1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 TERMINALLISTEN 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Et smukt sted at slappe af, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Herre, lad dem hvile evigt. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Og lad det evige lys lyse for dem. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Hvil i fred. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Kom. Det er ikke tid til at være alene. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Jeg vil ikke forlade ham. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Men der er andre måder at få forbindelse. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Og da fortalte jeg Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Min guddatter skal aldrig bekymre sig om at få mudder på sit søndagstøj." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Okay, jeg har en. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Nej. -Hvad mener du med nej? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Nej, du er bandlyst. -Bandlyst fra hvad? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Dette er erindringer. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Skal han være tavs? Jeg kvæler ham nu. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Jeg opfører mig ordentligt. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Da jeg var med i Teams, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 holdt Lauren Reece fantastiske grillfester efter hver operation. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Og en af gangene, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 det var vist lige efter, at Sabrina officielt forlod mig. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Hvilken kone var det? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Jeg havde det ikke så godt mentalt. Og som en god ven 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 købte Reece fire eller fem rammer øl? 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Jeg drak vist fire eller fem rammer øl? 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Og så bliver det nat, folk tager hjem, jeg kigger derover, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 og en fantastisk, uberørt, rød sofa kalder bare på mig. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Jeg går selvfølgelig til ro. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Pludselig er det morgen, alt for fandens tidligt. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Og jeg kiggede op, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 og der er... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Der står Lauren med lille Luce på armen 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 og undrer sig over, hvorfor hendes stue lugter som et pissoir. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Fordi du pissede på dig selv. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Jeg... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Lad os skåle. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 For Reece-familien. Tre generationer, som jeg er taknemmelig for at have kendt. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Vi skylder deres kærlighed og deres tapperhed vore liv. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Hørt, hørt. -Hørt, hørt. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Jeg siger dig, bror, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 verden er helt sikkert et mere råddent sted uden dem. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Jeg tror, jeg smutter. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Tager du hjem? -Allerede? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Ja. Jeg vil hjem. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Kom. Min chauffør kører dig. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Hvem har brug for solskin, når der er margaritas? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hej Picasso, vil du vise mig tegningen eller hvad? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Den er ikke færdig. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Og hvis den ikke er færdig, før jeg tager afsted? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Hvis du ikke viser mig tegningen, synger jeg en sang. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Tror du ikke, jeg gør det? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Jeg elsker hurtige biler og drømme 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Jagtede mange skøre ting 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Efterlod mange ødelagte stykker... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Tak. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 I morges blev jeg 36 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Seksogtredive? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Jeg skrev sangen for fire år siden. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Men græsområdet Og floden rullede tordenen 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Hvad fanden var det? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Klarer hun den, far? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Ja. Jeg tror bare, hun er i chok. Hun flyver tilbage til familien. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Du behøver ikke lyve for hende. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg er specialagent Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ja, jeg kan godt huske dig. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS skal opklare din families mord. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Er der en opdatering i sagen? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Jeg er her faktisk for at snakke om en uoverensstemmelse i rapporten. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Mordvåbnet, din SIG p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Den blev fjernet fra våbenboksen i garagen, ikke? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Nej. Den blev fjernet fra en håndvåbensboks i soveværelset. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Vil du vise mig det? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Hej. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Jeg var primært nysgerrig... Hvordan tror du, de snigmordere brød ind i boksen? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 De kopierede mit fingeraftryk. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Det ville være meget sofistikeret. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Man kan ikke bare åbne boksen med en coladåse. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Det siger du ikke. Jeg har sagt, at modstanderen er meget sofistikeret. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Vi må finde morderen, der flygtede. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Vi fandt 30 sæt fingeraftryk på klinikken, 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 og de sendes alle igennem fængselsvæsnet og NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Okay. Og Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Som jeg sagde, arbejder vi på det. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Vil du vise mig garagen? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Hvem kender adgangskoden til boksen? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Kun mig. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Og hvis pistolen blev gemt væk i denne boks... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Den var i soveværelset. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Helt ærligt. Hvad har I lavet? Jagtet jeres egne haler? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Jeg skal udtømme alle muligheder... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 NCIS arbejdede gladeligt hurtigt, når en af mine drenge sloges på værtshus. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Hør her. I tog fejl med hensyn til Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Han begik ikke selvmord, okay? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 I en krig ville jeg bryde døre ned... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Kaptajn... -Slæbe folk udenfor. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Jeg forstår den position, du er i her, det gør jeg. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Men vi er ikke i krig, og herhjemme er der en proces. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Okay. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Jeg skal mødes med admiralen. Jeg ringede. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Kom ind. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Tag plads, sønnike. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Smuk begravelse. Forhåbentlig vores sidste et stykke tid. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Javel, admiral. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Noget, du ville diskutere? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 NCIS, admiral. Jeg ved ikke, om de er kvalificerede til at håndtere sagen. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Jeg fik at vide, at undersøgelsen af Odins Sværd var afsluttet. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Du var enig i, at Mitchell stod bag sprængladningen. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Jeg taler om min familie. Sagen er endt i en politiefterforskning. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Det burde være en kontraspionage-sag. Jeg tror, det er personligt. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personligt? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Jeg har sporet Kahani i årevis. Der er ingen, der bedre kan stoppe ham. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Det ved han og Qudderne. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Sønnen, Jahan Kahani, arbejder ikke i Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Han er kemiker, ikke mesterspion. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Han sendte en dødspatrulje efter Boozer. Efter mig. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Den, der dræbte min familie, er stadig derude. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Hele samfundet er i fare. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Du taler tydeligvis frit fra leveren, så det vil jeg også gøre. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Du sætter os i en uholdbar position her. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 For to uger siden insisterede du på, trods beviser på det modsatte, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 at en SDF-soldat stod bag den sprængladning i Syrien. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Jeg har trukket det tilbage. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Efter vi forsvarede dig. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Nu vil du have os til 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 at slås med NCIS på grund af en vild idé om, at Qud-styrken 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -pløkker SEAL'er foran næsen på... -Admiral, De lytter ikke. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Du lytter ikke til dig selv, kaptajn. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Vi fik dig ud af Odins Sværd-undersøgelsen med en intakt stilling. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Kaptajn Howard har faktisk gjort det til et fuldtidsjob at beskytte dig. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Men vi ved faktisk bare ikke, hvad der foregår med dig. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Og da du ikke kunne beskytte dine mænd eller din familie, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 kan vi ikke... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Slip, kaptajn. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Forbindelseskontoret sagde, du var her. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Nej, det gjorde de ikke. -Jeg talte med Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda sagde nok, 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 at journalister ikke kommer tæt på gerningssteder. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Jeg var sammen med kaptajn Reece dagen før drabene, 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 og han truede mig. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Vidneudsagnet er dit, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 hvis du kan fortælle, hvad fanden der skete. Uofficielt. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Retsmedicineren tror, at konen og datter døde inden for 30 minutter 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 af Reeces ankomst til klinikken. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Tredive minutter før eller efter han ankom? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Det er uklart, men det ligger indenfor fejlmargenen. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Så enten dræbte nogen dem, efter han gik, eller Reece dræbte familien 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 og kom så herhen. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Reece virkede underlig. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Derfor truede han dig? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Men ikke som en, der ville dræbe sin kone og barn. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Du godeste. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Ja, det ser ikke godt ud. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Så nogen kommer ind, skyder på lægerne. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bang, bang. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Hvad sker der herinde? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Det er her, hvor Reece angiveligt sloges 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 med to maskerede snigmordere. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Angiveligt"? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Der er ikke noget lig. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Og ifølge Reece lod han en overfaldsperson ligge lige her 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 i en blodpøl. Skød ham. Tre gange. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Ryddede nogen beviserne op? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Jeg ankomst først. Jeg så ingen tegn på denne overfaldsperson, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 eller andre, døde eller levende. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Jamen, har klinikken ikke overvågningskameraer? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Niks. På grund af tavshedspligt. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Og det kriminaltekniske? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Intet. Bortset fra patronerne fra Reeces egen ni-millimeter. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Okay, hvorfor går han så fri rundt? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Fordi intet giver mening. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Fyren har et knivsår. Jeg har ingen kniv. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Og sikkerhedsoptagelserne viser, at Reece roligt forlader hjemmet 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 og derefter vender tilbage i panik. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 Enten kæmpede James Reece med nogen i dette rum eller med ingen. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Jeg overbeviser mig selv om det ene og det andet. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Jeg ved, at James Reece tror på sin version af begivenhederne. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Han blev tjekket mentalt af en grund. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Jeg har intet at sige. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Der var ingen tegn på en overfaldsperson på Engram-klinikken. Intet lig. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Hvordan forklarer du det? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Mød mig ved sideporten ved garagen. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Og ambulancefolkene? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Der kan have været krav om, at de fjernede liget før efterforskningen. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Jeg spurgte alle. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Jeg er sgu ikke skør. -Det sagde jeg ikke, du var. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Men nogen må hjælpe dig med at bevise det. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Du blev angrebet efter din MR-scanning, ikke? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Ja. -Okay. 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Så jeg går ud fra, at du ikke fik set resultaterne. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Jeg havde ret travlt. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Dette er en tilladelse. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Underskriv, og så kan jeg se den rene scanning. Det kan styrke vores sag. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Bevis, at jeg har en ren scanning, styrk vores sag. Hvordan styrker det sagen? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Ingen vil tro på mig. Nej tak. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agenten på din sag vil gerne tro på dig. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Har du mødt Josh Holder? -Ja. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Han er NCIS-agent. Han vil bare knalde en SEAL og skabe sig et navn. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Så hvorfor går du frit rundt, når han ankom først? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Har du din research på dig? -Hvilken research? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ja, jeg har den. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Jeg vil se den. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Jeg kan selv skaffe mine egne fortrolige journaler. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Jeg ved, du ikke har en kopi af politirapporten. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Vis den, så underskriver jeg. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Du sagde, Holder ankom først? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Han sagde, han prøver at forstå det hele. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Tak. Jeg kontakter dem, kaptajn. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Vent. Hvilken slags telefon har du? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -En af dem her. -Vent. En af hvad? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Vent lige her. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Lad mig se din telefon. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Lad mig se den. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Jeg sætter din telefon på flytilstand. Slukker ikke. Flytilstand. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Det er en Faraday-pose. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Hvis du besøgt en SCIF, ved du, hvordan de virker. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Ikke-krypterede smartphones er sporingsenheder, 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 der foretager telefonopkald. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Sådan fik jeg information i udlandet. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Opbevar den i posen. Dette er en forudbetalt telefon. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Du skal ikke ringe eller sende mig en besked. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Du skal bruge kontanter til at købe et Google-gavekort. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Skriv det ned, tak. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Brug den til at oprette en Threema-konto. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Brug ikke WhatsApp, det har været kompromitteret i årevis. Okay? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Kuglepen. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Du får mit fortrolige brugernavn. Brug det til at finde mig på Threema. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Lær det udenad, og smid det væk. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Ja. Det er en masse forsigtighed. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Har jeg ret med hensyn til Kahani, er det ikke nok. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Okay. Tak, kaptajn. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Du kan kalde mig Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Hvis du fortæller min historie, kan du bruge mit navn. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Okay, Reece. Hold ud. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Hvem fanden er du? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Fandens. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Tog jeg dig i at sove? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT plus tre, brormand. Jeg er på Yemen-tid. Hvad så? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Vi fik vores fyr. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Vores fyr? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, det her er en målpakke. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Du sagde, at hvis Qudderne går efter SEAL'er i Coronado, 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 får de brug for et aktiv til at manipulere med efterforskningen. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agent Josh Holder er NCIS-fyren, der er tildelt mine og Boozers sager. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Tænk over det. Han var den første, der ankom, selvom han sagde, at CPD svarede. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Og han ankom til MR-klinikken før ambulancefolkene. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Det kan kun ske, hvis han er i området. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Han trykkede på aftrækkeren. Det er ham, der slap væk. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Jeg har et spørgsmål. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Hvordan har du det? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Jeg har det fint. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Disse er gode mod hovedpine. Kun en. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Flere slår dig helt ud. Stol på mig. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Okay. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 For det første er din overvågning lort. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Hvis du kommer så tæt på med din hval af en bil, er du afsløret. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Helt ærligt, mand. Jeg er måske ikke agent, men jeg er ikke en idiot. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Jeg tog Lecrones ting fra Teams. Han så mig ikke. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Drikker letøl. Det er suspekt. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Hvor sikker er du? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Jeg kiggede ham i øjnene, Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Det er ham. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Hvad er planen? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Rart at møde dig. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Du var interesseret i den toværelses. -Nemlig. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Fantastisk. Fremvisningen er ovenpå. -Okay. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Jeg håbede, vi kunne kigge på stranden først. 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Absolut. Det er denne vej. -Fint. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente er virkelig et fællesskab. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Mange tilflyttere som dig selv. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Jeg kan se, du er en aktiv fyr, 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 så vi har en pool på tagterrassen, opvarmet, et fitnesscenter 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 og et af de bedste steder at surfe i San Diego. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Det eneste, denne fyr vil surfe, er internettet. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Cykelsti. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Hvilken slags sikkerhed er der? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Dørene er altid låst. -Okay. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Kvarteret er sikkert. -Et alarmsystem er ikke nødvendigt. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Indbrud har aldrig været et problem. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Okay. Jeg er klar til at gå op. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Vi gør det. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Alle enheder er blevet specielt renoveret. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Opgraderede faciliteter, miljøvenlige vinduer. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Vi eftermonterede hele bygningen med solvarme sidste år. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Er det rigtigt? -Ja. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Grøn revolution. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Vi har et par enheder, der vender ud mod gården, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 men stjernen er tydeligvis Stillehavet. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hej, det er Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Min chef er udenlands, og jeg sidder bare på mine tommelfingre 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 med benzin at brænde af. Jeg kan svinge forbi San Diego og hente dig. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Den venlige himmel er åben. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Jeg... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Jeg savner bare mine piger, Reece. Vi snakkes ved. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 En for at kalde. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Option. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Det behøver du ikke. Du er big blind. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Så du er med på hans hånd lige meget hvad. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Du kan beholde dine kort. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Tak for tippet. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Check. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Check. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Tyve for at kalde. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Tyve for at kalde. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Du laver fis. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Du ignorerer mine opkald. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Når man tror, der er noget galt. Måske er du i problemer, men nej. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Du sidder ved et pokerbord og stjæler penge fra studerende. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Hold kæft, makker. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Okay. Check. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -All in. -All in. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Op af vandet. I svømmer med en stor, hvid haj. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Undskyld. -Javel, frue. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Fold. -Godt gået. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Hvad fanden, makker. 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Jeg arbejder. Hvad skulle jeg sige? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 At de sidste seks måneder ikke er spildt. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 At placere dig i Syrien og Tyrkiet til 1.000 dollars om dagen var til din, 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 min og i sidste ende VoltStreems fordel. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Hotelværelset i Aleppo var det rene lort. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -De burde betale mig. -Klart. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 De betalte ikke, vel? Jeg betalte. Også for din sikkerhed. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Og du får fat i årets største historie. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Jeg er god til mit job. -Så forsvinder du. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Imens skal jeg få opdateringer om James Reece på ABC7? 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 har ingen underskrevet medicinsk tilladelse fra ham. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Fortæl mig det. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Der er spørgsmål om Reeces mentale kapacitet. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Jeg venter på, at politiet frigiver gerningsstedet. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Gjorde han det? Dræbte familien? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Det er det, jeg arbejder på. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Jeg har opkaldt mit mavesår efter dig. Mavesåret Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Du bekymrer dig for meget. -Klart. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Du skaber indflydelse. Ikke? Og jeg er færdig med at sidde på det her. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 VoltStreems største fordel er aktualitet. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Du har 24 timer, og så vil jeg have noget, okay? 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Hun betaler. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Kaninen er på farten. Jeg siger, hvis han vender om. God jagt, min ven. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Status? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Lorten er landet på motorvejen. Du kan starte. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Øl. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Noget nyt? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Intet. Bare en usund besættelse af babysitter-porno. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Hovedpiner. 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Nej, jeg er okay. Jeg sov ikke i nat. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Det ville jeg heller ikke kunne i det hus. Du burde sove her. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Det vil måske chokere dig, men jeg har ikke vasket lagnerne, siden du sov her. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Du har aldrig vasket de lagner. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Præcis. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Du ringer. Hej! Du ringer. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Fandens. -Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Hvem ringer til mig fra Washington? -Godt spørgsmål. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Hvad så, Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hej brormand. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 En ven venter på dig ude bagved. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Fru minister. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Kaptajnløjtnant. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Jeg hørte, hvad der skete på WARCOM. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Det hjælper ikke din sag at angribe en admiral. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 At irettesætte SEAL's er vist ikke en del af dit job. 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Jeg irettesætter dig ikke. Gerry kan være fandens arrogant. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Var din far ikke SEAL? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Jo, frue. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Der er en særlig stolthed over en barndom i militæret, men også en byrde. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Drikker du irsk, kaptajn? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Jeg er ikke for kræsen i disse dage. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Må vi få et par glas Yellow Spot, tak? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Ja, frue. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Vidste du, at SEAL'erne udviklede deres lynangrebstaktikker 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 med hærens helikoptere? 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Forestil dig, hvis din far, en ung SEAL, og min far, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 en veteranpilot, krydsede stier. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Min far hadede at flyve, frue. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Måske er det, fordi han fløj med min. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Frue. Det er på huset. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Talte WARCOM med dig om min teori? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Han fodrede os ikke bare med lort i Syrien. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Jeg har grund til at tro, han har mindst et aktiv i NCIS i San Diego. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Ud over det, ved jeg ikke. Men vi må handle på dette og nu. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Min deling skal være den eneste, han kan nå. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani kan ikke røre dig. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Frue, det ved vi ikke. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Tænd for nyhederne. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Det gør vi faktisk. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Videre med os. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Den iranske våbenspecialist Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 blev dræbt i en amerikansk militæroperation i det nordlige Syrien. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Angrebet sker kun uger efter, at en mislykket mission for at fange Kahani 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 resulterede i, at 12 Navy SEAL døde. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon kommer med denne udtalelse: 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Verden, især syrere, 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 kan sove trygt nu, hvor en af Mellemøstens eksperter indenfor kemiske våben 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 ikke længere er en trussel." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Jeg ved, hvordan det føles, når en krig følger med hjem. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Men jeg håber, det bringer dig fred at vide, at denne mission 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 er slut. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Godnat, kaptajn. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Man undersøger stadig fiaskoen i det tidligere forsøg 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 på operation Odins Sværd 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Yo. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Hvad? Har du noget? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Ja. Vores fyr fik fat i din biometri fra holdets database. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Klart. Jeg er hans hovedmistænkte. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Men Holder fik fat i dine fingeraftryk to dage før mordene. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Han kan være gerningspersonen. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Det finder vi ud af. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Knivsår, venstre underarm. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Jeps. Jeg har noget med til dig. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 For pigerne. Og Boozer. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Hej. -Er du med politiet? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Nej, pressen. Jeg ringede vedrørende James Reeces hjernescanning. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Ja, jeg svarede. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Vi skal tildele en ny læge, før vi frigiver oplysninger. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Jeg har brug for det i går. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Jeg kommer straks tilbage. -Tak. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Hej Jordan. Ja, jeg har det fandeme! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Du skal finde en neurolog til mig i L.A. med det samme. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Stol på mig. Historien bliver bedre. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Det var Boozers yndlingspistol. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45. Han voksede op i Texas og skød med den. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Hvis han ville begå selvmord, ville han bruge en 1911. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 I jubelidioter dræbte ham med den forkerte pistol. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Lad os tage det stille og roligt. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Bevar roen, så overlever du, forstår du det? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Okay. Du godeste. Jeg dræbte ikke din ven. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Jo. -Nej. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Du dræbte min kone. Du dræbte min datter. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Du prøvede at dræbe mig. -Jeg dræbte ikke nogen. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Vis mig dine arme. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Jeg dræbte ikke nogen. -Vis mig dine arme. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Drej din venstre arm. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Vend din anden arm om. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Okay. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Okay. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Måske dræbte du dem ikke, men du dækkede over det. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Hvem hyrede dig? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Stik hænderne ind. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Jeg stillede dig et spørgsmål. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Du skal ikke græde. -Jeg ved det ikke. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Syrien? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Tving mig ikke til at spørge dig igen. Hvem arbejder du for? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Kom nu. Det er ved at blive kedeligt, chef. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Han kan lyve hele dagen. Vi ved, hvad vi ved. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Vi har uden tvivl fat i den rigtige lort. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Vær sød ikke at gøre mig fortræd. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Vær sød ikke at gøre mig fortræd. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Fuck, ikke lige nu. For fanden. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Han har hukommelsestab. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Jeg beder dig. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Kaptajn... -Hvorfor kan du ikke bare være ærlig? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Hvem snakker du med? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Hør her, okay? Bare lyt. Jeg sigter dig ikke. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Jeg vil bare... Det hele forsvinder. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Forsvinder det bare? -Ja. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Du fik fat i mit fingeraftryk fra SEAL's biometri. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Jeg gjorde mit arbejde. Jeg hjalp med Odins Sværd. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Du fejlede. -Kaptajn. Jeg er en føderal agent. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 En føderal agent! Jeg ringede 9-1-1. Det er politiet. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Du kunne umuligt ankomme først. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Ikke medmindre, du allerede var der. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Alarmcentralen ringede. De ved, du er i marinen. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 De ved, du er i marinen. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Lyv ikke for mig. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Det gør jeg ikke. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 For fanden. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Jeg vidste det fandeme hos Boozer. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Jeg vidste, han ikke begik selvmord, og jeg vidste det 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 med Alfa-delingen, og jeg ved det fandeme nu, okay? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Kaptajn... -Du lagde en fælde for mig. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Du har det ikke godt. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Hvis det, du siger, er sandt, så er der ingen snigmorder. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Så dræbte jeg min familie. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Nej. Fandens. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Du kan overbevise mig om meget, men ikke det. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Lad være! -Du skal fandeme ikke bevæge dig. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Løft hagen. -Nej! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Løft din forpulede hage. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Hvad? Hvad er det, du siger? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Det er ham, der betaler mig. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Det hedder han. Han giver mig information. Jeg får penge på en konto. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Det er alt, hvad jeg ved. 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Tekster af: Anne Pedersen 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Kreativ supervisor Toni Spring