1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 İNFAZ LİSTESİ 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Dinlenmek için güzel bir yer, miho. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Onlara sonsuz huzur ver Tanrım. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Ve onları ebedi nurunla aydınlat. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Huzur içinde yatsınlar. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Âmin. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Gel. Yalnız kalmanın sırası değil. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Onu bırakmak istemiyorum. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Tabii. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Ama hasbihâlin başka yolları var. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 İşte o zaman Lucy'ye dedim ki 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Hiçbir vaftiz kızım kilise kıyafetine çamur bulaşacak diye endişelenmemeli." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Tamam, bir tane buldum. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Hayır. -Ne demek hayır? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Hayır, sana yasak. -Ne yasak? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Bunlar hatıralar. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Onu susturalım mı? Şimdi boğarım. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Dert etme, bana bir şey olmaz. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Ben Takım'dayken 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 Lauren Reece her operasyondan sonra müthiş mangal partileri verirdi. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Bir tanesi de 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 sanırım Sabrina'nın beni resmen terk etmesinden hemen sonraydı. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Hangi eşti bu? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Aklım pek başımda değildi. Ve her iyi arkadaş gibi 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece dört veya beş koli bira almıştı. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Sanırım dört veya beş koli bira içtim. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Sonra geceleyin herkes giderken bir baktım, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 el değmemiş, kırmızı, şahane bir kanepe beni çağırıyor. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Tabii ki geceyi orada geçirdim. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Kendime geldiğimde sabah olmuştu, daha çok erkendi. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Yukarı baktım 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 ve orada... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Lauren kucağında küçük Luce'la durmuş 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 oturma odasının niye pisuar gibi koktuğunu anlamaya çalışıyordu. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Çünkü altına işedin. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Ben... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Kadeh kaldıralım. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Reece ailesine. Ailenin üç kuşağını tanıdığım için minnettarım. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Hayatlarımızı onların sevgisine ve cesaretine borçluyuz. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Doğru! -İyi dedin. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Şunu söyleyeyim kardeşim, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 onlarsız dünya kesinlikle daha boktan bir yer. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Ben... Sanırım gideceğim. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Eve mi? -Şimdiden mi? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Evet. Eve gitmek istiyorum. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Gel. Şoförüm seni götürür. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Margarita varsa güneşe ne gerek var? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hey, Picasso, o resmi bana gösterecek misin? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Daha bitmedi. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Yarın ben gitmeden önce bitmezse ne olacak? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Yaptığın resmi göstermezsen ben de şarkı söylerim. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Söylemez miyim sence? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Severim hızlı arabaları Ve alışveriş rüyasını 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Bir sürü çılgınca şeyi kovaladım 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Kırık parçaları ardımda bıraktım 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Teşekkür ederim. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Bu sabah 36 yaşıma girdim 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Otuz altı mı? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Pardon ama şarkıyı dört yıl önce yazdım. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Ama dağlarda ve nehirde Yankılanır gök gürültüsü 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Bu da neydi böyle? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 O iyi olacak mı baba? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Evet. Bence sadece sersemlemiş. Ailesine geri dönecek. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Yalan söylemene gerek yok. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben Özel Ajan Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Evet. Evet, seni hatırlıyorum. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS ailenizin öldürülmesini soruşturuyor. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Yeni bir bilgi var mı? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Aslında rapordaki bir tutarsızlığı konuşmaya geldim. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Cinayet silahı, SIG p226'nız. 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Garajdaki bir silah kasasından çıkarılmıştı, doğru mu? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Hayır, söylemiştim. Yatak odamdaki tabanca kasasından alınmış. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Bana gösterebilir misiniz? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Hey. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Merak ettim de... Katiller kasanızı nasıl açtı acaba? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Parmak izimi kopyalamışlardır. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Vay, bu çok sofistike olurdu. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Bu kasa kola kutusunun kenarıyla açılmaz. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Tabii canım. Söyledim ya. Karşımızdaki çok sofistike biri. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Kaçan katili bulmalıyız. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Klinikte 30 set parmak izi topladık. 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 Hepsini Hapishaneler Bürosu ve NCIC ile... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Peki. Ya Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Dedim ya, üzerinde çalışıyoruz. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Bana garajı gösterin. 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Bu kasanın şifresini kim biliyor? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Sadece ben. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Merak ediyorum da, silah bu kasaya konmuş olsa... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Orada değildi. Yatak odamdaydı. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Hadi ama. Bütün hafta ne yaptınız? Yerinizde mi saydınız? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Bakın, benim işim tüm olasılıkları... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Adamlarımdan biri bar kavgasına karıştı mı NCIS hemen işe koyulurdu. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Şunu söyleyeyim. Boozer hakkında yanıldınız. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Kendini öldürmedi, tamam mı? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Yurt dışı görevde olsam kapıları kırar... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Komutan... -Herkesi sorguya çekerdim. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 İçinde bulunduğunuz durumu gerçekten anlıyorum. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Ama yurt dışı görevde değiliz, ülkemizde prosedürler var. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Tamam. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Amiral'le görüşeceğim. Önceden aradım. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. İçeri gel. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Otursana evlat. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Güzel cenazeydi. Umarım bir süre başkası olmaz. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Evet, efendim. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Diyeceğin bir şey mi var? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 NCIS, efendim. Bu vakaya bakacak nitelikte olduklarından emin değilim. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Odin'in Kılıcı sorgusunun tamamlandığı söylenmişti. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Bombayı patlatanın Mitchell olduğunu kabul etmişsin. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Ailemden bahsediyorum. Vaka cezai soruşturmada. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Karşı istihbarat olmalı. Olayların sebebi kişisel olabilir. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Kişisel mi? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Yıllardır Kahani'nin peşindeyim. Ayağını kaydırabilirim. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 O da Kudüs Gücü de bunu biliyor. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Evlat, Jahan Kahani Coronado'da eylem yapmaz. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Adam kimyager, casus değil. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Boozer'a ve bana infaz mangası gönderdi. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Ailemi kim öldürdüyse hâlâ dışarıda bir yerde. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Tüm toplum risk altında. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Açık konuşuyorsun, ben de öyle yapacağım. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Bizi savunulmaz bir pozisyona sokuyorsun. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 İki hafta önce aksi kanıtlara rağmen Suriye Demokratik Güçleri'nden bir asker 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 Suriye'deki bombaları patlattı diye ısrar ettin. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Sonra iddiamı geri aldım. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Biz sana arka çıktıktan sonra. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Şimdi ne yapmamızı istiyorsun? 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 Kudüs Gücü'nün burnumuzun dibinde SEAL'ların peşine düşmesi gibi 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -saçma bir fikir yüzünden NCIS ile... -Dinlemiyorsunuz. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Asıl sen ne dediğinin farkında değilsin. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Seni Odin'in Kılıcı soruşturmasından hasarsız kurtardık. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Albay Howard arkanı toplamak için tam zamanlı çalıştı. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Ama işin aslı şu ki sana neler olduğunu anlamıyoruz. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Ne aileni ne de adamlarını koruyabildiğin düşünülürse 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 biz... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Bırak onu Komutan. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Ajan Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 İrtibat ofisi burada olacağınızı söyledi. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Söylememişlerdir. -Brenda Freeman'la konuştum. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda olsa olsa NCIS'in 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 olay yerine gazeteci yaklaştırmadığını söylemiştir. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Cinayetlerden önceki gün Komutan Reece 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 bana silah doğrultmuştu. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Tanık ifadesi lazımsa tamamdır, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 yeter ki orada olanları anlatın. Kayıt dışı. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Tamam. Adli tabibe göre eşiyle kızı, Reece'in bu kliniğe geldiği 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 yarım saat içinde ölmüşler. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Reece gelmeden önce mi sonra mı? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Orası net değil ama hata payı dâhilinde. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Yani ya Reece gidince biri onları öldürdü ya da Reece ailesini katledip 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 buraya geldi. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Reece'le konuştum, deli gibiydi. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 O yüzden mi silah doğrulttu? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Evet ama eşiyle çocuğunu öldürecek biri gibi değildi. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Yüce Tanrım. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Evet, hiç hoş değil. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Tamam. Yani biri içeri giriyor, doktorlara ateş ediyor. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bam, bam. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Burada ne olmuş? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Reece orada maskeli iki katille 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 boğuşmuş sözde. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Sözde" mi? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Ceset falan yok. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Reece'in dediğine göre, saldırganlardan birini tam burada, 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 kan gölünün içinde bırakmış. Onu vurmuş. Üç kez. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Biri kanıtları temizlemiş mi? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Olay yerine ilk ben geldim. O saldırgana dair, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 ölü ya da diri birine dair iz yoktu. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Pekâlâ, klinikte güvenlik kamerası yok mu? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Yok. Hasta gizliliği. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Adli tıp ne diyor? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Hiç. Kurşunlar Reece'in dokuz milimetreliğinden çıkmış. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Öyleyse niye hâlâ serbest? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Çünkü tüm bunlar çok saçma. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Adamda bıçak yarası var. Elimde bıçak yok. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Ayrıca evdeki güvenlik kayıtları Reece'in sakin ayrılıp 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 panik içinde döndüğünü gösteriyor. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece ya bu mekânda biriyle boğuştu ya da kimseyle boğuşmadı. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Önce bir seçeneğe ikna oluyorum, sonra ötekine. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Tek bildiğim, James Reece'in kendi versiyonuna inandığı. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Ama kafasına baktırıyormuş. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Açıkça söylemiştim. Yorum yok. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Engram Kliniği'nde saldırgandan iz yokmuş. Ceset de yokmuş. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Bunu nasıl açıklıyorsun? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Garajın yanındaki yan kapıda buluşalım. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Acil Servis'e sordun mu? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Bazen soruşturmalardan önce cesedi almaları gerekiyor. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Tabii ki Acil Servis'e, doktorlara ve CSI'a sordum. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Deli değilim ben. -Delisin demedim. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Ama biri kanıtlamana yardım etmeli. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 MR'a girdikten sonra mı saldırıya uğradın? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Evet. -Tamam. Yani 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 sonuçları görme fırsatın olmadı. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Meşguldüm. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Bu bir izin belgesi. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 İmzalarsan tıp kayıtlarına ulaşabilirim. Davamıza faydası olur. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Taramamın temiz olduğunu kanıtlamanın ne faydası olacak? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Kimse inanmak istemiyor. Yok, kalsın. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Dosyana bakan ajan inanmak istiyor. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Josh Holder'la tanıştın mı? -Evet. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 NCIS görevlisi. İstediği tek şey bir SEAL tutuklayıp övgü toplamak. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Olay yerine önce o geldiği hâlde niye özgürsün peki? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Araştırman yanında mı? -Ne araştırması? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Evet, bende. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Görmek istiyorum. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Kendi gizli tıbbi bilgime kendim ulaşırım. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Polis raporunun kopyası sende değil. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Göster, bunu imzalayayım. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Kliniğe ilk gelen Holder mı dedin? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Bir mantık aradığını söyledi. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Sağ ol. İrtibatta olacağım Komutan. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Bekle. Ne tür bir telefonun var? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Bunlardan. -Dur... Hangisi o? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Burada bekle. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Telefonuna bakayım. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 İzin ver bakayım. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Telefonunu uçak moduna aldım. Tamam mı? Kapatma onu. Uçak modu. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Bu bir Faraday Çantası. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Sağır oda gördüysen ne işe yaradığını bilirsin. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Akıllı telefonlar telefon görüşmesi yapabilen 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 takip cihazı gibi çalışır. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Eskiden yurt dışı istihbaratımı böyle alırdım. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Çantada sakla. Bu... Ön ödemeli bir telefon. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Benimle irtibatta kullan. Ama arama ya da mesaj atma. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Nakit parayla bir Google hediye kartı al. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Bunu yaz lütfen. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Onu Threema hesabı kurmak için kullan. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 WhatsApp kullanma, gizli değil. Yıllardır öyleydi. Tamam mı? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Kalem. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Sana gizli kullanıcı adımı veriyorum. Bununla Threema üzerinden bana ulaş. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Ezberle ve sonra yok et. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Evet. Epey tedbir gerekiyor. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Kahani konusunda haklıysam bu az bile. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Tamam. Teşekkürler Komutan. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Bana Reece diyebilirsin. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Beni haber yapacaksan adımı kullansan iyi olur. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Pekâlâ Reece. Dayan biraz. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Sen de kimsin be? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Siktir. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Ne? Uyuyor muydun yoksa? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT artı üç, kardeşim. Kahrolası Yemen saatindeyim. Ne oldu? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Adamımızı bulduk. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Adamımız mı? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, bu bir hedef paketi. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Kudüs Gücü Coronado'daki SEAL'ları hedef alıyorsa 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 soruşturmayı yönlendirmek için içeriden biri gerekir. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Ajan Josh Holder NCIS'ten. Boozer'la benim vakalarımıza bakıyor. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Bir düşün. Polis geldi demiş olsa da Boozer'ın olay yerine ilk o gitmiş. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Bir de şu var, MR kliniğine ambulanstan önce ulaşmış. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 O civarda olmasa bu imkânsız. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 İşte kahrolası tetikçi. Kaçan adam bu. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Sana bir şey sorayım. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Nasılsın? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Ben iyiyim. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Bunlar baş ağrısına iyi gelir. Sadece bir tane al. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Daha fazlası seni yere serer. İnan bana. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Tamam. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Öncelikle gözetlemen bok gibi. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Sürdüğün dev araçla böyle yaklaşırsan kendini ele verirsin. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Yapma dostum. Ajan olmayabilirim ama aptal da değilim. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Lecrone'un Takım teçhizatını aldım. Beni görmedi. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Az alkollü bira içiyor. Şüpheli bir durum. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Ne kadar eminsin? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Gözlerinin içine baktım Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Bu o. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Plan ne? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -İki yatak odalılara bakacaktınız. -Doğru. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Harika. Üst katta bir örnek daire hazır. -Peki. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Önce kumsala bakarız diye umuyordum. 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Tabii. Böyle gelin. -Harika. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente tam bir mahalle. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Sizin gibi dışarıdan gelen çok. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Aktif biri olduğunuz belli. 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 Çatıda ısıtmalı bir havuzumuz, fitness merkezimiz var, 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 ayrıca San Diego'daki en iyi sörf imkânı bizde. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Ben sadece internette sörf yaparım. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Bisiklet yolu. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Ne tür bir güvenliğiniz var? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Kapılar her zaman kilitli. -Tabii. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Güvenli bir mahalle. -Alarm sistemine gerek yok. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Hırsız girmesi söz konusu olmadı hiç. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Tamam. Ben yukarı çıkmaya hazırım. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Hadi öyleyse. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Tüm daireler elden geçirildi. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Cihazlar yeni, pencereler ekoloji dostu. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Geçen yıl bütün binaya güneş enerjisi döşendi. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Öyle mi? -Evet. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Yeşil Devrim. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Avluya bakan birkaç dairemiz var 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ama tabii asıl güzellik Pasifik. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Selam, ben Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Patronum yurt dışında, yapacak işim yok, 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 benzinim çok. San Diego'ya uğrayıp seni alayım dedim. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Keyfimize bakarız. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Ben... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Kızlarımı özlüyorum Reece. Yakında görüşürüz. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Yer bir. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Pas. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Bunu yapmak zorunda değilsin. Dağıtıcının sağındasın. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Yani ne olursa olsun bu elde varsın. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Kartların sende kalsın. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Tüyo için teşekkürler. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Bahisçiler. Bob. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Bob. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Yer 20. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Yer 20. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Dalga geçiyor olmalısın. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Bir hafta telefona çıkmadın. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 İnsan bir sorun var diyor. Başına bir şey gelmiştir ama hayır. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Pokerde üniversitelileri yolmakla meşgulsün. Merhaba. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Kapa çeneni. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Pekâlâ. Bahisçiler. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Rest. -Rest. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Sudan çık. Bir büyük beyazla yüzüyorsun. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Bayım. -Efendim? 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Çekiliyorum. -Aferin. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Ne iş ya! 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Çalışıyorum Jordan. Ne diyeyim? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Son altı ayın boşa geçmediğini söyle. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Seni günde 1.000 dolar maliyetle Suriye ve Türkiye'ye yollamanın 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 senin, benim ve VoltStreem'in yararına olduğunu. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Halep'te bana bulduğun otel odası bok gibiydi. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Üste para vermelilerdi. -Doğru. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Sana para vermediler, değil mi? Odanı ve güvenliğini ben karşıladım. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Ve yılın en büyük haberi kucağına düştü. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -İşimde iyiyim. -Sonra kayıplara karıştın. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 James Reece haberlerini ABC7'den mi alacağım? 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7'de onun imzalı tıbbi izni yok. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Anlat bakalım. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Reece'in zihinsel durumuyla ilgili bazı sorular var. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Polisin olay yerini boşaltmasını bekliyorum. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 O mu yapmış? Ailesini öldürmüş mü? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Üzerinde çalıştığım şey bu. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Ülserime senin adını verdim. Ülser Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Fazla endişeleniyorsun. -Doğru. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Etkili işler yapıyorsun. Ama ben beklemekten bıktım. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 VoltStreem'in en büyük avantajı hızdır. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Yani 24 saatin var. Sonra yayınlanacak bir şey istiyorum. 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Evet, o halleder. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Tavşan harekete geçti. Dönerse haber veririm. İyi avlar dostum. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Durum raporu? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Adi herif otobana çıktı. Rahatça yapabilirsin. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Bira. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Bir şey çıktı mı? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Yok. Sadece bebek bakıcısı pornosuna saplantısı var. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Başın mı ağrıyor? 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Hayır. İyiyim. Sadece dün gece uyuyamadım. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 O evde kalsam ben de uyuyamazdım. Burada kalmalısın. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Şaşırabilirsin ama senden sonra çarşafları yıkamadım. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Dostum, sen çarşafları hiç yıkamazsın ki. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Çok doğru. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Telefonun çalıyor. Hey! Telefonun çalıyor. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Siktir. -Washington'dan arıyorlar. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Washington'dan beni kim arar? -Güzel soru. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Ne haber Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Selam birader. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Bak, bir arkadaş arkada seni bekliyor. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Sayın Bakan. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Komutan. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Harp Komuta'da olanları duydum. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Bir amirale saldırman davana yardımcı olmaz. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 SEAL'larla takılmak makamınıza yakışıyor mu? 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Sizinle takılmıyorum. Gerry palavra atıyor bazen. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Baban bir SEAL değil miydi? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Evet, efendim. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Asker çocuğu olmak gurur verir ama aynı zamanda ağır bir yüktür. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 İrlanda viskisi mi içersin? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Bugünlerde pek seçici değilim. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Bize iki Yellow Spot getirir misin lütfen? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Hemen geliyor. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 SEAL'ların ordu helikopteri kullanarak vurkaç hücum taktiğini 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 geliştirdiğini biliyor musun? 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Babanın genç bir SEAL'ken deneyimli pilot olan babamla 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 yollarının kesiştiğini düşünsene. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Babam uçmaktan nefret ederdi. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Belki de benimkiyle uçtuğu içindir. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Hanımefendi. Bu, müesseseden. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Harp Komuta teorimden bahsetti mi? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Bize Suriye'yle ilgili bir sürü saçma bilgi vermekle kalmadı. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 NCIS San Diego'da en az bir adamı olduğuna inanmak için sebebim var. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Bundan ötesini bilmiyorum. Ama derhâl bir şeyler yapmalıyız. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Benim ekibimden başkasına bulaşamasın. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani senin için bir tehdit değil. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Bunu bilemeyiz. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Hey, haberleri aç. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Aslında biliyoruz. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Devam edelim. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 İranlı silah uzmanı Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 Kuzey Suriye'de yürütülen ABD askerî harekâtında öldürüldü. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Operasyon birkaç hafta önce 12 SEAL'ın ölümüyle sonuçlanan 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 başarısız girişimin ardından geldi. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon şu bilgiyi paylaştı, 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Bütün dünya ve Suriyeliler 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "Orta Doğu'nun en iyi kimyasal silah uzmanlarından birinin artık 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "tehdit oluşturmadığını bilerek rahat uyuyabilir." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Savaşın seni eve kadar takip etmesi nasıldır bilirim. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Ama umarım görevin sona erdiğini bilerek 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 huzur bulabilirsin. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 İyi geceler Komutan. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Başarısızlıkla sonuçlanan Odin'in Kılıcı operasyonu hakkında 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 soruşturmalar sürüyor. 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Evet. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Ne? Bir şey mi buldun? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Evet. Adamımız Takım veri tabanından biyometrini çıkarmış. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Mantıklı. Onun baş şüphelisiyim. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ama Holder senin parmak izlerini cinayetlerden iki gün önce almış. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Aradığımız kişi o olabilir. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Öğrenmenin tek yolu var. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Bıçak yarası, sol kolunda. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Evet. Sana bir şey getirdim. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Kızlar için. Ve Boozer için. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Merhaba. -Polis misiniz? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Hayır, gazeteciyim. James Reece'in beyin taraması için aramıştım. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Evet, konuşmuştuk. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Bilgi vermeden önce yeni bir doktor atamalıyız. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Bana acilen lazım. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Hemen dönerim. -Teşekkürler. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Selam Jordan. Evet, aldım! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Hayır, dinle. Derhâl Los Angeles'taki bir nöroloğu bulmalısın. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Güven bana. Haber daha iyiye gidiyor. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Bu, Boozer'ın en sevdiği silahtı. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45. Teksas'ta bu bebeği ateşleyerek büyümüştü. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Kendini öldürecek olsa 1911 kullanırdı. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Siz ahmaklar onu yanlış silahla öldürdünüz. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Bunu yavaşça ele alalım. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Sakin ol, hayatta kal, anladın mı? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Tamam. Yüce Tanrım. Ben yapmadım... Arkadaşını ben öldürmedim. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Sen yaptın. -Hayır. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Karımı öldürdün. Kızımı öldürdün. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Beni öldürmeye kalktın. -Hayır, kimseyi öldürmedim. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Kollarını göster. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Kimseyi öldürmedim. -Kollarını göster. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Sol kolunu çevir. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Diğer kolunu çevir. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Tamam. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Tamam. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Onları sen öldürmedin belki ama olayı örtbas ettin. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Kime çalışıyorsun? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Ellerini sok şuraya. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Sana bir soru sordum. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Ağlama sakın. -Bilmiyorum. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 İran mı? Suriye mi? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Bir daha sordurtma. Kime çalışıyorsun? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Hadi. Sıkıcı olmaya başladı patron. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Bütün gün bize palavra atabilir. Ne bildiğimizi biliyoruz. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Tüm ipuçları bu pisliği işaret ediyor. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Lütfen canımı yakmayın. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Lütfen canımı yakmayın. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Siktir. Sırası değil. Lanet olsun. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Hafıza kaybı var patron. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Yalvarırım. Yalvarırım. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Komutan... -Neden bana karşı dürüst olmuyorsun? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Kimle konuşuyorsun? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Dinle, tamam mı? Sadece dinle. Seni şikâyet etmem. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Ben sadece... Olmamış gibi yaparız. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Olmamış gibi mi? -Evet. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 SEAL biyometrilerinden parmak izimi aldın. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 İşimi yapıyordum. Odin'in Kılıcı için. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -İşin içine ettin. -Komutan. Ben federal ajanım. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Federal ajanmış! 911'i aradım. Polisi yani. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Olay yerine önce ulaşman imkânsızdı. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Zaten orada değilsen bu imkânsızdı. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Merkez bizi aradı. Donanma'dansın. Bizi aradılar. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Donanma'dansın diye. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Yalan söyleme. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Söylemiyorum. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Lanet olsun. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Boozer olayında da biliyordum. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Kendini öldürmedi. Alfa Takımı tüneldeyken biliyordum, 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 şimdi de biliyorum, tamam mı? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Komutan... -Bana tuzak kurdun. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Sen... Sen iyi değilsin. Sen iyi değilsin. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Söylediklerin doğruysa o zaman suikastçı yok. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 O zaman ailemi ben öldürdüm. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Hayır. Hayır. Siktir. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Beni pek çok şeye ikna edebilirsin ama bu olmaz. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Komutan, hayır, yapma. Yapma! -Kıpırdama. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Çeneni kaldır. -Hayır! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Kaldır ulan çeneni. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Ne? Ne diyorsun sen? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. O adam. Bana ödeme yapan adam. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Adı bu. Bana bilgi veriyor. Bir hesaptan para alıyorum. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Tek bildiğim bu. Tek... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta