1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LA LLISTA FINAL 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Bon lloc per descansar, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Dona'ls, Senyor, el descans etern. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 I il·lumina-les amb la llum eterna. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Descansin en pau. Així sia. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amén. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Vine, no és moment d'estar sol. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 No les vull deixar. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Hi ha altres formes d'estar en contacte. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 I li vaig dir a la Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Cap fillola meva haurà de preocupar-se per si s'embruta la roba dels diumenges." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Bé, en tinc una. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Ni de conya. -Què vols dir? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -No, ho tens prohibit. -Què tinc prohibit? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Han de ser bons records. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Vols que calli? L'escanyo ara mateix. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 No et preocupis, està bé. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Quan era amb els equips, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 després de cada operació, la Lauren feia unes barbacoes increïbles. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 I una vegada, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 crec que va ser quan la Sabrina m'havia deixat oficialment... 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Aquesta quina dona era? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Estava en un mal moment. I, com a bon amic, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 en Reece em va comprar caixes de cervesa. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Quantes en vaig beure, quatre o cinc? 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 I després, va arribar la nit, tothom marxava, miro cap allà, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 i veig aquell meravellós i elegant sofà vermell demanant que m'hi estirés. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Jo, és clar, hi vaig passar la nit. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 El següent que recordo és que era de dia, massa aviat. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Miro cap a dalt, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 i em trobo... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 la Lauren, amb la Luce als braços, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 preguntant-se per què la seva sala fa olor de pixum. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Perquè t'havies pixat. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Em... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Fem un brindis. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Per la família Reece. Tres generacions que agraeixo haver conegut. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Al seu amor i al seu valor, els hi devem la vida. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Xin-xin! -Xin-xin. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 De debò, germà, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 aquest món definitivament és més merdós sense elles. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Crec que marxaré ja. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Vas cap a casa? -Tan aviat? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Sí. Vull marxar a casa. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Vine. El meu xòfer t'hi portarà. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Qui necessita el sol, havent-hi margaritas? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Ei, Picasso. Em deixaràs veure aquest dibuix? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Encara no l'he acabat. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 I què passarà si no ho acabes abans que marxi demà? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Si no m'ensenyes el dibuix, em posaré a cantar. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 No t'ho creus? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 M'agraden els cotxes ràpids i comprar. 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 He perseguit somnis poc normals. 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 He trencat moltes coses pel camí... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Gràcies. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Aquest matí n'he fet 36. 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trenta-sis? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Disculpa, la cançó és de fa quatre anys. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Però al turó i al riu sonaven els trons. 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Què ha sigut això? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Es posarà bo, papa? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sí, només està estabornit. Aviat tornarà amb la seva família. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 No cal que li diguis mentides. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Disculpi, comandant. Soc l'agent especial Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ah, sí. El recordo. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 Ens han assignat l'homicidi de la seva família. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Hi ha alguna novetat? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Bé, de fet, volia parlar sobre una discrepància a l'informe. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 L'arma homicida, la seva SIG P226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 La van traure de la caixa forta del garatge, és correcte? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 No. Els vaig dir que era a la caixa forta del meu dormitori. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Podria veure-la? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Gràcies. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Tenia curiositat... Com creu que la van obrir els assassins? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Copiant les meves empremtes. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Això seria molt sofisticat. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Aquesta caixa forta no es podria obrir així com així. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Ja. És el que li dic. És un adversari molt sofisticat. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Hem de trobar el que va fugir. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Tenim 30 grups d'empremtes de la clínica 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 i les estem passant per l'agència de presons i l'NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Bé. I la Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Com he dit, hi estem treballant. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Puc veure el garatge? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Qui sap el codi d'aquesta caixa forta? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Només jo. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Em pregunto, en el cas que l'arma fos en aquesta caixa forta... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 No hi era. La tenia al dormitori. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Vinga. Què han estat fent? Marejar la perdiu? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 El meu treball és mirar les possibilitats... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Doncs sempre eren ben ràpids quan un dels meus nois es barallava a un bar. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 I una altra cosa: us van equivocar amb en Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 No es va suïcidar, entesos? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Si fos de servei, estaria esbotzant portes... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Comandant... -I agafant pel coll qui... 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Entenc la seva situació, de veritat. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Però no està de servei i tenim uns procediments a seguir. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Entesos. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Tinc una reunió amb l'almirall. He trucat abans. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Entri. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Seu, fill. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Un funeral preciós. I espero que l'últim en un temps. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sí, senyor. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Volies parlar d'alguna cosa? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 De l'NCIS, senyor. No crec que estiguin qualificats per portar aquest cas. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Diuen que han acabat la investigació de l'Espasa d'Odin. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 I que va dir que en Mitchell va activar els explosius. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Parlo de la meva família. És un cas d'investigació criminal. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Hauria de ser contraintel·ligència. Crec que tot això és personal. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personal? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Fa anys busco en Kahani. No hi ha ningú millor per eliminar-lo. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Això ho saben ells i els Quds. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Fill, en Jahan Kahani no té agents a Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 És químic, no un espia. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Ha enviat un esquadró assassí a matar en Boozer. I a mi. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Qui va matar la meva família és a prop d'aquí. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Tota la comunitat està en perill. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Estàs parlant sense embuts, així que jo també ho faré. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Ens estàs posant en una posició insostenible. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Fa dues setmanes vas venir insistint, tot i que les proves no ho demostraven, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 que el soldat de les FDS va activar les bombes a Síria. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Ja m'he retractat, senyor. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Després que haguéssim donat la cara per tu. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Ara vols, no sé, 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 que ens enfrontem a l'NCIS perquè sospita que els Quds estan matant SEALs 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -davant dels nostres nassos... -Senyor, no m'està escoltant. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Ets tu qui no t'escoltes el que dius. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Hem aconseguit que sortissis net després del tema de l'Espasa d'Odin. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Dimonis, el capità Howard es passa el dia vigilant-te les esquenes. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Però, sincerament, no sabem què t'està passant. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 I vist que no ets capaç de protegir els teus homes ni la teva família, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 no podem... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Deixi'l anar, comandant. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Soc la Katie Buranek, de VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 M'han dit que el podria trobar aquí. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -No és cert. -He parlat amb la Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Si la Brenda li ha dit res, 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 és que no volem periodistes a escenes de crims. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 El comandant Reece, el dia abans dels assassinats, 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 em va apuntar amb una pistola. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Si vol una declaració, és seva, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 si em diu què va passar allà dins. Extraoficialment. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Està bé. El forense situa l'hora de la mort a no més de 30 minuts 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 de la cita a la clínica. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Trenta minuts abans o després? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 No està clar, però entra dins del marge d'error. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Això vol dir que o algú les va matar quan va marxar, o ho va fer en Reece 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 abans de venir aquí. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Estava estrany quan vam parlar. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Per això la pistola? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Sí, però no com un home que mataria la seva família. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Mare meva. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Sí, no és bonic. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 D'acord. És a dir, algú entra, dispara els metges. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bang, bang. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Què passa després? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Aquí és on se suposa que en Reece es va barallar 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 amb dos assassins emmascarats. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Se suposa"? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Bé, no hi ha cap cos. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 I segons en Reece, un d'ells va quedar a terra, just aquí, 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 sobre un bassal de sang. El va disparar. Tres vegades. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Algú ha netejat les proves? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Vaig ser el primer a arribar. No vaig veure cap agressor, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 cap d'ells, ni viu ni mort. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Està bé, entesos. No hi ha càmeres de seguretat? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 No. Per confidencialitat. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Què diuen els forenses? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Res. Només han trobat bales de la pistola d'en Reece. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Entesos, llavors per què no el deté? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Perquè res d'això té cap sentit. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Un ferit per ganivet. Però cap ganivet. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 A més, les càmeres de casa d'en Reece mostren que va marxar calmat 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 i va tornar en pànic. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 O en James Reece va lluitar contra algú, o bé aquí no hi va haver cap lluita. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Ara penso una cosa i després, l'altra. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 El que sé és que en James Reece es creu la seva versió. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Per això s'estava fent mirar el cap. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Ja ho vaig deixar clar. No li diré res. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 No hi havia cap rastre d'assaltants a la Clínica Engram. Ni cap cos. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Com ho explica, això? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Esperi'm a la porta del garatge. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Ha parlat amb emergències? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 De vegades envien detectius a traure els cossos abans d'investigar. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 No. Ni emergències, ni els metges, ni el CSI. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Bé, jo no estic boig. -No he dit que ho estigui. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Però algú l'ha d'ajudar a demostrar-ho. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 El van atacar després de l'escàner, oi? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Sí. -Entesos. Llavors, 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 suposo que no va poder veure els resultats. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Estava una mica ocupat. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Miri, tinc aquest permís. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Signi'l, accediré als seus registres i buscaré les imatges. Ajudarà. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Demostrar que l'escàner va sortir bé, ajudarà. Com ajudarà? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Ningú em vol creure. Gràcies, però no. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 L'agent que investiga el cas el vol creure. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Coneix en Josh Holder? -Sí. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 És un agent de l'NCIS. L'únic que vol és molestar un SEAL i tenir renom. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 I per què encara no l'ha detingut? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Porta la còpia de l'informe? -Quin informe? 202 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 Va dir que tenia una còpia de l'informe policial d'en Boozer. 203 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sí, en tinc una. 204 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 La vull veure. 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Jo aconseguiré la meva informació mèdica privada. 206 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Sé que no té una còpia de l'informe. 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Signaré això si la veig. 208 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 En Holder va ser el primer a arribar? 209 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Diu que vol trobar un sentit a això. 210 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Gràcies. Continuaré en contacte. 211 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Un moment. Quin tipus de mòbil té? 212 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Un d'aquests. -Disculpi... Un de què? 213 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Esperi un moment. 214 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 A veure el seu mòbil. 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Deixi'm veure'l. 216 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 El posaré en mode avió. Està bé? No l'apagui. Mode avió. 217 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Això és una bossa Faraday. 218 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Si ha estat a un centre d'informació, ja sap com és. 219 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Els telèfons no encriptats són eines de seguiment 220 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 que poden fer trucades. 221 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Així portava informació a l'estranger. 222 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Guardi'l a la bossa. Això... és un telèfon de prepagament. 223 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 És per contactar amb mi. No truqui ni enviï missatges. 224 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 El que ha de fer és comprar una targeta regal de Google. 225 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Prengui nota, si us plau. 226 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Faci'l servir per crear un compte de Threema. 227 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 No utilitzi WhatsApp, fa anys que no és segur. Entesos? 228 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Bolígraf. 230 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 El meu nom d'usuari confidencial. Entri a Threema amb això. 231 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memoritzi'l i llenci-ho. 232 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Sí. Són moltes precaucions. 233 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Si tinc raó sobre en Kahani, no n'hi ha prou. 234 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Entesos. Gràcies, comandant. 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Em pot dir Reece. 236 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Si explica la meva història, faci servir el meu nom. 237 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 D'acord, Reece. Aguanti. 238 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Qui collons ets? 239 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 No fotis. 240 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Què, estaves dormint? 241 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Vaig deu hores al davant. Encara tinc l'horari del Iemen. Què passa? 242 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Ja el tenim. 243 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 A qui? 244 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, això... és un informe d'objectiu. 245 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Vas dir que si els Quds buscaven SEALs a Coronado, 246 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 necessitarien un agent per assegurar-se la informació. 