριών. 219 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Τα μη κρυπτογραφημένα κινητά είναι συσκευές εντοπισμού 220 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 που τυχαίνει να κάνουν τηλεφωνήματα. 221 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Έτσι συνήθιζα να μαθαίνω πληροφορίες στο εξωτερικό. 222 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Κράτα το στην τσάντα. Αυτό είναι ένα καρτοκινητό. 223 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Να επικοινωνείς με αυτό. Μη με καλέσεις, μη στείλεις μήνυμα. 224 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Χρησιμοποίησε μετρητά για να αγοράσεις μια δωροκάρτα Google. 225 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Γράψε αυτό, σε παρακαλώ. 226 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Χρησιμοποίησέ τη για να δημιουργήσεις έναν λογαριασμό στο Threema. 227 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Μη χρησιμοποιήσεις το WhatsApp, παρακολουθείται εδώ και χρόνια. Εντάξει; 228 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Στυλό. 230 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Σου δίνω το εμπιστευτικό μου όνομα χρήστη. Μπες στο Threema χρησιμοποιώντας αυτό. 231 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Απομνημόνευσέ το και πέτα το. 232 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Ναι. Πρέπει να προσέξω πολλά. 233 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Αν έχω δίκιο για τον Καχάνι, δεν αρκούν. 234 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Εντάξει. Ευχαριστώ, πλωτάρχη. 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Μπορείς να με λες Ρις. 236 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Αφού θα γράψεις την ιστορία μου, ας χρησιμοποιείς το όνομά μου. 237 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Εντάξει, Ρις. Κάνε κουράγιο. 238 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 239 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Γαμώτο. 240 00:24:48,529 --> 00:24:49,363 εθνική ασφάλεια 241 00:24:49,447 --> 00:24:50,281 αντικατασκοπεία 242 00:24:50,364 --> 00:24:51,199 Μπαχρέιν 243 00:25:57,765 --> 00:26:02,520 ΤΖΟΣ ΧΟΛΝΤΕΡ 244 00:27:21,307 --> 00:27:24,727 NCIS - Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών Ναυτικού 245 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Τι, σ' έπιασα να κοιμάσαι; 246 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Ώρα Γκρίνουιτς συν τρεις, αδερφέ. Είμαι στην ώρα της Υεμένης. Τι γίνεται; 247 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Έχουμε τον άνθρωπό μας. 248 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Τον άνθρωπό μας; 249 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Ρις, αυτό... είναι ένα πακέτο στόχων. 250 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Είπες πως αν η Κουντς έχει στοχοποιήσει SEAL στο Κορονάντο 251 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 χρειάζονται έναν πράκτορα ώστε οι έρευνες να πάνε όπως θέλουν. 252 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS ανέλαβε την υπόθεσή μου και του Μπούζερ. 253 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Έφτασε πρώτος στον τόπο του εγκλήματος αν και ανέλαβε η αστυνομία. 254 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Σκέψου, πρόλαβε και τους διασώστες στην κλινική μαγνητικής τομογραφίας. 255 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Αυτό δεν συμβαίνει αν δεν είσαι στην περιοχή. 256 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Αυτός είναι και ο εκτελεστής. Αυτός είναι που διέφυγε. 257 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Να σε ρωτήσω κάτι. 258 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Πώς αισθάνεσαι; 259 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Είμαι καλά. 260 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Αυτά είναι τέλεια για πονοκεφάλους. Μόνο ένα. 261 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Αν πάρεις κι άλλο, θα ξεραθείς. Πίστεψέ με. 262 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Εντάξει. 263 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Πρώτα απ' όλα, η παρακολούθησή σου είναι χάλια. 264 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Αν φτάσεις τόσο κοντά με το τέρας που οδηγείς, θα καρφωθείς. 265 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Έλα τώρα. Δεν είμαι της αντικατασκοπείας, αλλά δεν είμαι ηλίθιος. 266 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Πήρα τον εξοπλισμό του Λεκρόν από τις Ομάδες. Δεν με είδε. 267 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Πίνει μπίρα χωρίς αλκοόλ. Αυτό είναι ύποπτο. 268 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Πόσο σίγουρος είσαι; 269 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Τον κοίταξα στα μάτια, Μπεν. 270 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Αυτός είναι. 271 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Πώς θα παίξουμε; 272 00:30:11,602 --> 00:30:14,563 ΧΟΛΝΤΕΡ 212 273 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Ρόι; Ρόι Μπόεμ; 274 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Κάρμεν; Χαίρομαι για τη γνωριμία. 275 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Ενδιαφέρεσαι για το δυάρι. -Ακριβώς. 