1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 ‫"قائمة الموتى "‬ 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 ‫ما أجمله مكاناً للراحة يا بني.‬ 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 ‫امنحهما الراحة الأبدية يا رب.‬ 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 ‫واسطع عليهما بنورك الأبدي.‬ 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 ‫ارقدا بسلام.‬ 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 ‫آمين.‬ 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 ‫تعال، ليس هذا الوقت مناسباً لتكون وحدك.‬ 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 ‫لا أريد تركهما.‬ 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 ‫بالطبع.‬ 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 ‫ولكن هناك طرقاً أخرى لتتواصل معهما.‬ 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 ‫وحينها قلت لـ"لوسي"،‬ 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 ‫"لا داعي لتقلق ابنتي بالعمودية من تلوث ملابس الصلاة بالطين."‬ 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 ‫حسناً، لديّ قصة.‬ 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 ‫- قطعاً لا. - ماذا تعنين برفضك؟‬ 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 ‫- لا، أنت ممنوع من هذا. - ممنوع من ماذا؟‬ 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 ‫من قصص الذكريات.‬ 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 ‫إن أردتني أن أسكته فسأخنقه حالاً.‬ 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 ‫لا تقلقي، سأكون طيباً.‬ 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 ‫حين كنت أخدم في القوات،‬ 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 ‫بعد كل مهمة كانت "لورين ريس" تقيم جلسات شواء رائعة.‬ 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 ‫وذات مرة،‬ 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 ‫أظن أنها كانت بعد أن تركتني "سابرينا" بشكل رسمي.‬ 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 ‫أي زوجة كانت تلك؟‬ 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 ‫لم أكن في أفضل حالاتي المعنوية. ولكونه صديقاً جيداً،‬ 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 ‫أحضر "ريس" 4 أو 5 صناديق جعة.‬ 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 ‫أظنني شربت 4 أو 5 صناديق جعة.‬ 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 ‫ثم حلّ الليل وغادر الجميع ونظرت أمامي،‬ 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 ‫ورأيت أريكة مذهلة بلون أحمر أصيل تنادي باسمي.‬ 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 ‫فنمت عليها طوال الليل.‬ 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 ‫وفجأة رأيت أنه الصباح في وقت مبكر جداً.‬ 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 ‫ونظرت حولي،‬ 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 ‫ورأيت...‬ 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ‫"لورين"، تمسك بالصغيرة "لوسي"،‬ 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 ‫وتتساءل عن السبب في انتشار رائحة البول في غرفة معيشتها.‬ 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 ‫لأنك تبولت على نفسك.‬ 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 ‫أنا...‬ 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 ‫لنشرب نخباً.‬ 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 ‫إلى عائلة "ريس"، 3 أجيال أفخر بمعرفتها.‬ 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 ‫ندين بحياتنا لحبهم وشجاعتهم.‬ 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 ‫- بالتأكيد. - أجدت.‬ 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 ‫دعني أقل لك يا أخي،‬ 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 ‫العالم مكان أكثر بؤساً من دونهما.‬ 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 ‫أنا... أظنني سأغادر.‬ 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 ‫- هل ستعود للمنزل؟ - منذ الآن؟‬ 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 ‫نعم، أريد العودة للمنزل.‬ 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 ‫تعال، سيوصلك سائقي.‬ 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 ‫من يحتاج إلى الشمس حين تُوجد المارغريتا؟‬ 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 ‫"بيكاسو"، هل سترينني ما ترسمينه؟‬ 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 ‫لم تنته بعد.‬ 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 ‫وماذا لو لم تنته قبل أن أغادر غداً؟‬ 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 ‫إن لم تريني الرسم فسأغني أغنية.‬ 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 ‫ألا تظنين أنني سأفعل هذا؟‬ 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 ‫"أحب السيارات السريعة وأتاجر بالأحلام‬ 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 ‫لاحقت كل ما هو جنون‬ 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 ‫وتركت حصتي من الشظايا المكسورة..."‬ 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 ‫شكراً لك.‬ 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 ‫"أصبح عمري 36 عاماً"‬ 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 ‫36؟‬ 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 ‫اعذريني، كتبت هذه الأغنية قبل 4 سنوات.‬ 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫"لكن المدى والنهر أطلقا الرعود"‬ 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 ‫ما كان هذا؟‬ 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 ‫هل ستنجو يا أبي؟‬ 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 ‫نعم، أظنها مصدومة فقط. ستحلق عائدة إلى عائلتها.‬ 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 ‫لا داعي لتكذب عليها.‬ 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 ‫أعتذر لإزعاجك أيها القائد. أنا العميل الخاص "جوشوا هولدر".‬ 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 ‫نعم، أتذكرك.‬ 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 ‫أُسندت جريمة قتل عائلتك إلى خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬ 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 ‫هل هناك أي تحديث في قضيتي؟‬ 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 ‫بالواقع، أتيت لأسألك عن بعض التعارض في التقرير.‬ 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 ‫سلاح الجريمة، مسدسك "سيغ بي 226"؟‬ 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 ‫أُخذ من مخزن السلاح في المرأب، صحيح؟‬ 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 ‫لا، قلت لهم إنه أُخذ من خزنة المسدس في غرفة النوم.‬ 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 ‫هل تمانع أن تريها لي؟‬ 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 ‫شكراً.‬ 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 ‫لديّ فضول، كيف وصل القتلة إلى مخزنك برأيك؟‬ 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 ‫لا بد أنهم قلدوا بصمتي.‬ 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 ‫لا بد أنه عمل معقد.‬ 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 ‫لا يمكنك فتح الخزنة ببصمة جزئية مسحوبة من علبة صودا.‬ 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 ‫بالفعل. قلت لك هذا. إنه عدو متقدم للغاية.‬ 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 ‫علينا أن نعثر على القاتل الذي هرب.‬ 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 ‫جمعنا 30 بصمة مختلفة من العيادة‬ 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 ‫ونحن نتفقد كل سجناء مكتب التحقيقات والمركز الوطني لمعلومات الجريمة...‬ 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 ‫وماذا عن "الإنتربول"؟‬ 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 ‫كما قلت لك، نعمل على القضية.‬ 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ‫هل تمانع أن تريني المرأب؟‬ 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ‫من يعرف بالرمز السري لهذه الخزنة؟‬ 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 ‫أنا فقط.‬ 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 ‫أتساءل، في حال وُضع المسدس في هذه الخزنة...‬ 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 ‫لم يكن هنا، كان في غرفة النوم.‬ 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 ‫هيا، ما الذي كنتم تفعلونه؟ تلاحقون أذيالكم؟‬ 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 ‫عملي مراجعة كل الاحتمالات الممكنة...‬ 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 ‫يسارع مكتب التحقيقات البحرية بالمجيء حين يتورط أحد رجالي في شجار في حانة.‬ 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 ‫سأخبرك بأمر. أخطأتم في مقتل "بوزر".‬ 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 ‫إنه لم يقتل نفسه، اتفقنا؟‬ 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 ‫لو كنت في منطقة معارك فسأحطم الأبواب...‬ 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 ‫- أيها القائد... - وأسحب الناس من رؤوسهم.‬ 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 ‫أتعاطف مع الموقف الذي أنت فيه، بالفعل.‬ 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 ‫لكننا لسنا في منطقة حرب، وهناك إجراءات هنا في الوطن.‬ 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 ‫حسناً.‬ 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 ‫سأقابل الأدميرال، اتصلت مسبقاً.‬ 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 ‫"ريس"، تفضل بالدخول.‬ 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 ‫اجلس يا بني.‬ 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 ‫كانت الجنازة جميلة، آمل أن تكون الأخيرة.‬ 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‫نعم سيدي.‬ 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ‫هل تريد الكلام معي بشأن ما؟‬ 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 ‫حول مكتب التحقيقات البحرية يا سيدي. لست واثقاً أنهم مؤهلون لتولي القضية.‬ 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 ‫قيل لي إن التقصيات حول عملية "سيف (أودين)" انتهت.‬ 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 ‫وإنك وافقت على أن "ميتشل" فجّر العبوة.‬ 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 ‫أتحدث عن عائلتي. هذه القضية هي تحقيق جرمي.‬ 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 ‫ولكن يجب أن تكون استخبارات مضادة، أظن أنها استهداف شخصي.‬ 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 ‫شخصي؟‬ 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 ‫أنا ألاحق "كاهاني" منذ سنوات. ولا أحد أكفأ مني لقتله.‬ 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 ‫هو و"فيلق (القدس)" يعرفون هذا.‬ 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 ‫بني، "جاهان كاهاني" لا يعمل في "كورونادو".‬ 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 ‫ذلك الرجل خبير كيميائي، لا زعيماً جاسوسياً.‬ 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 ‫أرسل فرقة اغتيال لقتل "بوزر"، ثم أنا.‬ 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 ‫من قتل عائلتي ما زال طليقاً.‬ 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 ‫مجتمعنا بأكمله في خطر.‬ 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 ‫أنت تقول رأيك بحرية كما أرى، ولذا سأفعل مثلك.‬ 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 ‫أنت تضعنا في موقف مستعص هنا.‬ 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 ‫قبل أسبوعين، أتيت إلينا مصراً، رغم وجود أدلة مناقضة،‬ 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 ‫على أن جندي "قوات (سوريا) الديمقراطية" فجر العبوة في "سوريا".‬ 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 ‫غيرت أقوالي بهذا الشأن يا سيدي.‬ 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 ‫بعد أن دافعنا عنك بكل طاقتنا.‬ 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 ‫والآن تريد منا،‬ 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ‫أن نعادي مكتب التحقيقات الجنائية حول زعم ضعيف بأن "فيلق (القدس)"‬ 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 ‫- يقتل أفراد "سيل" أمام أعيننا... - سيدي، أنت لا تصغي إليّ.‬ 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 ‫أنت لا تصغي إلى نفسك أيها القائد.‬ 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 ‫أخرجناك من ورطة "سيف (أودين)" من دون الإضرار بعملك.‬ 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 ‫حتى أن النقيب "هوارد" انشغل حتى أذنيه بالتغطية عليك.‬ 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 ‫ولكن الحقيقة أننا لا نعرف ما يجري معك.‬ 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 ‫ومع معرفتنا أنك لم تستطع حماية رجالك ولا عائلتك،‬ 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 ‫لا يمكننا...‬ 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 ‫"ريس"، دعه أيها القائد.‬ 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 ‫عميل "هولدر"، أنا "كايتي بورنيك" من "فولت ستريم".‬ 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 ‫أخبروني في مكتب الاتصال أنني أستطيع لقاءك هنا.‬ 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 ‫- لا، لم يفعلوا. - تحدثت مع "بريندا فريمان".‬ 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 ‫إن أخبرتك "بريندا" بأي شيء،‬ 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 ‫فهو أن "إن سي آي إس" لا تسمح للمراسلين بالاقتراب من مواقع الجرائم.‬ 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 ‫كنت مع القائد "ريس" قبل يوم من الجريمة‬ 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 ‫وقد لوح بمسدسه في وجهي.‬ 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ‫سأمنحك إفادة شاهد،‬ 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 ‫إن أخبرتني ما حدث هنا. بشكل غير رسمي.‬ 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 ‫حسناً، حدد طبيب التحقيق موعد وفاة الزوجة والابنة خلال 30 دقيقة‬ 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 ‫من وصول "ريس" إلى هذه العيادة.‬ 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ‫30 دقيقة قبل أم بعد وصوله؟‬ 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 ‫غير واضح، ولكنه ضمن مجال الخطأ.‬ 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 ‫ما يعني أن شخصاً قتلهما بعد مغادرته أو أن "ريس" قتل عائلته‬ 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 ‫ثم أتى إلى هنا.‬ 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 ‫حين تحدثت مع "ريس" بدا غير مستقر البال.‬ 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 ‫ولوّح بالمسدس في وجهك؟‬ 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 ‫نعم، ولكن ليس كرجل مستعد لقتل زوجته وابنته.‬ 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 ‫يا للهول.‬ 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 ‫نعم، ليس مظهراً جميلاً.‬ 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 ‫حسناً، دخل أحد ما وقتل الأطباء.‬ 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 ‫هكذا.‬ 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 ‫هنا تعارك "ريس" كما زعم‬ 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‫مع قاتلين ملثّمين.‬ 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 ‫"كما زعم"؟‬ 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ‫لا تُوجد جثة.‬ 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 ‫قال "ريس" إنه ترك جثة أحد مهاجميه هنا‬ 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 ‫في بركة من الدم. أطلق عليه 3 مرات.‬ 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 ‫هل نظف أحد ما الدليل؟‬ 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 ‫كنت أول من وصل إلى الموقع. ولم أر إشارة إلى المهاجم،‬ 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 ‫أو أي مهاجم آخر، حي أو ميت.‬ 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 ‫حسناً، ألا تملك العيادة أجهزة تصوير أمنية؟‬ 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 ‫لا، للحفاظ على خصوصية العملاء.‬ 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ‫وماذا عن التحليل الجنائي؟‬ 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 ‫لا شيء. ما عدا الرصاصات من مسدس "ريس" عيار 9 ميليمتر.‬ 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 ‫حسناً، لماذا تتركونه حراً إذاً؟‬ 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 ‫لأن لا شيء من كل هذا منطقي.‬ 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ‫إنه مصاب بجرح سكين، وأنا لم أجد سكيناً.‬ 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 ‫كما أن صور أجهزة المراقبة في المنزل تظهر "ريس" وهو يغادر بهدوء‬ 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 ‫ثم يعود مذعوراً.‬ 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 ‫إما أن "جيمس ريس" قاتل أحداً في هذه الغرفة أو أنه لم يقاتل أحداً.‬ 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 ‫أقنع نفسي بأحد الاحتمالين ثم بالتالي.‬ 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 ‫ما أعرفه هو أن "جيمس ريس" مقتنع بما يقوله عما حدث.‬ 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 ‫كان يخضع لفحص في دماغه لسبب معين.‬ 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 ‫ظننت أنني كنت واضحاً. ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 ‫ليس هناك أثر لوجود مهاجم في عيادة "إنغرام". لا تُوجد جثة.‬ 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 ‫كيف تفسر هذا؟‬ 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 ‫قابليني عند البوابة الجانبية قرب المرأب.‬ 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 ‫هل تفقدتم خدمات الطوارئ الطبية؟‬ 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 ‫أحياناً يتلقون توجيهات بإزالة الجثة قبل بدء التحقيق.‬ 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 ‫لا، تحققت من خدمات الطوارئ والطبيب ومحققي مسرح الجريمة.‬ 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 ‫- أنا لست مجنوناً. - لم أقل إنك كذلك.‬ 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 ‫ولكنك بحاجة إلى من يساعدك في إثبات هذا.‬ 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 ‫هُوجمت بعد فحص الرنين، صحيح؟‬ 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 ‫- نعم. - حسناً،‬ 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 ‫أفترض أنك لم تر النتائج بعد.‬ 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 ‫كنت منشغلاً نوعاً ما.‬ 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 ‫هذا تصريح،‬ 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 ‫وقّع عليه وسأصل إلى سجلاتك الطبية وأثبت أن المسح سليم. ربما يخدم قضيتنا.‬ 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 ‫إثبات أن المسح سليم وخدمة قضيتنا. كيف سيخدم هذا قضيتنا؟‬ 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 ‫لا أحد يريد أن يصدقني. لا، شكراً لك.‬ 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 ‫العميل الذي تولى قضيتك يريد أن يصدقك.‬ 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 ‫- هل قابلت "جوش هولدر"؟ - نعم.‬ 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 ‫إنه عميل لدى "إن سي آي إس". هدفه اعتقال ضابط في "سيل" ليشهر اسمه.‬ 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 ‫لماذا إذاً ما زلت حراً بينما كان هو أول من وصل إلى الموقع؟‬ 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 ‫- هل تحملين أبحاثك معك؟ - أية أبحاث؟‬ 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 ‫نعم، إنه معي.‬ 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 ‫أريد رؤيته.‬ 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 ‫يمكنني الوصول إلى سجلاتي الطبية السرية بنفسي.‬ 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 ‫أعرف أنك لا تملك نسخة من تقرير الشرطة.‬ 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 ‫أريني إياه وسأوقّع.‬ 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 ‫هل قلت إن "هولدر" هو أول من وصل إلى العيادة؟‬ 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 ‫قال إنه يحاول إيجاد تفسير منطقي.‬ 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 ‫شكراً لك. سأتواصل معك أيها القائد.‬ 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 ‫مهلاً، ما نوع هاتفك؟‬ 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 ‫- هاتف من هذا النوع. - مهلاً، من أي نوع؟‬ 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 ‫انتظري هنا.‬ 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 ‫دعيني أرى هاتفك.‬ 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 ‫دعيني أراه.‬ 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 ‫وضعت هاتفك في وضع الطيران. لا تطفئيه، وضع الطيران فقط.‬ 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 ‫هذه حقيبة "فاراداي".‬ 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 ‫لو أنك دخلت منشأة للمعلومات الحساسة، فستعلمين مبدأ عملها.‬ 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 ‫أجهزة الهواتف الذكية غير المشفرة تشبه أجهزة تعقب‬ 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 ‫وتحمل ميزة الاتصال.‬ 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 ‫هكذا كنت أحصل على المعلومات في الميدان.‬ 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 ‫أبقي هاتفك في الحقيبة. وهذا هاتف مسبق الدفع.‬ 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 ‫استخدميه لتتواصلي معي. لا تتصلي بي ولا ترسلي رسائل.‬ 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 ‫ما ستفعلينه هو شراء بطاقة هدايا "غوغل".‬ 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 ‫سجلي ما أقول من فضلك.‬ 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 ‫استخدميها لإنشاء حساب "ثريما".‬ 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 ‫لا تستخدمي "واتس أب"، فقد تم اختراقه منذ سنوات، اتفقنا؟‬ 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 ‫"ثريما"، "ثي آر إي إم أيه".‬ 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 ‫القلم.‬ 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 ‫سأعطيك اسمي السري. يمكنك التواصل معي على "ثريما" بهذا.‬ 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 ‫احفظيه وتخلصي من الورقة.‬ 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 ‫نعم، هذه مبالغة في الحيطة.‬ 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 ‫إن كنت محقاً بشأن "كاهاني"، فهذه الحيطة لا تكفي.‬ 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 ‫حسناً، شكراً لك أيها القائد.‬ 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 ‫ناديني "ريس".‬ 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 ‫إن كنت ستنشرين قصتي، فيمكنك استخدام اسمي.‬ 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 ‫حسناً يا "ريس"، اصمد.‬ 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 ‫من أنت؟‬ 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 ‫تباً.‬ 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 ‫هل أمسكت بك نائماً؟‬ 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 ‫أنا بعد توقيت "غرينتش" بـ3 ساعات. أعيش وفق توقيت "اليمن"، كيف حالك؟‬ 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 ‫وجدت ضالّتنا.‬ 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 ‫ضالّتنا؟‬ 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 ‫"ريس، هذا ملف استهداف.‬ 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 ‫قلت في حال كان "فيلق القدس" يستهدف رجال "سيل" في "كورونادو"،‬ 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 ‫فهم بحاجة إلى مساعد ليضمنوا أن تسير التحقيقات كما يشاؤون.‬ 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 ‫العميل "جوشوا هولدر" من "إن سي آي إس" يتولى التحقيق في قضيتي وقضية "بوزر".‬ 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 ‫فكر معي، كان أول من وصل إلى منزل "بوزر" رغم أنه أخبرني أن الشرطة أتت أولاً.‬ 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 ‫واسمع هذا، وصل إلى عيادة الرنين قبل فريق الطوارئ الطبية.‬ 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 ‫هذا لا يحدث إلا إن كان قريباً من المنطقة.‬ 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 ‫إنه من كان يحمل المسدس. الرجل الذي فرّ مني.‬ 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 ‫دعني أسألك شيئاً.‬ 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 ‫كيف تشعر؟‬ 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 ‫أنا بخير.‬ 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 ‫هذه الحبوب رائعة للصداع. تناول حبة واحدة فقط.‬ 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 ‫إن أكثرت منها فستفقدك وعيك، صدقني.‬ 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 ‫حسناً.‬ 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 ‫أولاً، أسلوب مراقبتك مريع.‬ 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 ‫إن اقتربت منه لهذه الدرجة في سيارتك الضخمة، فقد كشفك.‬ 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 ‫بحقك يا رجل. ربما لست فرداً في وكالتك لكنني لست أحمق.‬ 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 ‫أخذت سيارة "ليكرون" من الفرقة. لم يرني.‬ 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 ‫يشرب الجعة الخفيفة، هذا مريب.‬ 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 ‫ما الذي تملكه من أدلة؟‬ 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 ‫نظرت إلى عينيه يا "بين".‬ 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 ‫إنه هو.‬ 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 ‫ما هي خطتك؟‬ 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 ‫"روي"؟ "روي بويم"؟‬ 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ‫"كارمن"؟ يسعدني لقاؤك.‬ 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 ‫- أنت مهتم بالشقة ذات غرفتي النوم. - صحيح.‬ 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 ‫- رائع، هناك شقة للعرض في الطابق العلوي. - حسناً.‬ 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 ‫بصراحة، كنت آمل في رؤية الشاطئ أولاً.‬ 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 ‫- بالتأكيد، تفضل من هنا. - رائع.‬ 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 ‫"بيلوجينت" مجتمع جميل.‬ 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 ‫فيه العديد من الوافدين مثلك.‬ 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 ‫وأخمن أنك محب للنشاط،‬ 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 ‫لدينا حوض دافئ على السطح ومركز للياقة البدنية‬ 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 ‫وأحد أفضل فسحات الركمجة في "سان دييغو".‬ 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 ‫لن أفعل شيئاً سوى تصفح الإنترنت.‬ 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 ‫ممر للدراجات.‬ 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 ‫ما نوع النظام الأمني هنا؟‬ 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 ‫- الأبواب مقفلة بشكل دائم. - بالطبع.‬ 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 ‫- إنه حي آمن. - لا داعي لوضع نظام إنذار.‬ 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 ‫أؤكد لك أن التعديات غير واردة.‬ 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 ‫حسناً، أنا مستعد لرؤية الشقة.‬ 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 ‫لنذهب.‬ 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 ‫أُعيد تصميم كل الشقق بشكل خاص.‬ 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 ‫أضفنا وسائل راحة حديثة ونوافذ صديقة للبيئة.‬ 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 ‫كما حدّثنا المبنى بأكمله للعمل على الطاقة الشمسية في العام الماضي.‬ 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 ‫- أهذا صحيح؟ - نعم.‬ 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 ‫الثورة الخضراء.‬ 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 ‫لدينا بضع شقق تقابل الساحة‬ 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ‫ولكن الوجهة المرغوبة بشدة هي المحيط الهادئ بالطبع.‬ 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 ‫مرحباً، أنا "ليز".‬ 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 ‫ذهب مديري خارج البلاد وأنا جالسة بلا عمل‬ 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 ‫ومعي وقود كثير. فكرت في زيارة "سان دييغو" وأخذك في رحلة.‬ 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 ‫الجو الجميل يدعونا لنستغله.‬ 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 ‫أنا...‬ 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 ‫أنا أفتقد الفتاتين فقط يا "ريس"، أتحدث إليك لاحقاً.‬ 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 ‫ضعوا الرهان.‬ 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 ‫لديك خيار.‬ 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 ‫ليس عليك فعل هذا. تبدأ الجولة برهانك المبدئي.‬ 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 ‫ولذا تشاركين في هذا التوزيع في كل الأحوال.‬ 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 ‫احتفظي بأوراقك.‬ 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 ‫شكراً للمعلومة.‬ 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 ‫فلتبدأ الجولة. لا زيادة.‬ 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 ‫لا زيادة.‬ 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 ‫20 لمساواة الرهان.‬ 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 ‫20 لمساواة الرهان.‬ 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 ‫لا بد أنك تمزحين معي.‬ 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 ‫"جوردان".‬ 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 ‫تتجنبين اتصالاتي منذ أسبوع.‬ 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 ‫توقعت أن هناك مشكلة، أو أنك في ورطة. ولكن لا.‬ 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 ‫ها أنت جالسة إلى طاولة البوكر تخدعين طلاب الجامعات. مرحباً.‬ 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 ‫اصمت يا صاح.‬ 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 ‫حسناً، جولة المزايدة.‬ 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 ‫- أزيد بكل ما أملك. - حسناً.‬ 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 ‫أنقذ نفسك من الورطة. أنت جالس مع حوت قاتل هنا.‬ 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 ‫- سيدي. - نعم سيدتي.‬ 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 ‫- أنسحب. - أحسنت.‬ 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ‫ما الذي فعلته يا رجل؟‬ 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 ‫أنا أعمل يا "جوردان". ماذا أقول لك؟‬ 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 ‫قولي إن الأشهر الـ6 الماضية لم تضع هباء.‬ 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 ‫وإن إرسالك إلى "سوريا" و"تركيا" بكلفة 1000 دولار في اليوم‬ 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 ‫كان في مصلحتك ومصلحتي ومصلحة "فولت ستريم".‬ 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 ‫غرفة الفندق التي حجزتها لي في "حلب" كانت قميئة.‬ 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 ‫- كان عليهم أن يدفعوا لي لأبقى. - صحيح.‬ 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 ‫لم يدفعوا لك، أليس كذلك؟ أنا دفعت، ودفعت كلفة حمايتك.‬ 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 ‫وقد عثرت على أهم قصة في العام بطريقة ما.‬ 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 ‫- نعم، لأنني ماهرة بعملي. - ثم اختفيت.‬ 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 ‫بينما عليّ أن أعرف آخر أخبار "جيمس ريس" على قناة "أيه بي سي 7"؟‬ 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ‫"أيه بي سي 7" لا يملكون تصريحاً طبياً موقعاً منه.‬ 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 ‫أخبريني.‬ 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 ‫هناك شكوك حول أهلية "ريس" العقلية.‬ 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 ‫أنا أنتظر الشرطة حتى تسلم موقع الجريمة.‬ 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 ‫هل فعل هذا؟ هل قتل عائلته؟‬ 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 ‫هذا ما أسعى لكشفه.‬ 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 ‫هل تعرفين أنني أسميت قرحتي باسمك؟ القرحة "كايتي".‬ 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 ‫- أنت تبالغ بالقلق. - صحيح.‬ 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 ‫أنت ماهرة بالعمل التحقيقي، صحيح؟ وقد اكتفيت من إخفاء هذه القصة.‬ 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 ‫أهم ميزة تملكها "فولت ستريم" هي السرعة.‬ 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 ‫أمامك 24 ساعة، ثم أريد شيئاً لنشره، أفهمت؟‬ 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 ‫نعم، هي ستدفع الحساب.‬ 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 ‫تحرك الأرنب، سأخبرك حين يعود. صيداً موفقاً يا صديقي.‬ 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 ‫ما هو الوضع؟‬ 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 ‫انطلق الوغد على الطريق السريع. يمكنك التحرك.‬ 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 ‫جعة.‬ 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 ‫أي شيء؟‬ 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 ‫لا شيء. مجرد هوس غير سليم بالأفلام الإباحية عن مربيات الأطفال.‬ 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 ‫الصداع.‬ 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 ‫لا، أنا بخير. لكنني لم أنم ليلة أمس.‬ 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 ‫ما كنت لأنام لو بقيت في ذلك المنزل. عليك أن تأتي لتنام هنا.‬ 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 ‫ربما أصدمك لكنني لم أغسل الملاءات منذ أن نمت عليها آخر مرة.‬ 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 ‫أنت لم تغسل هذه الملاءات من قبل مطلقاً.‬ 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 ‫بالضبط.‬ 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 ‫هاتفك يرن، أتسمع، هاتفك يرن.‬ 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 ‫- تباً. - "واشنطن".‬ 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 ‫- من يتصل بك من "واشنطن"؟ - سؤال وجيه.‬ 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 ‫كيف الحال يا "ريك"؟‬ 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 ‫مرحباً يا أخي.‬ 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 ‫ينتظرك صديق في الخلف.‬ 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 ‫سيدتي الوزيرة.‬ 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 ‫أيها القائد.‬ 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 ‫سمعت عما حدث في مقر "واركوم".‬ 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 ‫لن تفيد قضيتك باعتدائك على أدميرال.‬ 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 ‫أليس القبض على أفراد "سيل" أدنى من مرتبتك؟‬ 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 ‫لم آت لأقبض عليك، "جيري" رجل مغتر بنفسه.‬ 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 ‫ألم يكن والدك في قوات "سيل"؟‬ 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 ‫نعم سيدتي.‬ 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 ‫الطفولة العسكرية تمنح فخراً من نوع خاص، لكنه عبء من نوع خاص كذلك.‬ 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 ‫أتودّ مشروباً إيرلندياً أيها القائد؟‬ 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 ‫لا أتمنع كثيراً هذه الأيام.‬ 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 ‫"ريك"، هلا تحضر لنا كأسي "يلو سبوتس" من فضلك؟‬ 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 ‫نعم سيدتي.‬ 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 ‫هل تعرف أن قوات "سيل" طورت بعض تقنيات الهجوم والكر والفر‬ 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 ‫باستخدام مروحيات الجيش؟‬ 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 ‫تخيل المصادفة في أن والدك حين كان جندياً شاباً، ووالدي‬ 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 ‫الطيار المخضرم، قد التقيا.‬ 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 ‫كان أبي يكره الطيران يا سيدتي.‬ 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 ‫ربما لأنه حلّق مع والدي.‬ 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 ‫سيدتي، على حساب المحل.‬ 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 ‫هل أخبروك في "واركوم" حول نظريتي؟‬ 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 ‫"كاهاني"، لم يعطنا معلومات خاطئة في "سوريا" وحسب.‬ 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 ‫ثمة سبب وجيه يدعوني لأشتبه في أن لديه عميلاً في "إن سي آي إس" في "سان دييغو".‬ 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 ‫وما عدا ذلك فلست أدري. لكننا بحاجة إلى التصرف وبسرعة.‬ 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 ‫لنضمن ألّا يصل إلى مفرزة أخرى غير مفرزتي.‬ 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 ‫"كاهاني" ليس تهديداً لك أيها القائد.‬ 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 ‫سيدتي، لسنا واثقين من هذا.‬ 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 ‫شغّل الأخبار يا "ريك".‬ 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 ‫بل نحن واثقون بالفعل.‬ 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 ‫لنستكمل.‬ 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 ‫أخصائي الأسلحة الإيراني الدكتور "جاهان كاهاني"‬ 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 ‫قُتل في عملية نخبوية للجيش الأمريكي نُفذت في شمال "سوريا".‬ 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 ‫يأتي الهجوم بعد أسابيع من فشل مهمة لاعتقال "كاهاني"‬ 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 ‫أفضت إلى مقتل 12 جندياً من قوات "سيل".‬ 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 ‫أصدر "البنتاغون" البيان التالي:‬ 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 ‫"العالم، وبالأخص الشعب السوري،‬ 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 ‫يمكنهم الاطمئنان الآن عارفين أن أهم خبراء الأسلحة الكيميائية‬ 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 ‫لم يعد يشكّل تهديداً لمن يقدّرون الحرية."‬ 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 ‫أعرف ما معنى أن تلحق بك الحرب إلى ديارك.‬ 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 ‫ولكنني آمل أن تجد السلام بمعرفتك أن هذه المهمة‬ 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 ‫قد انتهت.‬ 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 ‫طابت ليلتك أيها القائد.‬ 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 ‫ما زالت التحقيقات جارية لمعرفة سبب فشل المهمة السابقة‬ 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 ‫المعروفة بعملية "سيف (أودين)".‬ 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 ‫مرحباً.‬ 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ‫ماذا؟ ألديك شيء؟‬ 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 ‫نعم، سحب ذلك الرجل معلوماتك الحيوية من قاعدة بيانات الفريق.‬ 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 ‫هذا منطقي. أنا المشتبه به الرئيسي.‬ 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 ‫لكن "هولدر" سحب بصماتك قبل يومين من وقوع الجريمتين.‬ 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 ‫ربما يكون هدفنا.‬ 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف.‬ 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 ‫جرح سكين في الذراع الأيسر.‬ 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 ‫نعم، أحضرت لك شيئاً.‬ 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 ‫من أجل الفتاتين، و"بوزر".‬ 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 ‫- مرحباً. - هل أنت مع الشرطة؟‬ 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 ‫لا، أنا من الصحافة. اتصلت مسبقاً حول صورة المسح الدماغي لـ"جيمس ريس".‬ 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 ‫نعم، أنا رددت عليك.‬ 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 ‫ينبغي تعيين طبيب جديد في القضية قبل أن نسلّم أي معلومات.‬ 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 ‫لكنني بحاجة إليها في أسرع وقت.‬ 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 ‫- سأعود حالاً. - شكراً.‬ 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 ‫مرحباً يا "جوردان"، نعم، حصلت عليها.‬ 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 ‫لا، اسمع، أريدك أن تجد لي طبيب أورام في "لوس أنجلوس" حالاً.‬ 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 ‫ثق بي، هذه القصة تزداد تشويقاً.‬ 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 ‫كان هذا مسدس "بوزر" المفضل.‬ 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 ‫"كيمبر 1911" عيار 45. نشأ في "تكساس" وهو يطلق منه.‬ 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 ‫إن كان سيقتل نفسه، فلا شك أنه سيفعل هذا بمسدس 1911.‬ 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 ‫قتلتموه بالمسدس الخطأ أيها الحمقى.‬ 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 ‫لنتصرف بهدوء وصمت.‬ 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 ‫ابق هادئاً لتبقى حياً، أفهمت؟‬ 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 ‫حسناً، جيد. لم أقتل صديقك.‬ 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 ‫- بل فعلت. - لا، لم أفعل.‬ 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 ‫قتلت زوجتي وقتلت ابنتي.‬ 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 ‫- وحاولت قتلي. - لا أيها القائد. لم أقتل أحداً.‬ 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 ‫أرني ذراعيك.‬ 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 ‫- لم أقتل أحداً. - أرني ذراعيك.‬ 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 ‫اقلب ذراعك اليسرى.‬ 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 ‫اقلب ذراعك الأخري.‬ 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 ‫حسناً.‬ 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 ‫حسناً.‬ 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 ‫ربما لم تقتلهم، لكنك غطيت على القاتل.‬ 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 ‫لصالح من تعمل؟‬ 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 ‫ضع يديك فيها.‬ 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 ‫سألتك سؤالاً.‬ 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 ‫- لا تبك. - لا أعرف.‬ 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 ‫"إيران" أم "سوريا"؟‬ 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 ‫إياك أن تجعلني أعيد طرح السؤال. لصالح من تعمل؟‬ 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 ‫هيا، إنه يصيبنا بالملل يا زعيم.‬ 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 ‫يمكنه خداعنا بالهراء طوال اليوم. لكننا نعرف ما نعرفه.‬ 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 ‫لا شك في أننا نلنا من ذلك السافل.‬ 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 ‫أرجوك لا تؤذني.‬ 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 ‫أرجوك لا تؤذني.‬ 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 ‫تباً، ليس الآن، تباً لهذا.‬ 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 ‫إنه مصاب بفقدان الذاكرة يا زعيم.‬ 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 ‫أتوسل إليكم.‬ 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 ‫- أيها القائد... - لم لا تكون صريحاً معي؟‬ 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 ‫إلى من تتحدث؟‬ 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 ‫اسمع، أصغ إليّ. لن أوجه لك اتهاماً.‬ 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 ‫سأزيل كل شيء.‬ 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 ‫- ستزيل كل شيء؟ - نعم.‬ 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 ‫أخذت بصمة يدي من قاعدة بيانات "سيل" الحيوية.‬ 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 ‫كنت أقوم بعملي. كنت أساعد في "سيف (أودين)".‬ 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 ‫- أخفقت. - أيها القائد، أنا عميل فيدرالي.‬ 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 ‫عميل فيدرالي، اتصلت مع رقم الطوارئ 911. وهو رقم الشرطة.‬ 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 ‫لا يمكن أن تصل أولاً إلى موقع الجريمة.‬ 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 ‫لا، إلا إن كنت هناك منذ البداية.‬ 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 ‫اتصلوا بنا من المقسم. يعرفون أنك ضابط بحري، لذا اتصلوا بنا.‬ 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 ‫يعرفون أنك ضابط بحري.‬ 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 ‫لا تكذب عليّ.‬ 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 ‫أنا لا أكذب.‬ 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 ‫تباً لكل هذا.‬ 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 ‫عرفت الحقيقة في مقتل "بوزر".‬ 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 ‫عرفت أنه لم يقتل نفسه وعرفت الحقيقة في الأنفاق‬ 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ‫مع فرقة "ألفا"، وأعرف الحقيقة الآن، أتفهم؟‬ 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 ‫- أيها القائد... - أنت أوقعت بي.‬ 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 ‫أنت مريض، أنت بصحة متعبة.‬ 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فلا يُوجد قاتل.‬ 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 ‫أنا قتلت عائلتي.‬ 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 ‫لا، تباً.‬ 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 ‫يمكنك إقناعي بأمور كثيرة ولكن ليس بهذا.‬ 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 ‫- أيها القائد، لا، لا تفعل. - لا تتحرك.‬ 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 ‫- ارفع ذقنك. - لا!‬ 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 ‫ارفع ذقنك أيها اللعين.‬ 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 ‫"سول أغنون".‬ 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 ‫"سول أغنون"، إنه الرجل الذي يدفع لي.‬ 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 ‫هذا اسمه، يعطيني معلومات ويدفع لي عبر حساب.‬ 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 ‫هذا كل ما أعرفه، كل ما...‬ 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