247 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 L'agent Josh Holder és l'home de l'NCIS assignat al meu cas i al d'en Boozer. 248 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Pensa-hi. Va ser el primer a can Boozer, tot i que havien avisat la policia. 249 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 I, escolta, va arribar abans que emergències a la clínica. 250 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Això significa que era a prop. 251 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 És el puto assaltant. El que va fugir. 252 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Contesta'm una cosa. 253 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Com et trobes? 254 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Estic bé. 255 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Aquestes van bé pel mal de cap. Només una. 256 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Si en prens més, cauràs de cul. De debò. 257 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Entesos. 258 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Per començar, la teva discreció és una merda. 259 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Si et vas apropar tant amb la bèstia que condueixes, adéu. 260 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Vinga, va. No soc de l'agència, però tampoc soc idiota. 261 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Vaig agafar el cotxe dels equips d'en Lecrone. No em va veure. 262 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Beu cervesa light. Sospitós. 263 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Com de clar ho tens? 264 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 El vaig mirar als ulls, Ben. 265 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 És ell. 266 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Quin és el pla? 267 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 268 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Encantat de conèixer-la. 269 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Volia veure el de dues habitacions. -Exactament. 270 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -D'acord. En tenim un de mostra preparat. -Bé. 271 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Esperava poder donar una ullada a la platja abans. 272 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -I tant. Vingui per aquí. -D'acord. 273 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente és una bona comunitat. 274 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Plena de gent de fora com vostè. 275 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Com veig que és un home actiu, 276 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 tenim una piscina climatitzada al terrat, un gimnàs 277 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 i una de les millors zones de surf a San Diego. 278 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Jo soc més de navegar, per Internet. 279 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Carril bici. 280 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Quin tipus de seguretat tenen? 281 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Bé, les portes sempre estan tancades. -Sí. 282 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -És un barri segur. -No necessiten sistema d'alarma. 283 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Mai no hi ha hagut problemes de robatoris. 284 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Entesos. Bé, doncs ja podem pujar. 285 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Vinga. 286 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Totes les estances han sigut renovades. 287 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Millors instal·lacions, finestres ecològiques... 288 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Des de fa un any, funcionem només amb energia solar. 289 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -De debò? -Sí. 290 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 La revolució verda. 291 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Tenim algunes estances amb vistes al pati, 292 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 però, òbviament, la millor és la del Pacífic. 293 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hola, soc la Liz. 294 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 El meu cap és fora del país, no tinc res a fer 295 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 i em moro de l'avorriment. Pensava passar a recollir-te a San Diego. 296 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Tenim via lliure. 297 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Trobo... 298 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Trobo a faltar les noies, Reece. Parlem aviat. 299 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Només quedes tu. 300 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Digues. 301 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 No cal que ho facis. Ets la cega gran. 302 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Participaràs en aquesta mà, passi el que passi. 303 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Pots quedar-te les cartes. 304 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Gràcies pel consell. 305 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Algú augmenta l'aposta? Passa. 306 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Passa. 307 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Vint per anar-hi. 308 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Vint per anar-hi. 309 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 No m'ho puc creure. 310 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 311 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Una setmana evitant-me. 312 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Penso que passa alguna cosa. Que potser tens problemes, però no. 313 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Estàs plantada a una taula de pòquer plomant nens. Hola. 314 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Calla, tu! 315 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 D'acord. Algú augmenta? 316 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Vaig amb tot. -Va amb tot. 317 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Surt de l'aigua. Estàs nedant amb un tauró blanc. 318 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Senyor. -Sí, senyora. 319 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -No hi vaig. -Ben fet. 320 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Què collons, tio? 321 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Estic treballant. Què vols que et digui? 322 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que els últims sis mesos han pagat la pena. 323 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que enviar-te a Síria i Turquia per 1.000 $ al dia va ser bo per a tu, 324 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 per a mi i per a VoltStreem, al cap i a la fi. 325 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 L'habitació d'hotel d'Alep era un niu de rates. 326 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Ni que m'haguessin pagat. -Bé. 327 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 I no et van pagar, oi? Jo vaig pagar. I per la teva seguretat. 328 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 I acabes aconseguint la història de l'any. 329 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Soc bona en la meva feina. -I desapareixes. 330 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Mentrestant, m'he d'informar sobre en James Reece a les notícies. 331 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Sí, però ells no tenen un permís mèdic signat per ell. 332 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Digues. 333 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Hi ha algunes sospites sobre el seu estat mental. 334 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Espero que la policia marxi de l'escena del crim. 335 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Va ser ell? Va matar la seva família? 336 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Ho estic investigant. 337 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Saps que li he posat el teu nom a la meva úlcera? 338 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Et preocupes massa. -Sí. 339 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Escolta, ets bona en treball d'impacte. Entesos? I no vull esperar. 340 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 L'avantatge de VoltStreem és la immediatesa. 341 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tens 24 hores per aconseguir-me alguna cosa, entesos? 342 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Paga ella. 343 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Objectiu en moviment. Avisaré si dona la volta. Bona caça. 344 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Informe de situació? 345 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 El malparit és a l'autopista. Tens via lliure. 346 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Cervesa. 347 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Trobes res? 348 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Només una obsessió malaltissa amb la pornografia i les cangurs. 349 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Mals de cap? 350 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 No. Estic bé. He dormit poc aquesta nit. 351 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Bé, jo tampoc dormiria en aquella casa. Hauries de quedar-te aquí. 352 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Potser et sorprèn, però no he rentat els llençols des de l'última vegada. 353 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Tio, mai els has rentat. 354 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exacte. 355 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 El telèfon. Ei! El telèfon. 356 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Merda. -Washington. 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Qui truca des de Washington? -Bona pregunta. 358 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Com anem, Rick? 359 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Ei, company. 360 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 La teva amiga t'espera al darrere. 361 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Senyora secretària. 362 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandant. 363 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 He sentit el que va fer. 364 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 No l'ajuda en res agredir un almirall. 365 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 No és massa important, vostè, per arrestar SEALs? 366 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 No vinc a arrestar-lo. En Gerry pot ser molt pedant. 367 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 El seu pare no era SEAL? 368 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sí, senyora. 369 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Una infància militar és un gran orgull, però també una gran càrrega. 370 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Beu whisky irlandès? 371 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 No dic que no a res. 372 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Ens portes dos Yellow Spots, si us plau? 373 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sí, senyora. 374 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Sap que els SEAL van desenvolupar tàctiques d'assalt ràpid 375 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 amb helicòpters de l'exèrcit? 376 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imagini la coincidència si el seu pare, un jove SEAL, i el meu pare, 377 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 un pilot veterà, s'haguessin creuat. 378 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 El meu pare odiava volar, senyora. 379 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Potser perquè va volar amb el meu. 380 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Senyora. Convida la casa. 381 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Li han parlat de la meva teoria? 382 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 En Kahani. No només ens ho va tirar tot per terra a Síria. 383 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Tinc raons per creure que té almenys un agent a l'NCIS de San Diego. 384 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 A part d'això, res més. Però hem d'actuar ara mateix. 385 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Assegurar-nos que no anihila més esquadrons. 386 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 En Kahani no és una amenaça per vostè. 387 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Senyora, això no ho sabem. 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Ei, posa les notícies. 389 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 De fet, ho sabem. 390 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Continuem. 391 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 L'especialista en armes iranià, el Dr. Kahani, 392 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 ha sigut abatut a una operació de l'exèrcit americà al nord de Síria. 393 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Aquest atac arriba setmanes després d'una missió de captura fallida 394 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 en la qual van morir 12 SEALs. 395 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 El Pentàgon ha declarat: 396 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "El món, especialment Síria, 397 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 pot dormir tranquil sabent que un dels principals experts en armes químiques 398 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 ja no és una amenaça per al món lliure." 399 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Sé el que se sent quan la guerra et segueix a casa, 400 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 però espero que trobi la pau sabent que aquesta missió 401 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 s'ha acabat. 402 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Bona nit, comandant. 403 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Encara s'estan investigant les causes del fracàs 404 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 de l'operació Espasa d'Odin. 405 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Ei. 406 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Què? Tens alguna cosa? 407 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sí. Ha tret les teves dades biomètriques de la base de dades. 408 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Té sentit. Soc el sospitós. 409 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ja, però va agafar les teves empremtes dos dies abans dels assassinats. 410 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Podria ser el nostre home. 411 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Es pot comprovar. 412 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Un tall al braç esquerre. 413 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Sí. T'he portat una cosa. 414 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Per les noies. I en Boozer. 415 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Com va? -És de la policia? 416 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 No, premsa. He trucat abans per l'escàner d'en James Reece. 417 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Li he respost jo. 418 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Hem d'assignar un nou doctor abans de lliurar informació. 419 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Realment la necessito per ahir. 420 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Ara torno. -Gràcies. 421 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Ei, Jordan. Sí, ja ho tinc! 422 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 No, escolta. Necessito que em trobis un neuròleg a Los Angeles. 423 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Confia en mi. Això millora encara més. 424 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Aquesta era l'arma preferida d'en Boozer. 425 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Una Kimber 19-11 del 45. Va créixer a Texas disparant aquesta pipa. 426 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Si s'hagués matat, hauria sigut amb la 19-11. 427 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Idiotes, el vau matar amb l'arma equivocada. 428 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Ens ho prendrem amb calma. 429 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Si estàs tranquil, continuaràs viu, entesos? 430 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Sí. Déu meu. Jo no... Jo no vaig matar el seu amic. 431 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Sí que ho vas fer. -No. 432 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Vas matar la meva dona. Vas matar la meva filla. 433 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Has intentat matar-me. -No, comandant, jo no. 434 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Apuja els braços. 435 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -No he matat ningú. -Els braços. 436 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Gira el braç esquerre. 437 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 I l'altre braç. 438 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 D'acord. 439 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 D'acord. 440 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Potser no els vas matar, però ho vas encobrir. 441 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Per a qui treballes? 442 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Fica-hi les putes mans. 443 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 T'he fet una pregunta. 444 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -No et posis a plorar. -No ho sé. 445 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Síria? 446 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 No m'ho facis repetir. Per a qui treballes? 447 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Vinga. Això ja avorreix, cap. 448 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Pot dir ximpleries tot el dia. Ja sabem el que sabem. 449 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 No faci més preguntes a aquest tros de merda. 450 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Si us plau, no em faci mal. 451 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Si us plau, no em faci mal. 452 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Merda. Ara no, mecagondena! 453 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Té amnèsia, cap. 454 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Si us plau. 455 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Comandant... -Per què no em dius la veritat? 456 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Amb qui parla? 457 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Escolti, sí? Només escolti. No diré res d'això. 458 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 No... Està tot oblidat. 459 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Tot oblidat? -Sí. 460 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Vas agafar les meves empremtes dels arxius. 461 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Era la meva feina. Ajudava amb l'Espasa d'Odin. 462 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -L'has cagat. -Comandant. Soc un agent federal. 463 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Un agent federal! Vaig trucar al 9-1-1, la policia. 464 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 És impossible que hi arribessis el primer. 465 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 No. Llevat que ja hi fossis. 466 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Ens van trucar. Sabien que és de l'Armada. Per això. 467 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Sabien que és de l'Armada. 468 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 No em menteixis. 469 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 No ho faig. 470 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Merda. Hòstia. 471 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Ho tenia clar en el cas d'en Boozer. 472 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Tenia clar que no es va suïcidar, i allò dels túnels 473 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 amb l'esquadró Alfa, i això d'ara també, entesos? 474 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Comandant... -Em vau parar una trampa. 475 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Vostè no està bé. 476 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Si el que dius és veritat, no hi ha cap assassí. 477 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 I vaig matar la meva família. 478 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 No. Merda. 479 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Em pots convèncer de moltes coses, però d'això no. 480 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Comandant, no ho faci. No! -No et moguis. 481 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Aixeca el cap. -No! 482 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Aixeca el puto cap. 483 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 484 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Què? Què dius? 485 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. És ell. Ell és qui em paga. 486 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 És el seu nom. Ell m'informa. Rebo diners a un compte. 487 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 És tot el que sé. És tot... 488 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Subtítols: Adrián Medina Reigada