276 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Το διαμέρισμα είναι έτοιμο πάνω. -Μάλιστα. 277 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Έλπιζα ότι θα ρίχναμε πρώτα μια ματιά στην παραλία. 278 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Ασφαλώς. Έλα από εδώ. -Τέλεια. 279 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Το Μπελοτζέντε είναι μια κοινότητα. 280 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Πολλοί νεοφερμένοι όπως εσύ. 281 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Επειδή βλέπω ότι είσαι αθλητικός, 282 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 έχουμε μια πισίνα στον τελευταίο όροφο, θερμαινόμενη, γυμναστήριο, 283 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 και από τα καλύτερα κύματα για σερφ στο Σαν Ντιέγκο. 284 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Μόνο στο διαδίκτυο πρόκειται να σερφάρω. 285 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Ποδηλατόδρομος. 286 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Τι είδους ασφάλεια έχετε; 287 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Οι πόρτες είναι πάντα κλειδωμένες. -Σίγουρα. 288 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Είναι ασφαλής γειτονιά. -Δεν χρειάζεται συναγερμός. 289 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Πίστεψέ με, δεν είχαμε ποτέ θέμα με διαρρήξεις. 290 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Εντάξει. Λοιπόν, είμαι έτοιμος να πάω προς τα πάνω. 291 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Πάμε, λοιπόν. 292 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Όλα τα διαμερίσματα είναι ειδικά διαμορφωμένα. 293 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Αναβαθμισμένες ανέσεις, φιλικά προς το περιβάλλον παράθυρα. 294 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Πέρυσι μετεξοπλίσαμε το κτίριο με ηλιακή ενέργεια. 295 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Σοβαρά; -Ναι. 296 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Πράσινη Επανάσταση. 297 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Έχουμε κάποια διαμερίσματα που βλέπουν στην αυλή, 298 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 αλλά, προφανώς, τα καλύτερα βλέπουν στον Ειρηνικό. 299 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Γεια, η Λιζ είμαι. 300 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Το αφεντικό μου είναι εκτός χώρας κι εγώ κάθομαι και ξύνομαι 301 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 κι έχω βενζίνη για κάψιμο. Λέω να περάσω απ' το Σαν Ντιέγκο να σε πάρω. 302 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Οι φιλικοί ουρανοί είναι ανοιχτοί. 303 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Μου λείπουν... 304 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Μου λείπουν τα κορίτσια μου, Ρις. Τα λέμε σύντομα. 305 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Τα βλέπω. 306 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Οψιόν. 307 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Εσύ είσαι το μπιγκ μπλάιντ. 308 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Έτσι, θα είσαι σε αυτό το χέρι όπως και να 'χει. 309 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Μπορείς να κρατήσεις τα χαρτιά σου. 310 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Ευχαριστώ για την πληροφορία. 311 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Ντούκου του παίκτη. Ντούκου. 312 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Ντούκου. 313 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Βλέπω τα 20. 314 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Βλέπω τα 20. 315 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Πλάκα μου κάνεις. 316 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Τζόρνταν. 317 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Μια βδομάδα δεν απαντάς. 318 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Οπότε νόμιζα ότι κάτι δεν πάει καλά. Ότι ίσως έχεις μπλέξει, αλλά όχι. 319 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Έχεις παρκάρει σε ένα τραπέζι πόκερ και κλέβεις κολεγιόπαιδα. Γεια. 320 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Σκάσε, ρε. 321 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Εντάξει. Ντούκου του παίκτη. 322 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Όλα μέσα. -Όλα μέσα. 323 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Βγες από το νερό. Κολυμπάς με μεγάλο λευκό καρχαρία. 324 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Κύριε. -Μάλιστα, κυρία. 325 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Πάσο. -Μπράβο. 326 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Τι διάολο, φίλε. 327 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Δουλεύω, Τζόρνταν. Τι θες να πω; 328 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Ότι οι τελευταίοι έξι μήνες δεν πήγαν χαμένοι. 329 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Ότι σε έστειλα στη Συρία και την Τουρκία με 1.000 δολάρια τη μέρα, 330 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 και ήταν προς δικό μου, δικό σου και της VoltStreem όφελος. 331 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Το ξενοδοχείο που με έβαλες στο Χαλέπι ήταν μια σκατότρυπα. 