1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Krásné místo k odpočinku, synu. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Odpočinutí věčné, dej jim, ó Pane, 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 a světlo věčné ať jim svítí. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Odpočívej v pokoji. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Pojď. Teď bys neměl být sám. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Nechci ho opustit. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Jistě. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Ale jsou i jiné způsoby truchlení. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 A tehdy jsem Lucy řekla: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 „Žádná moje kmotřenka by se neměla bát zašpinit si nedělní šaty od bláta.“ 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Dobře, jednu mám. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Jen to ne. -Proč by ne? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Ty máš zákaz. -Jaký zákaz? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Tohle jsou vzpomínky. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Mám ho umlčet? Uškrtím ho. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Nebojte se, bude to dobré. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Tenkrát, když jsem ještě byl voják, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 po každé operaci pořádala Lauren Reeceová úžasné grilovačky. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 A jednou, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 myslím, že to bylo těsně po tom, co mě oficiálně opustila Sabrina. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Která žena to byla? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Nebyl jsem na tom dobře. A jako dobrý kamarád, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece koupil čtyři nebo pět bas piva. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Myslím, že jsem vypil čtyři nebo pět beden piva. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 A pak se setmělo, všichni odcházeli a já se rozhlídnul 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 a uviděl jsem takový skvostný červený gauč, který jako by mě k sobě přímo volal. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Já na něm samozřejmě usnul. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Další věc, co si pamatuju, je ráno. Moc brzy. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 A podíval jsem se nahoru 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 a tam... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 stála Lauren, držela malou Lucy 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 a přemýšlela, proč její obývák smrdí jako chcanky. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Protože ses pochcal. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Já... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Připijme si. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Na rodinu Reeceových. Na tři generace, které jsem měl tu čest poznat. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Jejich lásce a statečnosti dlužíme své životy. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Na zdraví! -Na zdraví! 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Řeknu ti, bratře, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 svět je bez nich rozhodně horší místo. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Já jsem... Myslím, že půjdu. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Jdeš domů? -Už? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Jo. Chci jít domů. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Pojď. Můj řidič tě odveze. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Kdo potřebuje sluníčko, když máš margarity? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hej, Picasso, ukážeš mi ten obrázek? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ještě není hotový. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Co když ho nestihneš dodělat do zítřka, kdy musím odjet? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Jestli mi neukážeš ten obrázek, tak začnu zpívat. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Myslíš, že to neudělám? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Mám rád rychlá auta a sny o nakupování. 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Honil jsem se za spoustou šíleností. 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Zanechal za sebou slušnou hromádku střepů... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Děkuju ti. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Dnes mi bylo 36. 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Třicet šest? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Promiňte, napsal jsem to před čtyřmi lety. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Ale nad pohořím a řekou zahřmělo. 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Co to sakra bylo? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Bude v pořádku, tati? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Jo. Myslím, že je jen omráčená. Odletí zpátky ke své rodině. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Nemusíš jí lhát. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Omlouvám se, že vás obtěžuji, veliteli. Jsem zvláštní agent Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Jo, pamatuju si vás. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS převzalo vraždu vaší rodiny. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Nějaké novinky v případu? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 No, vlastně jsem tu, abych probral nesrovnalosti ve zprávě. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Vražedná zbraň, váš SIG p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Vzali ho z trezoru v garáži, je to tak? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Ne. Ne, říkal jsem jim to. Z trezoru v mojí ložnici. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Můžete mi ho ukázat? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Hej. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Byl jsem hlavně zvědavý... Jak se podle vás vrazi dostali do trezoru? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Museli zkopírovat můj otisk. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Páni, to není tak jednoduché. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Tenhle sejf neotevřete plechovkou od Coly. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Fakt? Vždyť to říkám. Je to velmi promyšlený útok. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Musíme najít toho vraha, co utekl. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Na klinice jsme nasbírali 30 otisků prstů 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 a projíždíme záznamy věznic a kriminální databázi... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Dobře. A Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Jak jsem řekl, pracujeme na tom. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Ukázal byste mi garáž? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Kdo zná kód k tomuto trezoru? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Jen já. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Jestli byla pistole v tomto sejfu... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Nebyla. Byla v mojí ložnici. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 No tak. Co jste celou dobu dělali? Honili se za ocasem? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Podívejte se, musím zvážit všechny možnosti. 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 NCIS se mohla vždycky přetrhnout, když se nějaký z mých kluků popral v baru. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Něco vám řeknu. S Kalbou jste to zpackali. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 On se nezabil, jasný? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Kdybych byl na misi, vyrážel bych dveře... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Veliteli... -...a vytahoval lidi za hlavu. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Soucítím s vámi, opravdu ano. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Ale nejsme na misi a probíhá zde proces. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Dobře. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Mám schůzku s admirálem. Zavolal jsem dopředu. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reeci. Pojďte dál. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Posaďte se, synku. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Krásný pohřeb. Doufejme, že na chvíli poslední. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Ano, pane. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Chtěl jste něco probrat? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 NCIS, pane. Nejsem si jistý jejich kvalifikací pro tento případ. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Bylo mi řečeno, že vyšetřování k Ódinovu meči bylo dokončeno. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 A že jste souhlasil, že ty výbušniny odpálil Mitchell. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Mluvím o své rodině. Případ se vyšetřuje. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Měla by se zapojit kontrarozvědka. Věřím, že se jedná o osobní záležitost. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Osobní? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Sleduji Kahaniho už roky. Jestli ho někdo dostane, budu to já. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 On a Quds to vědí. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Synku, Džahán Kahani nepracuje v Coronadu. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Ten chlap je chemik, ne špion. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Poslal na Kalbu vražedné komando. A na mě. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Ten, kdo zabil mou rodinu, je pořád venku. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Celá komunita je ohrožena. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Zjevně mluvíte otevřeně, takže budu taky. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Stavíte nás tu do neudržitelné pozice. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Před dvěma týdny jste trval na tom, že nehledě na důkazy 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 výbušninu odpálil syrský voják. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 To jsem odvolal, pane. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Poté co jsme vás přesvědčili. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Teď chcete, abychom vystoupili 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 proti NCIS s nerozvážnou poznámkou, že síly Quds 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -likvidují vojáky přímo nám pod nosem... -Pane, vy mě neposloucháte. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Vy se neposloucháte, veliteli. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Vysekali jsme vás z vyšetřování Ódinova meče bez ztráty kytičky. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Sakra, kapitán Howard vám celou dobu kryl zadek. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Ale pravdou je, že prostě nevíme, co se s vámi děje. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 A vzhledem k tomu, že jste nedokázal ochránit své muže ani svoji rodinu, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 nemůžeme... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reeci! Pusťte ho, veliteli. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente Holdere, Katie Buraneková, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 V kanceláři mi řekli, že se tu sejdeme. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Ne, to neudělali. -Mluvila jsem s Brendou Freemanovou. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Pokud vám Brenda něco řekla, 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 tak pouze to, že NCIS k místu činu nikoho nepouští. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Byla jsem s velitelem Reecem den před vraždou 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 a mával mi zbraní před obličejem. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Chcete výpověď svědka? Máte ji mít, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 když mi řeknete, co se to tady sakra děje. Mimo záznam. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Dobře. Koroner určil čas úmrtí manželky a dcery na 30 minut 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 do Reeceově příjezdu na kliniku. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Třicet minut před, nebo poté, co dorazil? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 To je nejasné, ale je to v toleranci. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Takže je buď někdo zabil poté, co odjel, nebo je zabil on 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 a pak přijel sem. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Když jsem mluvila s Reecem, vypadal mimo. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Proto na vás mířil? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Jo, ale ne jako muž připravený zabít svou ženu a dítě. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Dobrý Bože. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Jo, nic hezkého. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Dobře, takže někdo přijde, vystřelí na doktory. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Prásk, prásk. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Co se stalo tady? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 No, tady se Reece údajně pral 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 se dvěma maskovanými vrahy. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 „Údajně?“ 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 No, není tu žádné tělo. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Reece tvrdí, že tu nechal ležet jednoho vraha 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 v kaluži krve. Střelil ho. Třikrát. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Uklidil někdo důkazy? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Byl jsem tu první. Neviděl jsem po tom útočníkovi žádnou stopu, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 po žádném útočníkovi, živém ani mrtvém. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Dobře, nemá klinika bezpečnostní kamery? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Ne. Kvůli lékařskému tajemství. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 A co forenzní? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nic. Až na kulky z Reeceovy vlastní devítky. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Dobře, tak jak to, že je na svobodě? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Protože nic z toho nedává smysl. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Má řeznou ránu. Ten nůž nemám. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Navíc, bezpečnostní záběry z domova ukazují, že Reece odchází klidně 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 a vrací se v panice. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece buď s někým bojoval tady, nebo nebojoval vůbec. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Střídavě se přikláním k oběma verzím. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Vím jen, že James Reece věří svojí verzi událostí. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Nebyl na vyšetření hlavy pro nic za nic. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Myslel jsem, že máme jasno. Nemám vám co říct. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Na klinice Engram nebyly žádné stopy po útočníkovi. Žádné tělo. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Jak to vysvětlíte? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Sejdeme se u postranní brány u garáže. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Ptala jste se na pohotovosti? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Někdy mají rozkaz odstranit tělo před vyšetřením. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Ptala jsem se i vyšetřovatelů. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -No, já nejsem blázen. -To jsem neřekla. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Ale potřebujete někoho, kdo by to prokázal. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Po magnetické rezonanci jste byl napaden, že? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Jo. -Dobře. Takže, 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 předpokládám, že jste neměl šanci vidět výsledky. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Tak nějak nebyl čas. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 No, tohle je plná moc. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Podepište ji, vyzvednu důkazy o vašem zdraví. Pomůže to případu. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Důkaz o mém zdraví... jak by to mělo pomoci mému případu? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nikdo mi nechce věřit. Ne, děkuji. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agent, co to řeší, vám chce věřit. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Potkala jste Joshe Holdera? -Jo. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Je to agent NCIS. Chce jen nachytat vojáka SEAL a zajistit si místo na výsluní. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Tak jak to, že jste na svobodě, když on byl první na místě činu? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Máte s sebou materiály? -Jaké materiály? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Jo, mám ji. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Chci ji vidět. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Informace z lékařské karty si obstarám sám. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Vím, že nemáte kopii policejní zprávy. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Ukažte mi ji a podepíšu to. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Řekla jste, že Holder byl na klinice první? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Říkal, že se to jen snaží pochopit. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Děkuju vám. Budu v kontaktu, veliteli. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Počkejte. Jaký telefon máte? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Takový. -Počkat, jaký? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Počkejte tady. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Ukažte mi telefon. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Ukažte mi ho. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Dal jsem ho do režimu letadlo. Nevypínejte ho. Režim letadlo. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Tohle je stíněné pouzdro. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Jestli jste byla v oddělení citlivých informací, znáte to. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Nešifrované smartphony jsou sledovací zařízení, 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 které mimochodem umí volat. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Tak jsem v zahraničí dostával informace. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Nechte ho uvnitř. Tohle... Tohle je předplacený telefon. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Tím mě kontaktujte. Ale nevolejte mi na něj ani nepište. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Vždy použijte hotovost a kupte si kupon Googlu. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Napište si to, prosím. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Použijte ho a zřiďte si účet v aplikaci Threema. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Nepoužívejte WhatsApp, ten se dá prolomit už roky. Dobře? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Pero. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Píšu vám uživatelské jméno. Tím mě kontaktuje. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Zapamatujte si to a pak ho zahoďte. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Jo. To je velká opatrnost. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Jestli mám o Kahanim pravdu, je to zapotřebí. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Dobře. Díky, veliteli. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Můžete mi říkat Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Jestli budete vyprávět můj příběh, použijte moje jméno. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Dobře, Reeci. Držte se. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Kdo sakra jsi? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Sakra. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Spal jsi? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Tři hodiny navíc. Jsem na jemenském času. Co se děje? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Máme našeho chlápka. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Našeho chlápka? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reeci, tohle... to je příprava na cíl. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Řekl jsi, že jestli Quds cílí na SEALs v Coronadu, 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 budou potřebovat člověka, aby vyšetřování šlo, jak chtějí oni. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agent Josh Holder je chlap z NCIS přidělený k mému i Kalbovu případu. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Přemýšlej. Byl u Kalby, první na místě činu, i když řekl, že tam přijela policie. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Na klinice předběhl zaměstnance ambulance. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Musel být někde poblíž. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 To on střílel. On je ten, kdo utekl. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Na něco se tě zeptám. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Jak se cítíš? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Jsem v pořádku. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Jsou skvělé na bolesti hlavy. Jen jeden. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Víc by tě sejmulo. Věř mi. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Dobře. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Za prvé, tvůj dohled je na hovno. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Když se přiblížíš s tou velrybou, co řídíš, je po utajení. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 No tak, chlape. Možná nejsem agent, ale nejsem idiot. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Vzal jsem si Lecroneovu výstroj. Neviděl mě. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Pije světlé pivo. To je podezřelý. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Co si o tom myslíš? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Podíval jsem se mu do očí, Bene. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Je to on. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Co je to za hru? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Rád vás poznávám. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Měl jste zájem o 2+1. -Správně. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Skvělé. Byt nahoře je připravený. -Dobře. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Doufal jsem, že se nejdřív podíváme na pláž. 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Rozhodně. Tudy. -Super. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente je opravdová komunita. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Spousta nově přistěhovalých jako vy. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Je vidět, že jste aktivní muž, 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 máme střešní bazén, vyhřívaný, posilovnu 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 a jedno z nejlepších surfovacích míst v San Diegu. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Já budu surfovat jen na internetu. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Cyklostezka. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Jaké je tady zabezpečení? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Dveře jsou vždy zamčené. -Jasně. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Je to bezpečná čtvrť. -Není třeba poplašný systém. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Vloupání tady nikdy nebylo problém, přísahám. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Dobře. No, můžeme jít nahoru. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Jdeme. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Všechny byty byly zrekonstruovány. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Vylepšené vybavení, plastová okna. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Loni jsme dovybavili celou budovu solární energií. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Opravdu? -Jo. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Zelená revoluce. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Několik bytů je situovaných do dvora, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ale samozřejmě, hlavní lákadlo je Pacifik. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Ahoj, tady Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Můj šéf odjel ze země a já se jen kopu do zadku. 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 Říkala jsem si, že bych zajela do San Diega a vyzvedla tě. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Můžu letět United Airlines. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Já jsem... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Jen mi chybí holky, Reeci. Ozvi se brzo. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Jedna k dorovnávání. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Option. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Nemusíš to dělat. Máš big blind. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Takže musíš vsadit, bez ohledu na to, co máš na ruce. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Karty si můžete nechat. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 No, díky za tip. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Bet or check. Check. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Stojím. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Dvacet na call. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Dvacet na call. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 To si děláš srandu. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordane. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Už týden mi nezvedáš telefony. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Myslel jsem si, že se ti něco stalo. Že máš možná problémy, ale ne. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Ty sedíš u pokeru a obíráš studenty. Ahoj. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Drž hubu, kámo. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Dobře. Bet or check. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -All in. -All in. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Rychle z vody. Plavete s velkým bílým. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Pane. -Ano, madam. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Pokládám. -Dobrá práce. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Sakra, kámo. 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Pracuju, Jordane. Co chceš slyšet? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Že těch posledních šest měsíců nebylo k ničemu. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Že nasadit tě do Sýrie a Turecka za 1000 dolarů na den se tobě, 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 mně, a hlavně VoltStreemu vyplatí. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Hotelový pokoj, kam jsi mě dal v Aleppu, byla díra. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Měli mě platit, abych zůstala. -Jo. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Oni tě neplatili, že ne? Já jsem platil. I za tvoji ochranu. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 A náhodou jsi napsala nejlepší příběh roku. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Jo, jsem dobrá. -Pak se po tobě slehla zem. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Mezitím jsem se musel o Jamesi Reeceovi informovat na ABC7. 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 No, ABC7 nemá podepsanou plnou moc na jeho zdravotní záznamy. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Povídej. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Jsou zde otázky ohledně Reeceova duševního stavu. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Jen čekám, až policie předá místo činu. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Udělal to? Zabil svou rodinu? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Na tom pracuju. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Víš, že jsem po tobě pojmenoval svůj vřed? Vřed Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Moc se bojíš. -Správně. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Poslyš, ty jsi dobrá na takovou práci, že? A já už nechci čekat. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Největší výhoda VoltStreemu je aktuálnost. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Takže máš 24 hodin a pak chci něco, co můžu odvysílat, dobře? 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Ona to zaplatí. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Králík v pohybu. Dám ti vědět, kdyby to otočil. Šťastný lov, příteli. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Report? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Sráč právě vjel na dálnici. Můžeš jít. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Pivo. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Máš něco? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nic. Jen nezdravá posedlost pornem s chůvami. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Bolesti hlavy. 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Ne, chlape. Jsem v pohodě. Jen jsem včera nespal. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Taky bych nespal, kdybych byl v tom domě. Přespávej tady. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Asi to bude šok, ale to prostěradlo jsem nepral od doby, cos tady spal naposled. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Kámo, tys ho nepral nikdy. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Přesně tak. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Někdo ti volá. Hej! Někdo ti volá. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Sakra. -Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Kdo mi volá z Washingtonu? -Dobrá otázka. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Jak je, Ricku? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Ahoj, bratře. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Hele, vzadu na tebe čeká kamarádka. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Paní ministryně. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Veliteli. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Slyšela jsem, co se stalo na velitelství. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Napadení admirála vašemu případu nepomůže. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Není zatýkání vojáků pod vaši platovou třídu? 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Nezatýkám vás. Gerry umí být pěkný frajírek. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Nebyl váš otec mariňák? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Ano, madam. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Dětství u armády má své výhody. Ale také nevýhody. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Pijete irskou, veliteli? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 V dnešní době nejsem moc vybíravý. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Ricku. Můžete nám přinést dvakrát Yellow Spots, prosím? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Ano, madam. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Víte, že SEALs vyvinuli některé své útočné taktiky 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 pomocí armádních vrtulníků? 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Představte si tu náhodu, kdyby si váš otec, mladý SEAL, a můj otec, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 veteránský pilot, zkřížili cesty. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Můj otec nesnášel létání, madam. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Možná proto, že letěl s mým. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Madam. Je to na mě. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Mluvilo s vámi velitelství o mé teorii? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Nejenže nás v Sýrii krmil spoustou lží. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Mám důvod se domnívat, že má v NCIS v San Diegu minimálně jednoho člověka. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Víc nevím. Ale musíme s tím počítat. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Zajistěte, aby má četa byla jediná, ke které se dostal. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani pro vás není hrozbou, veliteli. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Madam, to nevíme. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Hej, zapni zprávy. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Vlastně ano. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Pojďme dál. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Íránský specialista na zbraně dr. Džahán Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 byl zabit při elitní vojenské operaci provedené v severní Sýrii. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Tento útok přišel jen týdny po neúspěšné misi s cílem Kahaniho zajmout, 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 která vyústila ve smrt 12 námořních vojáků. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon vydal toto prohlášení: 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 „Svět, zejména Syřané, mohou 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 klidně spát s vědomím, že přední expert na chemické zbraně ze Středního východu 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 již není hrozbou pro ty, kdo si cení svobody.“ 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Vím, jaké to je, když vás válka následuje domů. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Ale doufám, že najdete klid, když víte, že tato mise 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 je u konce. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Dobrou noc, veliteli. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Vyšetřování stále probíhá ohledně neúspěchu předchozího pokusu 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 operace Ódinův meč... 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Hej. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Co? Máš něco? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Ano. Náš chlapec vytáhl tvou biometrii z týmové databáze. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 To dává smysl. Jsem hlavní podezřelý. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Až na to, že Holder vytáhl ty otisky dva dny před těmi zasranými vraždami. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Mohl by to být náš člověk. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Jeden způsob, jak to zjistit. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Řezná rána, levé předloktí. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Jo. Něco jsem ti přinesl. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Za holky. A Kalbu.. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Zdravím. -Jste od policie? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Ne, jsem novinářka. Volala jsem předtím ohledně skenu mozku Jamese Reece. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Jo, odpověděla jsem. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Musíme přiřadit nového lékaře, než zveřejníme informace. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Včera bylo pozdě. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Hned se vrátím. -Díky. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Ahoj, Jordane. Jo, mám to sakra! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Ne, poslouchej. Potřebuju, abys mi našel neurologa v L.A. teď hned. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Věř mi. Příběh je čím dál lepší. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 To byla Kalbova oblíbená zbraň. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, .45. Střílel s ním v Texasu odmalička. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Kdyby se chtěl zabít, použil by 1911. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Vy blbci jste ho zabili špatnou pistolí. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Vezměme si to pěkně pomalu. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Zůstaň v klidu a zůstaneš naživu, rozumíš? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Dobře. Dobrý Bože. Já jsem ne... Nezabil jsem tvého přítele. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Ale ano. -Ne. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Zabil jsi mou ženu. Zabil jsi mou dceru. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Snažil ses zabít mě. -Ne, veliteli, nikoho jsem nezabil. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Ukaž mi ruce. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Nikoho jsem nezabil. -Ukaž mi ruce. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Otoč levou ruku. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Otoč druhou ruku. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Dobře. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Dobře. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Možná jsi je nezabil, ale zakryl jsi to. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Pro koho pracuješ? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Dej sem ty zasraný ruce. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Na něco jsem se tě ptal. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Neřvi, sakra. -Já nevím. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Írán? Sýrie? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Nenuť mě, abych se tě znovu zeptal. Pro koho pracuješ? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 No tak. Začíná to být nuda, šéfe. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Může nám kecat celý den, chlape. Víme, co víme. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Není pochyb, že máme všechny čtyři esa. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Prosím, neubližujte mi. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Prosím, neubližujte mi. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Kurva. Teď ne. Sakra. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Má ztrátu paměti, šéfe. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Prosím vás. Prosím. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Veliteli... -Proč mi to nemůžeš říct na rovinu? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 S kým to mluvíš? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Poslouchej, dobře? Jen poslouchej. Nebudu tě žalovat. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Já jen... Všechno to zmizí. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Prostě to zmizí? -Ano. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Vzal jsi můj otisk palce z biometrie SEAL. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Dělal jsem svou práci. Pomáhal jsem s Ódinovým mečem. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Posrals to. -Veliteli. Jsem federální agent. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Federální agent! Vytočil jsem 911. To je policie. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Není možné, abys byl první na místě činu. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Ne. Ne, pokud jsi tam už nebyl. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Volal nám dispečink. Vědí, že jsi z námořnictva. Zavolali nám. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Vědí, že jsi z námořnictva. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Nelži mi. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Nelžu. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Sakra, krucinál. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Věděl jsem to u Kalby. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Věděl jsem, že se nezabil, a věděl jsem to v tunelech 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 s četou Alfa a vím to kurva i teď, jasný? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Veliteli... -Tys to na mě ušil. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Ty... Není vám dobře. Jste nemocný. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Pokud je to, co říkáš, pravda, pak není žádný vrah. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Pak jsem zabil svou rodinu. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Ne. Ne. Kurva. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Můžeš mě přesvědčit o spoustě věcí, ale o tomhle ne. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Veliteli, ne, nedělejte to. Ne! -Nehýbej se. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Zvedni bradu. -Ne! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Zvedni tu zasranou bradu. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Co? Co to říkáš? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. To je ten chlap. On je ten, co mi platí. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Tak se jmenuje. Dává mi informace. Dostávám peníze na účet. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 To je vše, co vím. To je vše, co... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Překlad titulků: Stanislav Vodička 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Kreativní dohled: Kateřina Hámová