332 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 Έπρεπε να με πλήρωναν για να μείνω. 333 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Αλλά δεν σε πλήρωσαν, έτσι; Εγώ πλήρωσα. Και την ασφάλειά σου. 334 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Και πέτυχες το μεγαλύτερο ρεπορτάζ της χρονιάς. 335 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Επειδή είμαι καλή στη δουλειά μου. -Μετά εξαφανίστηκες. 336 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Στο μεταξύ, ενημερώνομαι για τον Τζέιμς Ρις από το ABC7; 337 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Το ABC7 δεν έχει εξουσιοδότηση για τις εξετάσεις του υπογραμμένη από αυτόν. 338 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Πες μου. 339 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Υπάρχουν αμφιβολίες για τη διανοητική κατάσταση του Ρις. 340 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Περιμένω την αστυνομία να ανοίξει τον τόπο του εγκλήματος. 341 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Αυτός το έκανε; Σκότωσε την οικογένεια; 342 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Αυτό ερευνώ. 343 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Ξέρεις ότι έδωσα το όνομά σου στο έλκος μου; Έλκος Κέιτι. 344 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Ανησυχείς πάρα πολύ. -Μάλιστα. 345 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Ξέρεις να φέρνεις αποτελέσματα. Δεν κάθομαι άλλο με σταυρωμένα τα χέρια. 346 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Το μεγάλο πλεονέκτημα της VoltStreem είναι η αμεσότητα. 347 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Έχεις 24 ώρες διορία να μου φέρεις κάτι που να μπορώ να δημοσιεύσω. 348 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Ναι, το 'χει αυτό. 349 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Ο λαγός κινείται. Θα σε ενημερώσω αν επιστρέψει. Καλό κυνήγι, φίλε μου. 350 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Κατάσταση; 351 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Ο μαλάκας μπήκε στον αυτοκινητόδρομο. Μπορείς να δουλέψεις. 352 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Μπίρα. 353 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Τίποτα; 354 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Τίποτα. Μια απλή μη φυσιολογική εμμονή στα πορνό με μπέιμπι σίτερ. 355 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Πονοκέφαλοι. 356 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Όχι, φίλε. Είμαι εντάξει. Δεν κοιμήθηκα χθες το βράδυ. 357 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Ούτε εγώ θα κοιμόμουν αν έμενα σε εκείνο το σπίτι. Θα έπρεπε να μείνεις εδώ. 358 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Θα σε σοκάρει, αλλά δεν έπλυνα τα σεντόνια από τότε που κοιμήθηκες σε αυτά. 359 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Φίλε, δεν έχεις πλύνει ποτέ εκείνα τα σεντόνια. 360 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Ακριβώς. 361 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Χτυπάει. Έι, χτυπάει. 362 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Γαμώτο. -Ουάσινγκτον. 363 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Ποιος με παίρνει από Ουάσιγκτον; -Καλή ερώτηση. 364 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Τι λέει, Ρικ; 365 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Γεια, αδερφέ. 366 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Άκου, μια φίλη σε περιμένει στην πίσω αίθουσα. 367 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Κυρία υπουργέ. 368 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Πλωτάρχη. 369 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Έμαθα τι συνέβη στη WARCOM. 370 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Δεν βοηθάς την υπόθεσή σου όταν επιτίθεσαι σε ναύαρχο. 371 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Είναι στα καθήκοντά σας να μαλώνετε άνδρες των SEAL; 372 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Δεν σε μαλώνω. Ο Τζέρι μπορεί να γίνει πολύ μεγάλος υπερόπτης. 373 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Ο πατέρας σου δεν ήταν SEAL; 374 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Μάλιστα, κυρία. 375 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Είναι ιδιαίτερη περηφάνια μια στρατιωτική παιδική ηλικία, μα και ιδιαίτερο βάρος. 376 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Πίνεις ιρλανδικό ουίσκι, πλωτάρχη; 377 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Δεν είμαι δύσκολος αυτόν τον καιρό. 378 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Ρικ. Μπορείς να μας φέρεις δύο Yellow Spots, παρακαλώ; 379 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Μάλιστα, κυρία. 380 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Ξέρεις ότι οι SEAL ανέπτυξαν κάποιες από τις τακτικές αιφνιδιαστικού πλήγματος 381 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 με στρατιωτικά ελικόπτερα; 382 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Φαντάσου σύμπτωση, αν ο πατέρας σου, νεαρός SEAL, και ο πατέρας μου, 383 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 βετεράνος πιλότος, να συναντήθηκαν. 384 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Ο πατέρας μου μισούσε τις πτήσεις. 385 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Ίσως επειδή πέταξε με τον δικό μου. 386 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Κυρία. Κερνάει το μαγαζί. 387 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Σας μίλησε η WARCOM για τη θεωρία μου; 388 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Ο Καχάνι. Δεν μας τάιζε απλώς πολλές μπούρδες στη Συρία. 389 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Πιστεύω ότι έχει τουλάχιστον έναν πράκτορα μέσα στην NCIS του Σαν Ντιέγκο. 390 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Δεν ξέρω τίποτε άλλο. Αλλά πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως. 391 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Να βεβαιωθούμε ότι μόνο τη διμοιρία μου μπορεί να χτυπήσει. 392 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Ο Καχάνι δεν είναι απειλή για σένα, πλωτάρχη. 393 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Κυρία, δεν το ξέρουμε αυτό. 394 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Βάλε τις ειδήσεις. 395 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Και όμως, το ξέρουμε. 396 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Και προχωράμε. 397 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Ο Ιρανός ειδικός στα όπλα δόκτωρ Καχάνι σκοτώθηκε 398 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 σε επιχείρηση του αμερικανικού στρατού που πραγματοποιήθηκε στη Βόρεια Συρία. 399 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Η επίθεση έγινε λίγες εβδομάδες μετά την αποτυχία σύλληψης του Καχάνι 400 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 που είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο 12 SEAL. 401 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Το Πεντάγωνο έκανε την εξής δήλωση: 402 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Ο κόσμος, προπαντός οι Σύριοι, 403 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "ας ησυχάσουν ξέροντας ότι ένας κορυφαίος ειδικός χημικών όπλων της Μέσης Ανατολής 404 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "δεν είναι πια απειλή για όσους εκτιμούν την ελευθερία". 405 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Ξέρω πώς είναι όταν ο πόλεμος σε ακολουθεί στην πατρίδα. 406 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Ελπίζω να μπορέσεις να ηρεμήσεις ξέροντας ότι αυτή η αποστολή 407 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 έληξε. 408 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Καληνύχτα, πλωτάρχη. 409 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Ακόμα ερευνώνται οι λόγοι της αποτυχίας της προηγούμενης απόπειρας, 410 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 411 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Τι; Έχεις κάτι; 412 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Ο δικός μας κατέβασε τα βιομετρικά σου από τη βάση δεδομένων της Ομάδας. 413 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Λογικό. Είμαι ο βασικός ύποπτός του. 414 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ο Χόλντερ κατέβασε τα αποτυπώματά σου δύο μέρες πριν τους φόνους. 415 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας. 416 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. 417 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Τραύμα από μαχαίρι, αριστερός πήχης. 418 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Ναι. Σου έφερα κάτι. 419 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Για τα κορίτσια. Και τον Μπούζερ. 420 00:43:46,124 --> 00:43:48,084 ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΝΓΚΡΑΜ 421 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Γεια σας. -Είστε από την αστυνομία; 422 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Όχι, είμαι δημοσιογράφος. Τηλεφώνησα για την αξονική εγκεφάλου του Τζέιμς Ρις. 423 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Ναι, εγώ απάντησα. 424 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Πρέπει να ορίσουμε νέο γιατρό πριν κοινοποιήσουμε πληροφορίες. 425 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Τη χρειάζομαι γρήγορα. 426 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Επιστρέφω αμέσως. -Ευχαριστώ. 427 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Ε, Τζόρνταν. Ναι, την πήρα, γαμώτο! 428 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Όχι, άκου. Θέλω να μου βρεις έναν νευρολόγο στο Λ.Α. αυτή τη στιγμή. 429 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Πίστεψέ με. Το ρεπορτάζ γίνεται καλύτερο. 430 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Αυτό ήταν το αγαπημένο όπλο του Μπούζερ. 431 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45άρι. Μεγάλωσε στο Τέξας πυροβολώντας με αυτό. 432 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Αν ήταν να αυτοκτονήσει, θα χρησιμοποιούσε ένα 1911. 433 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Εσείς οι μαλάκες τον σκοτώσατε με λάθος όπλο. 434 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Ας το πάμε αργά και ήρεμα. 435 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Αν μείνεις ήρεμος, θα μείνεις ζωντανός, κατάλαβες; 436 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Εντάξει. Θεέ μου. Δεν το έκανα... Δεν σκότωσα τον φίλο σου. 437 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Τον σκότωσες. -Δεν τον σκότωσα. 438 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Σκότωσες τη γυναίκα μου. Σκότωσες την κόρη μου. 439 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Προσπάθησες να σκοτώσεις εμένα. -Πλωτάρχη, δεν σκότωσα κανέναν. 440 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Δείξε μου τα χέρια σου. 441 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Δεν σκότωσα κανέναν. -Δείξε μου τα χέρια σου. 442 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Γύρνα το αριστερό σου χέρι. 443 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Γύρνα το άλλο σου χέρι. 444 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Εντάξει. 445 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Εντάξει. 446 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Ίσως δεν τους σκότωσες εσύ, αλλά το κάλυψες. 447 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Για ποιον δουλεύεις; 448 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Βάλε τα χέρια σου μέσα. 449 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Σου έκανα μια ερώτηση. 450 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Μην κλαις, γαμώτο. -Δεν ξέρω. 451 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Το Ιράν; Η Συρία; 452 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Μη με κάνεις να σε ξαναρωτήσω. Για ποιον δουλεύεις; 453 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Έλα τώρα. Γίνεται βαρετό, αφεντικό. 454 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Μπορεί να μας κοροϊδεύει όλη μέρα, φίλε. Ξέρουμε ό,τι ξέρουμε. 455 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Είναι σίγουρο πως έχουμε στριμώξει αυτή την κουράδα. 456 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 457 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 458 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Γαμώτο. Δεν συμβαίνει αυτή τη στιγμή. 459 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Έχει αμνησία, αφεντικό. 460 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Σε ικετεύω. 461 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Πλωτάρχη... -Γιατί δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου; 462 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Σε ποιον μιλάς; 463 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Άκου, εντάξει; Απλώς άκου. Δεν θα σου απαγγείλω κατηγορία. 464 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Απλώς θα... Θα φύγει αυτό. 465 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Θα φύγει έτσι απλά; -Ναι. 466 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Πήρες το αποτύπωμά μου από τα βιομετρικά στοιχεία των SEAL. 467 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Έκανα τη δουλειά μου. Βοηθούσα στο Ξίφος του Όντιν. 468 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Τα σκάτωσες. -Πλωτάρχη, είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 469 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Ομοσπονδιακός πράκτορας! Κάλεσα την άμεση δράση. Την αστυνομία. 470 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Αποκλείεται να έφτασες πρώτος εκεί. 471 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Εκτός αν ήσουν ήδη στον τόπο του εγκλήματος. 472 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Μας κάλεσε το κέντρο. Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 473 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 474 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Μη μου λες ψέματα. 475 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Δεν λέω. 476 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Γαμώτο μου. 477 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Το ήξερα στου Μπούζερ. 478 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Το ήξερα πως δεν αυτοκτόνησε, και το ήξερα στα τούνελ 479 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 με τη διμοιρία Άλφα, το ξέρω και τώρα, εντάξει; 480 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Πλωτάρχη... -Μου την έστησες. 481 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Δεν... Δεν είσαι καλά. 482 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, τότε, δεν υπάρχει δολοφόνος. 483 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Άρα εγώ σκότωσα την οικογένειά μου. 484 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Όχι. Γαμώτο. 485 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Μπορείς να με πείσεις για πολλά, αλλά όχι γι' αυτό. 486 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Πλωτάρχη, όχι. Μη! -Μην κουνιέσαι, γαμώτο. 487 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Σήκωσε το πηγούνι σου. -Όχι! 488 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Σήκωσε το σαγόνι σου, γαμώτο. 489 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Σολ Άγκνον. Σολ Άγκνον. 490 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Τι; Τι λες; 491 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Σολ Άγκνον. Είναι ο τύπος που με πληρώνει. 492 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Έτσι τον λένε. Μου δίνει πληροφορίες. Λαμβάνω χρήματα σε λογαριασμό. 493 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Αυτό ξέρω μόνο. Αυτό ξέρω... 494 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου